﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,540
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,915 --> 00:00:05,209
‫- حصلت على وظيفة‬
‫- حقاً؟ أين؟‬

3
00:00:05,334 --> 00:00:07,545
‫في متجر (هارا)‬
‫سأكون موزعة لعبة (بلاك جاك)‬

4
00:00:09,005 --> 00:00:11,507
‫انتظري قليلاً‬
‫هل ستنتقلين إلى بحيرة (تاهو)؟‬

5
00:00:11,632 --> 00:00:13,718
‫أجل، والد صديقتي (ليندسي)‬
‫هو مدير الجناح وقد رتب لنا الأمر‬

6
00:00:13,843 --> 00:00:16,637
‫سنتشارك شقة ونرتاد مدرسة مبيعات‬
‫ستكون مغامرة رائعة!‬

7
00:00:16,762 --> 00:00:19,473
‫ماذا عن إكمال دراستك الجامعية‬
‫وبناء مستقبلك؟‬

8
00:00:19,599 --> 00:00:21,684
‫أنا أبني شيئاً وهو المال‬

9
00:00:21,809 --> 00:00:23,894
‫عندما يفوز الناس في لعبة‬
‫(بلاك جاك) فإنهم يعطونك بقشيشاً‬

10
00:00:24,020 --> 00:00:25,980
‫أعتقد أن كل ما علي فعله‬
‫هو التأكد من فوزهم‬

11
00:00:28,774 --> 00:00:30,860
‫يا إلهي! سوف تتعرى خلال شهر‬

12
00:00:31,527 --> 00:00:33,613
‫- هل لي أن أتدخل؟‬
‫- تفضلي‬

13
00:00:34,322 --> 00:00:36,991
‫تبدو هذه خطة رائعة يا (فيوليت)‬
‫حظاً موفقاً!‬

14
00:00:37,325 --> 00:00:39,535
‫أهكذا تتدخلين؟ لا عليك!‬

15
00:00:40,161 --> 00:00:41,579
‫ماذا؟ إنها بالغة‬

16
00:00:41,704 --> 00:00:43,873
‫ربما الكلية ليست‬
‫الخيار المناسب لها الآن‬

17
00:00:43,998 --> 00:00:45,958
‫هل تفضلين أن تصبح‬
‫موزعة لعبة (بلاك جاك)؟‬

18
00:00:46,083 --> 00:00:49,545
‫لا، إنها فكرة سيئة‬
‫لكن دعيها تكتشف بنفسها أنها حمقاء‬

19
00:00:50,087 --> 00:00:51,756
‫شكراً يا جدتي‬

20
00:00:51,964 --> 00:00:55,259
{\an8}‫"والآن..."‬

21
00:00:57,011 --> 00:00:58,429
‫مذهل!‬

22
00:00:58,888 --> 00:01:01,140
‫سيعتقد البعض أنك‬
‫ستمارسين الجنس الليلة‬

23
00:01:01,766 --> 00:01:04,685
‫من الأفضل أن أمارس الجنس الليلة‬
‫فقد مر ١٤ شهراً‬

24
00:01:04,810 --> 00:01:06,604
‫أعتقد أنني قد أصبحت عذراء مجدداً‬

25
00:01:08,022 --> 00:01:10,524
{\an8}‫من سيعمل على فك الحصار إذاً؟‬

26
00:01:11,233 --> 00:01:14,612
{\an8}‫اسمه (بول)‬
‫قابلته في اجتماع الأربعاء الصباحي‬

27
00:01:14,779 --> 00:01:18,741
{\an8}‫عمره ٤٠ عاماً ويعمل في بناء المنازل‬
‫لم يتزوج قط وينقذ الكلاب‬

28
00:01:19,742 --> 00:01:21,619
‫"ينقذ الكلاب"‬

29
00:01:22,703 --> 00:01:25,915
‫- يوافق على كل الشروط‬
‫- أجل، تبقى واحد فقط‬

30
00:01:27,541 --> 00:01:29,210
‫هل اعتنيت بالأمور هناك؟‬

31
00:01:29,335 --> 00:01:32,505
{\an8}‫هل تمزحين معي؟‬
‫أنا ألمع كأرضية قاعة الرقص‬

32
00:01:34,048 --> 00:01:37,134
‫بجدية، ما لم أجد مهبلاً‬
‫اشتراه من المتجر عند خلع سرواله‬

33
00:01:37,259 --> 00:01:39,136
‫فإن هذا الرجل سيحظى‬
‫بأفضل تجربة في حياته‬

34
00:01:41,972 --> 00:01:43,474
‫يا إلهي! لا تلغي الموعد أرجوك!‬

35
00:01:43,599 --> 00:01:45,267
‫- لا تلغيه أرجوك!‬
‫- إنها ابنتك‬

36
00:01:45,393 --> 00:01:48,312
‫- ضعيها على البريد الصوتي‬
‫- مرحباً يا (فاي) أنا جدتك، ما الأمر؟‬

37
00:01:49,188 --> 00:01:51,607
‫لا تبدين على ما يرام‬
‫إنها مريضة‬

38
00:01:51,732 --> 00:01:53,567
‫- ما مدى مرضها؟‬
‫- ما مدى مرضك؟‬

39
00:01:53,734 --> 00:01:55,528
‫- حمى غدية؟‬
‫- ماذا؟‬

40
00:01:57,196 --> 00:01:58,739
‫هل زرت طبيباً؟‬

41
00:01:59,782 --> 00:02:01,617
‫حسناً، لا تبكي‬

42
00:02:02,118 --> 00:02:04,036
‫بالطبع، سآتي لأعتني بك‬

43
00:02:04,161 --> 00:02:06,163
‫سأكون هناك في أسرع وقت ممكن‬
‫والدتك قادمة‬

44
00:02:06,288 --> 00:02:07,998
‫ليس بالطريقة التي كانت تأملها‬

45
00:02:11,127 --> 00:02:13,796
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي! (بول)، وصلت في الموعد‬

46
00:02:14,046 --> 00:02:15,715
‫تم التحقق من شرط آخر‬

47
00:02:15,965 --> 00:02:17,425
‫مذهل! تبدين رائعة!‬

48
00:02:18,551 --> 00:02:19,969
‫حسناً‬

49
00:02:20,928 --> 00:02:23,639
‫آسفة، لا أستطيع الخروج الليلة‬
‫سأراسلك عن السبب من السيارة‬

50
00:02:23,764 --> 00:02:25,349
‫النسخة المختصرة، حمى غدية‬

51
00:02:25,641 --> 00:02:27,518
‫لست أنا بل ابنتي، أنا بخير‬

52
00:02:27,643 --> 00:02:29,603
‫سأعوضك بموعد آخر‬

53
00:02:29,729 --> 00:02:31,897
‫إنها جادة، أنت على وشك الانتهاء‬

54
00:02:55,215 --> 00:02:57,675
‫مذهل، لقد تجاوزت سيارة (مازيراتي)‬

55
00:02:58,980 --> 00:03:01,607
‫مجرد أحمق ثري لا يعرف القيادة‬

56
00:03:02,066 --> 00:03:04,318
‫أجل، رأي سديد‬
‫ربما عليك إبطاء السرعة‬

57
00:03:04,443 --> 00:03:07,154
‫- ابنتي مريضة، إنها تحتاجني‬
‫- إنها مصابة بالحمى الغدية‬

58
00:03:07,280 --> 00:03:08,781
‫هذا ما اعترفت به عبر الهاتف‬

59
00:03:08,906 --> 00:03:11,701
‫على حد علمي‬
‫فهي مصابة بفيروس إيبولا‬

60
00:03:12,868 --> 00:03:14,787
{\an8}‫حسناً، إذا كان الأمر‬
‫كذلك فلا داعي للعجلة‬

61
00:03:14,912 --> 00:03:17,331
{\an8}‫بحلول الوقت الذي نصل فيه‬
‫سيكون وزنها ٩٠ رطلاً من الحساء‬

62
00:03:19,208 --> 00:03:22,336
{\an8}‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- لم تتصرفين بجنون؟‬

63
00:03:22,461 --> 00:03:25,047
{\an8}‫كنت تمرضين كثيراً‬
‫في طفولتك ولم أشعر بالخوف قط‬

64
00:03:25,172 --> 00:03:27,967
{\an8}‫كنت أشغل لك مسلسل (آي لوف لوسي)‬
‫وأقدم لك كوباً كبيراً من عصير التانج‬

65
00:03:29,302 --> 00:03:31,804
{\an8}‫لهذا ما زلت أشتري‬
‫سراويلي من (غاب كيدز)‬

66
00:03:33,055 --> 00:03:35,641
{\an8}‫لا تلقي اللوم علي‬
‫فقد كان والدك قزماً‬

67
00:03:39,312 --> 00:03:41,689
{\an8}‫- لا بد أنك تمزحين معي‬
‫- توقفي هنا‬

68
00:03:41,814 --> 00:03:43,357
{\an8}‫بئساً! بئساً!‬

69
00:03:43,482 --> 00:03:46,068
{\an8}‫انظري إلى الجانب المشرق‬
‫ستسحقين جهاز قياس الكحول‬

70
00:03:48,487 --> 00:03:50,823
{\an8}‫- أتعلمين لماذا أوقفتك؟‬
‫- أجل، كنت مسرعة‬

71
00:03:50,948 --> 00:03:53,242
{\an8}‫لكن ابنتي في بحيرة (تاهو)‬
‫وهي مصابة بالحمى الغدية‬

72
00:03:53,367 --> 00:03:56,579
‫- يجب أن أصل إلى هناك فهي بمفردها‬
‫- يؤسفني سماع ذلك ولكن...‬

73
00:03:56,704 --> 00:03:58,539
{\an8}‫أنت لا تفهم‬
‫لم تكن هناك من أجلي‬

74
00:03:58,664 --> 00:04:00,708
{\an8}‫لذا أنا أحاول كسر دائرة الإهمال‬

75
00:04:01,959 --> 00:04:04,211
‫- حسناً، هذا ليس ما يتعلق به الأمر‬
‫- أخبريه يا أمي، أخبريه!‬

76
00:04:05,171 --> 00:04:06,922
{\an8}‫لقد كنت أماً فظيعة أيها الشرطي‬

77
00:04:07,048 --> 00:04:09,675
‫كانت على بعد خطوة واحدة‬
‫من أن تكون قطة متوحشة‬

78
00:04:10,760 --> 00:04:13,888
‫- رخصة القيادة وأوراق السيارة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

79
00:04:14,013 --> 00:04:17,975
‫- هل كنت تشربين؟‬
‫- ليس منذ الـ١٤ من مايو ٢٠١٣‬

80
00:04:18,184 --> 00:04:19,852
‫يمكنني إثبات ذلك، لدي رقاقة‬

81
00:04:20,061 --> 00:04:22,271
{\an8}‫لا بأس بذلك، انتظري هنا‬

82
00:04:23,898 --> 00:04:26,525
{\an8}‫يا إلهي!‬
‫لا يمكنني تحمل تكلفة المخالفة‬

83
00:04:27,234 --> 00:04:28,861
‫ثمة طريقة للتخلص من ذلك‬

84
00:04:29,195 --> 00:04:31,405
{\an8}‫- لا تفكري حتى في ذلك‬
‫- جسدك يلمع بأكمله‬

85
00:04:31,530 --> 00:04:34,116
{\an8}‫عليك استغلال ذلك‬
‫قبل أن تصبح لديك لحية‬

86
00:04:35,242 --> 00:04:36,994
{\an8}‫لماذا لا تغرين الشرطي؟‬

87
00:04:37,119 --> 00:04:39,205
‫لأن مظهري أشبه بمظهر فرقة (زي زي توب)‬

88
00:04:40,665 --> 00:04:43,000
‫انظري، أخيراً تمكنت سيارة‬
‫(مازيراتي) من اللحاق بنا‬

89
00:04:43,125 --> 00:04:45,795
‫وهم يرفعون لنا إصبعهم، أيها الأحمق!‬

90
00:04:46,504 --> 00:04:48,089
‫ليس أنت أيها الشرطي!‬

91
00:04:50,883 --> 00:04:53,094
‫لا أصدق ذلك‬
‫مخالفة بقيمة ٢٠٠ دولار!‬

92
00:04:53,219 --> 00:04:55,930
‫ارمها فحسب‬
‫فهم لا يتابعون هذه الأمور أبداً‬

93
00:04:56,722 --> 00:04:58,265
‫هذا واجب هيئة المحلفين‬

94
00:04:59,392 --> 00:05:00,935
‫لا أعتقد ذلك‬

95
00:05:05,398 --> 00:05:09,860
‫٢٥، ٢٦، ٢٧‬

96
00:05:10,319 --> 00:05:12,571
‫مهلاً، أين الشقة رقم ٢٨؟‬
‫(فيوليت) في الشقة ٢٨!‬

97
00:05:12,697 --> 00:05:15,199
‫- لا أرى الرقم ٢٨‬
‫- لا بد أنها هنا‬

98
00:05:15,324 --> 00:05:17,910
‫ونحن بالتأكيد في الحي الثاني‬
‫المبنى الرابع؟‬

99
00:05:18,035 --> 00:05:19,787
‫لقد قلت الحي الرابع، المبنى الثاني‬

100
00:05:19,912 --> 00:05:21,997
‫لم أقل ذلك بل...‬

101
00:05:23,916 --> 00:05:25,459
‫أجل، هذا ما قلته‬

102
00:05:28,170 --> 00:05:30,214
‫- هل تتلقين إشارة؟‬
‫- ليس بعد‬

103
00:05:30,339 --> 00:05:32,508
‫هل يجب أن نصعد‬
‫إلى السطح ونتوجه بالنجوم؟‬

104
00:05:33,092 --> 00:05:36,345
‫ما زلت أفكر أننا سنصادف‬
‫عظام عامل توصيل بيتزا ميت‬

105
00:05:38,305 --> 00:05:40,099
‫أؤكد لك أننا في المبنى يا عزيزتي‬

106
00:05:40,224 --> 00:05:41,809
‫هل تسمعين صراخ جدتك؟ اصرخي!‬

107
00:05:41,934 --> 00:05:44,645
‫نحن هنا! نحن هنا!‬

108
00:05:45,688 --> 00:05:47,064
‫اهدأي، نحن في طريقنا‬

109
00:05:47,189 --> 00:05:48,607
‫- هل سمعتني؟‬
‫- لا‬

110
00:05:49,108 --> 00:05:51,193
‫بئساً! ماذا الآن؟‬

111
00:05:51,360 --> 00:05:53,446
‫علينا البدء في تقنين إمداداتنا‬

112
00:05:57,533 --> 00:05:59,577
‫- حمداً للرب‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي‬

113
00:05:59,702 --> 00:06:01,996
‫شكراً يا فتى، سأعلمك إذا‬
‫احتجنا إلى تذاكر العرض تلك‬

114
00:06:05,791 --> 00:06:08,294
‫- حرارتك مرتفعة جداً يا عزيزتي‬
‫- أشعر بالسوء‬

115
00:06:08,461 --> 00:06:10,921
‫- مرحباً يا (فاي)‬
‫- مرحباً يا جدتي‬

116
00:06:11,046 --> 00:06:13,966
‫- ما خطب كل هذه الحقائب؟‬
‫- ألن تأخذاني إلى المنزل؟‬

117
00:06:14,759 --> 00:06:17,636
‫- أنت في المنزل‬
‫- لا، أعني منزلنا‬

118
00:06:18,721 --> 00:06:20,306
‫حيث نعيش؟‬

119
00:06:22,224 --> 00:06:24,435
‫أجل، أريد العودة للعيش معكما‬

120
00:06:24,685 --> 00:06:27,104
‫لكن ماذا عن زميلتك‬
‫في السكن، ما اسمها، (سارة)؟‬

121
00:06:27,229 --> 00:06:30,691
‫- ظننتك تحبينها‬
‫- لم أعد أحبها فهي عاهرة‬

122
00:06:32,568 --> 00:06:33,986
‫كيف الحال؟‬

123
00:06:35,696 --> 00:06:37,782
‫- من هذا؟‬
‫- صديق (سارة)‬

124
00:06:39,742 --> 00:06:43,078
‫- أهو مصاب بالحمى الغدية أيضاً؟‬
‫- لا أعرف، لست طبيبة‬

125
00:06:43,704 --> 00:06:45,706
‫أعتقد أنني أعرف لماذا (سارة) عاهرة‬

126
00:06:47,541 --> 00:06:49,752
‫- هل يمكننا الذهاب؟‬
‫- ماذا عن عملك؟‬

127
00:06:49,877 --> 00:06:52,546
‫أليس عليك الاتصال بأحدهم‬
‫وإخبارهم بأنك ستغادرين لفترة؟‬

128
00:06:52,671 --> 00:06:55,382
‫لم تطرحين علي أسئلة كثيرة؟‬

129
00:06:56,300 --> 00:06:59,220
‫حسناً، لنوصلك إلى المنزل‬

130
00:07:00,429 --> 00:07:03,224
‫- أين ركنت السيارة؟‬
‫- في موقف السيارات‬

131
00:07:03,349 --> 00:07:05,726
‫- أي موقف؟‬
‫- يا إلهي!‬

132
00:07:06,936 --> 00:07:08,687
‫انتظري هنا، سأبحث عن الفتى‬

133
00:07:09,230 --> 00:07:10,648
‫أيها الفتى الصغير!‬

134
00:07:10,773 --> 00:07:12,316
‫أيها الفتى الصغير!‬

135
00:07:14,777 --> 00:07:18,239
‫- كيف حالها؟‬
‫- نائمة بعمق‬

136
00:07:21,408 --> 00:07:23,077
‫يا إلهي! أفتقد (نيكويل)!‬

137
00:07:23,828 --> 00:07:25,704
‫- مسكين!‬
‫- مسكين!‬

138
00:07:25,830 --> 00:07:28,123
‫ها أنا أخبرك‬
‫نحن نقود سيارة هروب‬

139
00:07:29,208 --> 00:07:32,294
‫- عم تتحدثين؟ إنها مريضة جداً‬
‫- أعتقد أنها مريضة‬

140
00:07:32,419 --> 00:07:34,463
‫لكن ثمة شيء آخر يحدث برأيي‬

141
00:07:34,588 --> 00:07:36,549
‫- مثل ماذا؟‬
‫- فكري في الأمر‬

142
00:07:36,674 --> 00:07:38,926
‫فجأة تريد العودة للعيش معك؟‬

143
00:07:39,051 --> 00:07:42,429
‫صححي لي إن كنت مخطئة الآن‬
‫لكنها كانت تكرهك آخر مرة تفقدناها‬

144
00:07:43,222 --> 00:07:44,598
‫ربما تجاوزت ذلك‬

145
00:07:44,723 --> 00:07:46,392
‫ربما بدأت ابنتي تقدرني‬

146
00:07:46,517 --> 00:07:49,103
‫أجل، ربما لم تكن تعاشر‬
‫صديق زميلتها في السكن‬

147
00:07:51,689 --> 00:07:53,190
‫دائماً ما تظنين السوء في الآخرين‬

148
00:07:53,315 --> 00:07:55,943
‫أجل، أنا محقة‬
‫بنسبة ٩٨ في المئة دائماً‬

149
00:07:56,110 --> 00:07:57,945
‫- حسناً، سنرى‬
‫- سأخبرك بما سترينه‬

150
00:07:58,070 --> 00:07:59,905
‫سترين وجهي يقول "أخبرتك بذلك"‬

151
00:08:07,214 --> 00:08:09,800
‫- أين (روسكو)؟‬
‫- في منزل والده‬

152
00:08:09,925 --> 00:08:12,511
‫آمل ألا تكون هذه‬
‫الملاءات مليئة بمخاطه‬

153
00:08:12,928 --> 00:08:14,763
‫هذه أقل مشاكلك‬

154
00:08:14,889 --> 00:08:17,892
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬
‫كان هذا سرير جدتك الجنسي‬

155
00:08:19,143 --> 00:08:20,561
‫مرحباً يا (فاي)، سؤال سريع‬

156
00:08:20,686 --> 00:08:22,438
‫كنت أفرغ حقيبتك لكي أغسل الملابس‬

157
00:08:22,563 --> 00:08:25,774
‫ووجدت ما يبدو أنه‬
‫٢٠٠٠ دولار في أحد جواربك‬

158
00:08:26,775 --> 00:08:29,695
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كان سؤالي السريع‬

159
00:08:30,779 --> 00:08:33,073
‫أجل، هذا هو البقشيش‬
‫الذي جنيته من توزيع لعبة (بلاك جاك)‬

160
00:08:33,282 --> 00:08:38,370
‫حقاً؟ هل يعطيك الناس بقشيشاً من‬
‫فئة المئة دولار المرقمة بالتسلسل؟‬

161
00:08:38,996 --> 00:08:40,414
‫أحياناً‬

162
00:08:41,373 --> 00:08:43,417
‫عزيزتي، هل تريدين إخبارنا بما يجري؟‬

163
00:08:43,751 --> 00:08:45,419
‫ليس تماماً، لا‬

164
00:08:46,712 --> 00:08:48,756
‫أعدك بأنني سأحبك مهما كان الأمر‬

165
00:08:48,881 --> 00:08:51,133
‫ومع ذلك، إن كنت قد ارتكبت‬
‫أي مخالفات قانونية كبيرة‬

166
00:08:51,258 --> 00:08:52,885
‫فسنقوم بتسليمك للسلطات‬

167
00:08:53,135 --> 00:08:54,762
‫خاصة إذا كانت هناك مكافأة‬

168
00:08:55,805 --> 00:08:57,723
‫دعوني أنام‬

169
00:08:57,848 --> 00:09:00,559
‫(كريستي)، ما رأيك أن تعدي لنا‬
‫الشاي بينما أتحدث مع حفيدتي؟‬

170
00:09:00,726 --> 00:09:02,102
‫لا بأس، سأتولى ذلك‬

171
00:09:02,228 --> 00:09:04,980
‫حقاً؟ أتعتقدين أنه يمكنك معرفة‬
‫الحقيقة منها بمجرد عناقها؟‬

172
00:09:05,940 --> 00:09:08,692
‫رجاء، أنا متعبة جداً‬

173
00:09:09,527 --> 00:09:11,779
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً‬

174
00:09:11,904 --> 00:09:13,823
‫- أحلام سعيدة‬
‫- شكراً لك‬

175
00:09:18,869 --> 00:09:20,538
‫لماذا لا تزالين هنا؟‬

176
00:09:23,290 --> 00:09:25,376
‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟‬

177
00:09:25,501 --> 00:09:26,961
‫أعدي الشاي فحسب!‬

178
00:09:27,169 --> 00:09:29,255
‫يمكنك تشغيل موسيقى صاخبة‬

179
00:09:34,426 --> 00:09:36,303
‫- (كريستي)‬
‫- أجل؟‬

180
00:09:41,267 --> 00:09:43,102
‫لنسمع، ما قصة المال؟‬

181
00:09:43,227 --> 00:09:44,603
‫سأعطيك ثلاثة تخمينات‬

182
00:09:44,895 --> 00:09:48,107
‫- لست في مزاج يسمح لي باللعب‬
‫- للأسف، أنا كذلك، خمني‬

183
00:09:49,275 --> 00:09:50,734
‫حسناً‬

184
00:09:52,194 --> 00:09:53,612
‫أهي...‬

185
00:09:55,489 --> 00:09:56,907
‫صديقة...‬

186
00:09:58,158 --> 00:09:59,702
‫عاهرة؟‬

187
00:10:00,286 --> 00:10:02,705
‫تخمين جيد ولكن لا‬
‫تبقى لديك تخمينان‬

188
00:10:04,540 --> 00:10:06,417
‫هل تمثل في...‬

189
00:10:08,627 --> 00:10:10,004
‫في...‬

190
00:10:11,088 --> 00:10:12,882
‫فيلم إباحي للبالغين؟‬

191
00:10:14,091 --> 00:10:15,801
‫محاولة أخرى، استفيدي منها‬

192
00:10:15,926 --> 00:10:18,554
‫هل سأفوز بشيء؟‬
‫هذه أسوأ لعبة لعبتها في حياتي‬

193
00:10:18,679 --> 00:10:20,681
‫بسرعة يا (كريستي)، الوقت يمر‬

194
00:10:20,806 --> 00:10:23,350
‫حسناً، إنها تبيع المخدرات‬

195
00:10:23,475 --> 00:10:26,395
‫بحقك، إنها جميلة وليست ذكية‬
‫لكن شكراً لك على اللعب‬

196
00:10:28,355 --> 00:10:31,150
‫بئساً! في الحقيقة‬
‫أنا منزعجة لأنني خسرت‬

197
00:10:32,359 --> 00:10:35,529
‫- ما الأمر إذاً؟‬
‫- اتضح أنها وافقت على الزواج من أحمق‬

198
00:10:35,654 --> 00:10:38,949
‫من بلد لا تعرف كيف تنطق اسمه‬
‫لكي تحصل على الإقامة‬

199
00:10:39,074 --> 00:10:42,578
‫- مقابل ألفي دولار؟‬
‫- لا، مقابل عشرة آلاف دولار‬

200
00:10:42,786 --> 00:10:46,165
‫لقد أنفقت الباقي‬
‫على أشياء ممتعة برأيي‬

201
00:10:47,041 --> 00:10:48,417
‫يا إلهي!‬

202
00:10:48,542 --> 00:10:51,879
‫- لدي صهر الآن إذاً؟‬
‫- لا، لم تتزوج (محمود) المسكين‬

203
00:10:52,004 --> 00:10:53,839
‫إنما أخذت ماله وبراءته‬

204
00:10:57,384 --> 00:11:01,555
‫نساء (بلانكيت)‬
‫يتخذن قرارات سيئة لثلاثة أجيال‬

205
00:11:09,456 --> 00:11:12,835
‫تتصالح الأم مع حقيقة أن طفلتها‬
‫قد لا تكون الأفضل في العالم‬

206
00:11:12,960 --> 00:11:15,087
‫لكن ماذا تفعل عندما تكتشف أنها تسرق‬

207
00:11:15,212 --> 00:11:18,632
‫وتغش وتكذب وتنشر الأمراض‬
‫مثل فأر الطاعون؟‬

208
00:11:19,508 --> 00:11:23,721
‫حسناً، إن لم تكن ذكية جداً‬
‫تحضرها إلى المنزل وتشاركها الأواني‬

209
00:11:24,138 --> 00:11:25,973
‫ما الخيار الذي كان لدي؟ أنا والدتها‬

210
00:11:26,098 --> 00:11:29,017
‫- أنا مسؤولة عما وصلت إليها‬
‫- حسناً، سأخبرك ما هي مشكلتك‬

211
00:11:29,143 --> 00:11:31,478
‫أنت متساهلة جداً معها‬
‫عليك فرض القوانين‬

212
00:11:31,603 --> 00:11:35,399
‫هذه الكلمات عالقة في حلقي‬
‫كعظمة دجاجة لكن (بوني) محقة‬

213
00:11:37,025 --> 00:11:39,486
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬
‫لأنني بدأت أشك في نفسي‬

214
00:11:40,112 --> 00:11:44,116
‫عمر ابنتك ٢١ عاماً‬
‫في أي مرحلة ستكون مسؤولة عن حياتها؟‬

215
00:11:44,241 --> 00:11:46,285
‫- أجل، لكنها...‬
‫- لا أعذار‬

216
00:11:46,702 --> 00:11:49,037
‫يجب أن تخبريها حالما تتحسن‬

217
00:11:49,163 --> 00:11:51,915
‫أن عليها العمل وتسديد الديون‬
‫للرجل الذي منحها الإقامة‬

218
00:11:52,040 --> 00:11:53,709
‫بالتأكيد يا (مارجوري)‬

219
00:11:53,959 --> 00:11:55,836
‫مهلاً، ما الذي يجري؟‬

220
00:11:57,254 --> 00:11:59,381
‫هذا يثير قلقي أيضاً‬

221
00:11:59,882 --> 00:12:02,593
‫كيف لي أن أقسو عليها؟‬
‫لطالما كنت ثملة طوال حياتها‬

222
00:12:02,760 --> 00:12:05,637
‫كان عليها الاعتناء‬
‫بنفسها وكذلك بـ(روسكو)‬

223
00:12:05,846 --> 00:12:07,890
‫بئساً! كان عليها الاعتناء بي‬
‫نصف الوقت‬

224
00:12:08,015 --> 00:12:09,600
‫لكنك واعية الآن‬

225
00:12:09,725 --> 00:12:12,603
‫وصدقي أو لا تصدقي‬
‫أنت أم جيدة ويمكنك التعامل مع الأمر‬

226
00:12:13,687 --> 00:12:15,063
‫ما رأيكما بهذا؟‬

227
00:12:15,189 --> 00:12:17,274
‫ما رأيكما أن أبدأ‬
‫بالشرب والتعاطي مجدداً؟‬

228
00:12:17,441 --> 00:12:19,443
‫وكيف يساعد ذلك (فيوليت)؟‬

229
00:12:19,568 --> 00:12:21,737
‫لا يساعدها لكنني لن أهتم‬

230
00:12:25,991 --> 00:12:28,118
‫أنا آسفة‬
‫لا يمكنك أن تسلكي الطريق السهل‬

231
00:12:28,243 --> 00:12:30,120
‫يجب أن تتحملي وتبذلي قصارى جهدك‬

232
00:12:30,245 --> 00:12:32,331
‫أجل، تظاهري بذلك حتى تنجحي، كفك!‬

233
00:12:33,999 --> 00:12:36,794
‫- لنتناول بعض الحلوى‬
‫- وبهذا تضيعين الموضوع‬

234
00:12:42,508 --> 00:12:44,384
‫ماذا لو أخبرتها بما‬
‫يجب عليها فعله ورفضت؟‬

235
00:12:44,510 --> 00:12:46,178
‫اطلبي منها التصرف‬
‫بمفردها وابتعدي عنها إذاً‬

236
00:12:46,303 --> 00:12:48,055
‫إما طريقك أو الطريق السريع‬

237
00:12:48,180 --> 00:12:51,391
‫هل لديك أي نصيحة لا تبدو مثل‬
‫أغنية (جون كوغار ميلينكامب)؟‬

238
00:12:52,017 --> 00:12:54,603
‫اطرديها، الأمر بهذه البساطة‬

239
00:12:55,687 --> 00:12:57,606
‫أنت محقة، الحب القاسي‬

240
00:12:58,524 --> 00:13:02,152
‫لم أرد قول شيء أمام (مارجوري)‬
‫لكنني أعرف سبب صعوبة الأمر عليك‬

241
00:13:02,277 --> 00:13:05,572
‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً لتخطي‬
‫شعوري بالذنب حيال طريقة تربيتي لك‬

242
00:13:06,281 --> 00:13:09,743
‫- حقاً؟ هل تجاوزت ذلك؟‬
‫- أجل‬

243
00:13:09,868 --> 00:13:12,204
‫لا أعرف كيف أخبرك بذلك‬
‫ولكن لا ينبغي لك تجاوزه‬

244
00:13:12,454 --> 00:13:14,331
‫- للأسف، تجاوزته‬
‫- لا، لا‬

245
00:13:14,456 --> 00:13:17,501
‫لقد راكمت مستوى من الذنب‬
‫لا ينبغي لك تجاوزه أبداً‬

246
00:13:17,626 --> 00:13:19,461
‫لا أقول إن هذا حدث بين ليلة وضحاها‬

247
00:13:19,586 --> 00:13:21,880
‫- لقد استغرق الأمر شهوراً‬
‫- شهوراً؟‬

248
00:13:22,005 --> 00:13:24,466
‫سنوات من الإهمال‬
‫واستغرق الأمر شهوراً؟‬

249
00:13:24,591 --> 00:13:26,051
‫ثلاثة شهور تقريباً‬

250
00:13:28,345 --> 00:13:31,598
‫أتعلمين؟ أفضل ألا تقارني نفسك بي‬
‫بعد الآن‬

251
00:13:31,723 --> 00:13:35,227
‫أنت محقة، إحدانا تعاملت‬
‫مع مشاكلها ونضجت وهي أنا‬

252
00:13:35,727 --> 00:13:38,105
‫يا إلهي! هل تسمعين نفسك؟‬

253
00:13:38,230 --> 00:13:39,857
‫يجب أن تشعري بالذنب‬
‫حيال (فيوليت) أيضاً‬

254
00:13:39,982 --> 00:13:42,860
‫لأنك أفسدتني وهذا أفسدها‬
‫لذا تتحملين المسؤولية كاملة!‬

255
00:13:43,026 --> 00:13:45,112
‫أنت الذنب الذي لا ينتهي!‬

256
00:13:45,821 --> 00:13:47,990
‫تعاملت مع ذلك أيضاً وتجاوزته‬

257
00:13:51,869 --> 00:13:53,370
‫- انزلي‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:53,495 --> 00:13:56,456
‫لقد سمعتني، تودين رؤية‬
‫الحب القاسي؟ امشي إلى المنزل‬

259
00:13:56,874 --> 00:13:58,542
‫نحن أمام المبنى مباشرة‬

260
00:13:58,709 --> 00:14:02,004
‫- إنه مبدأ! انزلي‬
‫- حسناً‬

261
00:14:02,963 --> 00:14:04,423
‫أراك بعد قليل‬

262
00:14:07,718 --> 00:14:09,803
‫"وكان هذا نمط حياتك كلها"‬

263
00:14:10,095 --> 00:14:13,265
‫"لقد حملت من ذلك الأحمق‬
‫(لوك) في المدرسة الثانوية"‬

264
00:14:13,390 --> 00:14:15,350
‫"تخليت عن الطفل للالتحاق بالجامعة"‬

265
00:14:15,475 --> 00:14:20,230
‫"ثم تركت الدراسة وأفسدت‬
‫الحلم الأمريكي لنادل مسكين"‬

266
00:14:20,439 --> 00:14:24,067
‫"أتعلمين كم زوجة يمكنه أن يشتري‬
‫بعشرة آلاف دولار في (أوزبكستان)؟"‬

267
00:14:24,192 --> 00:14:27,487
‫- "لكن يا أمي..."‬
‫- "لا، هذا يكفي!"‬

268
00:14:30,824 --> 00:14:32,910
‫- لقد فعلتها‬
‫- سمعت‬

269
00:14:33,785 --> 00:14:35,454
‫- كنت قاسية‬
‫- كنت قاسية‬

270
00:14:35,579 --> 00:14:37,581
‫- جريئة‬
‫- جريئة جداً‬

271
00:14:39,082 --> 00:14:40,542
‫لقد فرضت القانون‬

272
00:14:40,792 --> 00:14:43,295
‫قلت لها، "حالما تتعافين"‬

273
00:14:43,420 --> 00:14:45,631
‫"ستحصلين على وظيفة‬
‫وتردين الدين لـ(محمود)"‬

274
00:14:45,756 --> 00:14:48,342
‫- "وإن لم تفعلي فستغادرين هذا المنزل"‬
‫- مجدداً، سمعت‬

275
00:14:50,802 --> 00:14:52,220
‫أتعلمين؟‬

276
00:14:53,597 --> 00:14:55,057
‫إنه شعور جيد‬

277
00:14:57,768 --> 00:14:59,186
‫والآن أشعر بالسوء‬

278
00:15:00,854 --> 00:15:03,398
‫- تجاهليه‬
‫- حسناً‬

279
00:15:06,193 --> 00:15:08,236
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تنخدعي بذلك‬

280
00:15:08,362 --> 00:15:10,822
‫هذه التنهدات هي صوت التربية الجيدة‬

281
00:15:13,241 --> 00:15:16,203
‫- أنت محقة، أنا والدة جيدة‬
‫- بالتأكيد‬

282
00:15:17,454 --> 00:15:19,206
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لمواساة (فيوليت)‬

283
00:15:19,331 --> 00:15:20,749
‫ماذا؟‬

284
00:15:20,958 --> 00:15:23,210
‫أنا جدة، إنها لعبة مختلفة تماماً‬

285
00:15:26,546 --> 00:15:28,632
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

286
00:15:28,757 --> 00:15:30,801
‫- تبدين بحال أفضل‬
‫- أشعر بتحسن‬

287
00:15:30,926 --> 00:15:32,594
‫أفضل بما يكفي‬
‫للبدء في البحث عن وظيفة؟‬

288
00:15:32,719 --> 00:15:34,680
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب أن تحصلي على وظيفة‬

289
00:15:36,598 --> 00:15:39,977
‫في الواقع، لدي خطة‬
‫يمكن أن تصلح كل شيء‬

290
00:15:40,268 --> 00:15:42,104
‫حقاً؟ أخبريني‬

291
00:15:42,813 --> 00:15:44,523
‫لقد ذكرت (لوك) مما جعلني أفكر...‬

292
00:15:44,648 --> 00:15:47,317
‫أتقصدين (لوك) بائع شطائر اللحم‬
‫الذي لا يمكنه استخدام الواقي الذكري؟‬

293
00:15:48,151 --> 00:15:49,528
‫لم يعد كذلك‬

294
00:15:49,653 --> 00:15:53,407
‫تفقدت صفحته على (فيس بوك)‬
‫ومكتوب فيها أنه أعزب ولديه وظيفة جيدة‬

295
00:15:53,532 --> 00:15:55,575
‫أرسلت له مقطع فيديو‬
‫لي وأنا أمارس اليوغا‬

296
00:15:55,701 --> 00:15:57,494
‫مثل الكلب المنحني لكن بأسلوب لائق‬

297
00:15:59,037 --> 00:16:01,456
‫سأعطيك ثلاثة تخمينات‬
‫إلى أين سيصل هذا الأمر‬

298
00:16:01,581 --> 00:16:02,958
‫لا أحتاجها‬

299
00:16:03,083 --> 00:16:06,044
‫- لقد عدت مع (لوك)‬
‫- أجل، سأنتقل للعيش معه‬

300
00:16:06,211 --> 00:16:09,089
‫- ماذا سأربح؟‬
‫- إنه حفيد جديد‬

301
00:16:13,844 --> 00:16:16,221
‫هذا هو، لا تذكرا الحمى الغدية‬

302
00:16:20,517 --> 00:16:22,561
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

303
00:16:23,770 --> 00:16:25,981
‫تتحلى بجرأة أكبر من كلينا‬

304
00:16:26,815 --> 00:16:28,400
‫وقد حصلت عليه الآن‬

305
00:16:36,283 --> 00:16:38,368
‫و(لوك) يجني الكثير‬
‫من المال الآن، أخبرهم‬

306
00:16:38,785 --> 00:16:40,495
‫أنا أجني الكثير من المال الآن‬

307
00:16:42,581 --> 00:16:44,040
‫لا، أخبرهم كيف‬

308
00:16:44,583 --> 00:16:46,918
‫أساعد في تصميم ألعاب الفيديو‬
‫لهذه الشركة الرائعة‬

309
00:16:47,460 --> 00:16:50,422
‫لديهم حشيش وحلوى (إم آند إمز)‬
‫في غرفة الاستراحة‬

310
00:16:53,341 --> 00:16:55,010
‫واشترى شقة‬

311
00:16:55,719 --> 00:16:57,095
‫هل الشقة باسمك؟‬

312
00:16:57,220 --> 00:16:59,055
‫- أجل‬
‫- جيد، استمر على هذا النحو‬

313
00:17:00,390 --> 00:17:02,434
‫إنه أمر مزعج للغاية‬
‫قبل أسبوع كنت أفكر في نفسي‬

314
00:17:02,559 --> 00:17:05,687
‫"(لوك)، حياتك كاملة‬
‫لديك كل ما تريده"‬

315
00:17:05,854 --> 00:17:08,398
‫وقررت بحكمة تغيير الأمور‬

316
00:17:10,275 --> 00:17:12,944
‫قررت ذلك حين رأيت مؤخرة (فيوليت)‬
‫المثيرة وهي ترقص على ساعتي الذكية‬

317
00:17:14,321 --> 00:17:16,364
‫أي أم لا تريد سماع هذا؟‬

318
00:17:18,783 --> 00:17:20,827
‫- هيا، لنذهب لإحضار أغراضي‬
‫- حسناً‬

319
00:17:23,079 --> 00:17:26,499
‫لا بد لي من القول إنه من الرائع‬
‫أن أكون فرداً من العائلة مجدداً‬

320
00:17:27,042 --> 00:17:28,793
‫من الرائع رؤيتك يا (لوك)‬

321
00:17:28,919 --> 00:17:31,004
‫أيها الوغد الجاهل المسكين‬

322
00:17:33,256 --> 00:17:35,342
‫حسناً، الأمر رسمي‬

323
00:17:36,134 --> 00:17:39,262
‫- لا تعجبني‬
‫- أجل، إنها فظيعة‬

324
00:17:39,429 --> 00:17:43,600
‫لقد استغليت الكثير من الرجال‬
‫في حياتي لكنني تعرضت للخداع‬

325
00:17:43,975 --> 00:17:45,894
‫كنت أشرب معهم وأنام معهم‬

326
00:17:46,019 --> 00:17:48,855
‫وربما أتعاطى بعض الكوكايين‬
‫وأتناول الـ(ماك مافن) مجاناً‬

327
00:17:51,316 --> 00:17:53,235
‫لكنني لم أصل إلى ذلك بخطة‬

328
00:17:53,360 --> 00:17:56,988
‫حسناً، دائماً ما يريد المرء‬
‫أن يحقق أطفاله أفضل مما حققه‬

329
00:17:59,241 --> 00:18:01,368
‫يا إلهي! إنها تحقق ذلك‬

330
00:18:04,002 --> 00:18:29,986
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

331
00:18:30,253 --> 00:18:32,902
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

