﻿1
00:00:02,073 --> 00:00:05,493
‫ربّاه! مجرد النظر إلى هذا‬
‫يجعلني أشتاق إلى الكوكايين‬

2
00:00:07,162 --> 00:00:10,957
‫للأسف، أستطيع أن أذكر يوم ارتديتِ واحداً مثله‬
‫لمسابقة التهجئة في صفّي الثاني الابتدائي‬

3
00:00:11,291 --> 00:00:15,211
‫اعذريني، لكنكِ كنتِ ابنة الثماني سنوات‬
‫الوحيدة التي استطاعت تهجئة "غير محتشم"‬

4
00:00:16,546 --> 00:00:18,673
‫انظرا إلى حمّالات الصدر الجميلة‬
‫التي اختارتها (إيميلي)‬

5
00:00:18,798 --> 00:00:20,300
‫هل يمكنكِ التوقف عن قول‬
‫كلمة "حمّالة صدر"؟‬

6
00:00:20,926 --> 00:00:22,469
{\an8}‫هل تفضّلين أن أقول "صدرية"؟‬

7
00:00:23,428 --> 00:00:26,222
{\an8}‫"صدرية"‬
‫صاد، دال، راء، ياء، تاء مربوطة‬

8
00:00:26,348 --> 00:00:27,807
{\an8}‫- صدرية‬
‫- نعم‬

9
00:00:28,141 --> 00:00:30,352
{\an8}‫أظن أنكِ نسيتِ حرف "زاي"‬
‫ولكن كانت محاولة جيدة‬

10
00:00:31,603 --> 00:00:32,979
‫هيا، لنذهب لتجربتها‬

11
00:00:33,104 --> 00:00:34,481
‫هل ستدخلين برفقتي‬
‫إلى غرفة تبديل الملابس؟‬

12
00:00:34,648 --> 00:00:37,776
‫يا عزيزتي، الرب منحنا الأثداء‬
‫لا يوجد شيء لتخجلي منه‬

13
00:00:37,943 --> 00:00:41,780
‫أخبريها بالحقيقة، دكتورة (فاينغولد)‬
‫هو مَن منحكِ هاتين الثديين، وهذا الأنف‬

14
00:00:42,155 --> 00:00:43,531
‫اذهبي يا (إيميلي)‬

15
00:00:45,116 --> 00:00:47,327
‫أراهن أن (آدم) سيرغب في رؤيتي بهذه‬

16
00:00:47,452 --> 00:00:48,954
‫هذا ليس مقاسكِ‬

17
00:00:49,120 --> 00:00:52,707
{\an8}‫المعذرة، أنا في الـ٥٢ من العمر‬
‫أعتقد أنني أعرف مقاس صدريتي‬

18
00:00:53,333 --> 00:00:55,168
{\an8}‫لا شيء مما قلتِه صحيح‬

19
00:00:56,169 --> 00:00:57,545
{\an8}‫- جرّبي هذه‬
‫- حسناً‬

20
00:00:57,671 --> 00:01:01,424
{\an8}‫ولكن عندما أبدأ أتقلب في مكاني‬
‫مثل قطتين في جورب، أتوقع اعتذاراً منكِ‬

21
00:01:02,926 --> 00:01:04,302
‫هذه جميلة‬

22
00:01:04,427 --> 00:01:05,804
‫(إيم)، ما نوع السراويل‬
‫الداخلية التي تفضّلينها؟‬

23
00:01:05,929 --> 00:01:07,305
‫"أرجوكِ توقفي عن الكلام!"‬

24
00:01:08,306 --> 00:01:10,892
‫"سآخذ بضعة سراويل داخلية رفيعة‬
‫إذا كنتِ مَن يدفع ثمنها"‬

25
00:01:11,476 --> 00:01:13,228
‫إنها كبيرة في السن‬
‫على السراويل الداخلية الرفيعة‬

26
00:01:14,020 --> 00:01:16,314
‫نحن سعداء فقط بأنها بدأت‬
‫ترتدي السراويل الداخلية الآن‬

27
00:01:18,274 --> 00:01:20,068
‫آمل أن تكون (إيميلي) تحظى بوقت ممتع‬

28
00:01:20,193 --> 00:01:23,029
‫- هل تعتقدين أنها تستمتع بوقتها معنا؟‬
‫- بالطبع‬

29
00:01:23,154 --> 00:01:25,490
‫إنها تتظاهر بأنها محرجة‬
‫لكنها تقضي أمتع الأوقات‬

30
00:01:25,657 --> 00:01:27,283
‫لقد أحدثتِ فرقاً كبيراً في حياتها‬

31
00:01:27,409 --> 00:01:29,744
‫شكراً، وهي أحدثتَ‬
‫فرقاً كبيراً في حياتي‬

32
00:01:30,370 --> 00:01:31,746
‫ألا تزال والدتها في مركز إعادة التأهيل؟‬

33
00:01:31,997 --> 00:01:34,165
‫نعم، يفترض بنا‬
‫أن نذهب لزيارتها غداً‬

34
00:01:34,833 --> 00:01:36,418
‫آمل ألا يعيق ذلك (إيميلي)‬

35
00:01:36,876 --> 00:01:38,461
‫ستكون بخير، إنها والدتها‬

36
00:01:39,337 --> 00:01:41,840
‫هلاّ تنظران إلى هذا‬
‫متنمرة الصدريات قد أصابت‬

37
00:01:43,717 --> 00:01:45,093
‫"غير محتشم"‬

38
00:01:45,218 --> 00:01:48,388
‫غين، ياء، راء‬
‫ميم، حاء، تاء، شين، ميم‬

39
00:01:48,513 --> 00:01:49,889
‫غير محتشم‬

40
00:02:08,654 --> 00:02:11,323
‫- هل تلاحظ أي اختلاف في شكلي؟‬
‫- ربّاه، ليس تلك اللعبة‬

41
00:02:14,160 --> 00:02:16,537
‫شعركِ، بشرتكِ‬
‫خسرتِ الوزن، اكتسبتِ الوزن‬

42
00:02:16,662 --> 00:02:18,038
‫مهما كان الأمر فإنه يعجبني‬

43
00:02:20,374 --> 00:02:22,418
‫- اشتريتُ صدرية جديدة‬
‫- وقد أعجبتني‬

44
00:02:23,002 --> 00:02:24,650
‫هل تريد رؤيتها؟‬

45
00:02:25,629 --> 00:02:27,423
‫ربما يجدر بنا أن نحتفظ بهذا‬
‫لمضاجعة المصالحة‬

46
00:02:28,132 --> 00:02:30,509
‫- لكننا لسنا نتشاجر‬
‫- انتظري الشجار‬

47
00:02:32,636 --> 00:02:34,680
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

48
00:02:35,431 --> 00:02:36,807
‫لكنني أريد منكِ خدمة‬

49
00:02:38,100 --> 00:02:41,979
{\an8}‫عليّ أن أحضر جنازة‬
‫وكنتُ آمل أن تعتني بكلبي ليومين‬

50
00:02:42,188 --> 00:02:43,564
{\an8}‫مَن مات؟‬

51
00:02:44,231 --> 00:02:46,108
{\an8}‫امرأة كانت بمثابة‬
‫أم ثانية بالنسبة إلي‬

52
00:02:46,233 --> 00:02:49,653
{\an8}‫ولكن لماذا قد نتشاجر بشأن هذا؟‬
‫بالطبع سأعتني بكلبكَ‬

53
00:02:49,820 --> 00:02:51,197
‫شكراً لكِ‬

54
00:02:51,697 --> 00:02:54,366
‫- ولكن لماذا لا تُبقيه لدى طليقتكَ؟‬
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬

55
00:02:56,911 --> 00:02:59,872
{\an8}‫حسناً، هي ستحضر الجنازة أيضاً‬

56
00:03:00,498 --> 00:03:01,874
{\an8}‫مثير للاهتمام‬

57
00:03:02,792 --> 00:03:04,168
{\an8}‫وما سبب ذلك؟‬

58
00:03:04,585 --> 00:03:06,337
‫إن أمها هي المتوفاة‬

59
00:03:14,887 --> 00:03:17,223
{\an8}‫كما قلت، كنا مقرّبين جداً‬

60
00:03:19,809 --> 00:03:22,728
{\an8}‫ولماذا لا يمكنكَ الذهاب‬
‫والعودة في نفس اليوم؟‬

61
00:03:22,853 --> 00:03:24,230
{\an8}‫أين ستقام تلك الجنازة؟‬

62
00:03:24,355 --> 00:03:26,690
{\an8}‫أريد أن أقول (ديترويت)‬
‫ولكن عليّ أن أقول (هاواي)‬

63
00:03:29,652 --> 00:03:34,490
{\an8}‫بربكَ! ستذهب برفقة‬
‫طليقتكَ إلى (هاواي)؟‬

64
00:03:34,615 --> 00:03:36,492
‫- لحضور جنازة‬
‫- في (هاواي)؟‬

65
00:03:36,617 --> 00:03:37,993
‫لحضور جنازة‬

66
00:03:38,118 --> 00:03:39,745
‫- في (هاواي)؟‬
‫- حسناً‬

67
00:03:39,870 --> 00:03:41,914
‫أشعر أن هذا قد يستمر لوقت طويل‬

68
00:03:43,040 --> 00:03:45,042
{\an8}‫أنتَ مخطىء، لقد انتهى‬

69
00:03:45,334 --> 00:03:47,419
{\an8}‫يسعدني أن أعتني بكلبكَ‬

70
00:03:47,545 --> 00:03:48,963
{\an8}‫لن نتشاجر بشأن هذا‬

71
00:03:49,088 --> 00:03:50,881
‫- لقد تشاجرنا نوعاً ما‬
‫- لا، لم يكن هذا شجاراً‬

72
00:03:51,006 --> 00:03:52,383
‫لكنكِ لم تتخطي فكرة (هاواي)‬

73
00:03:52,508 --> 00:03:54,093
‫- إنها (هاواي)!‬
‫- لحضور جنازة!‬

74
00:03:54,760 --> 00:03:56,720
‫هل أنتَ سعيد؟‬
‫نحن نتشاجر الآن!‬

75
00:03:59,473 --> 00:04:00,850
‫(هاواي)!‬

76
00:04:01,225 --> 00:04:02,601
‫لحضور جنازة‬

77
00:04:02,726 --> 00:04:04,103
‫لا تقفي في صفّه‬

78
00:04:04,228 --> 00:04:05,938
‫الجميع يعرف أن الجنائز‬
‫تقود إلى ممارسة الجنس‬

79
00:04:06,063 --> 00:04:08,315
‫البكاء والحزن‬
‫كل ذلك هو مداعبة جنسية‬

80
00:04:08,607 --> 00:04:09,984
‫لم أكن أعرف ذلك‬

81
00:04:10,109 --> 00:04:11,777
‫أنا فقدتُ عذريتي في جنازة‬

82
00:04:13,153 --> 00:04:14,530
‫كان ذلك رائعاً‬

83
00:04:15,072 --> 00:04:18,659
‫هذا الجزء الذي تخبرانني فيه‬
‫أنني أتصرف بجنون ولا يوجد أي داعٍ للقلق‬

84
00:04:18,826 --> 00:04:21,245
‫(بوني)، أنتِ تتصرفين بجنون‬
‫ولا يوجد أي داعٍ للقلق‬

85
00:04:21,370 --> 00:04:23,080
‫لا تكرري كلامي لي فقط!‬

86
00:04:24,290 --> 00:04:25,666
‫حسناً، ما رأيكِ في هذا؟‬

87
00:04:26,250 --> 00:04:30,045
‫ربما يتشارك (آدم) و(دانييل)‬
‫في تجربة عاطفية‬

88
00:04:30,170 --> 00:04:32,673
‫قرب تابوت أسود لامع كبير‬

89
00:04:37,636 --> 00:04:41,181
‫لكنه طلب منكِ أنتِ الاعتناء بكلبه‬
‫كثيف الفرو منتفخ البطن‬

90
00:04:41,307 --> 00:04:44,059
‫الذي يبلغ من العمر ١٦ سنة‬
‫ويحب أكل السراويل الداخلية‬

91
00:04:44,685 --> 00:04:46,896
‫- هذا يُظهر بالفعل أنه يحبكِ‬
‫- بالضبط‬

92
00:04:47,021 --> 00:04:48,397
‫- بجد‬
‫- جيد، جيد‬

93
00:04:48,522 --> 00:04:49,899
‫هذا ما كنت أريد سماعه‬

94
00:04:50,024 --> 00:04:52,568
‫- سيكون كل شيء بخير‬
‫- طالما لا يحدث شيء للكلب‬

95
00:04:54,820 --> 00:04:57,281
‫ألا يوجد هنا حامل‬
‫نعوش يمكنكِ مضاجعته؟‬

96
00:04:58,073 --> 00:04:59,450
‫أتمنى ذلك‬

97
00:05:00,326 --> 00:05:01,702
‫كان ذلك رائعاً حقاً‬

98
00:05:02,453 --> 00:05:03,871
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

99
00:05:04,121 --> 00:05:05,664
‫كيف سار الأمر مع (إيميلي) وأمها؟‬

100
00:05:05,789 --> 00:05:08,334
‫لم آخذها، ذهبنا إلى‬
‫السينما بدلاً من ذلك‬

101
00:05:08,959 --> 00:05:10,502
‫ماذا تعنين بأنكِ لم تأخذيها؟‬

102
00:05:11,128 --> 00:05:12,504
‫لم تكن تلك فكرتي‬

103
00:05:12,630 --> 00:05:14,840
‫قالت (إيميلي) إنها لا تريد الذهاب‬
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أجبرها؟‬

104
00:05:15,215 --> 00:05:20,095
‫نعم، هذا هو تعريف التربية‬
‫إجبار الأولاد على فعل ما لا يريدون فعله‬

105
00:05:21,013 --> 00:05:25,017
‫هذا صحيح، هل تذكرين عندما كنتِ صغيرة‬
‫وكنتِ تخافين من النوم بلا أنوار مضاءة؟‬

106
00:05:25,142 --> 00:05:26,602
‫لكنني ساعدتكِ على تخطي الأمر‬

107
00:05:27,394 --> 00:05:30,439
‫ستمدحين نفسكِ‬
‫لعدم تسديدكِ فاتورة الكهرباء؟‬

108
00:05:34,276 --> 00:05:36,570
‫أنا آسفة ولكن (إيميلي)‬
‫صارحتني بما يحدث مع أمها‬

109
00:05:36,695 --> 00:05:38,072
‫تلك المرأة لا تحاول‬
‫التعافي من الإدمان‬

110
00:05:38,197 --> 00:05:40,491
‫إنها في مركز إعادة التأهيل‬
‫للتهرب من السجن فقط‬

111
00:05:40,699 --> 00:05:43,410
‫(جيل)، أعتقد أنه من الرائع‬
‫أنكِ قلقة بشأن (إيميلي)‬

112
00:05:43,535 --> 00:05:45,663
‫ولكن أليست هذه الزيارات إلزامية؟‬

113
00:05:45,829 --> 00:05:48,290
‫نعم، من الممكن أن يأخذوها‬
‫منكِ إن لم تلتزمي بفعل ذلك‬

114
00:05:48,540 --> 00:05:51,001
‫حسناً، ربما سآخذها إلى مكان‬
‫لا يمكن لأحد أن يجدنا فيه‬

115
00:05:51,961 --> 00:05:53,545
‫هذا يسمّى "اختطاف"‬

116
00:05:55,047 --> 00:05:57,800
‫ما رأيكِ في (هاواي)؟ أحتاج إلى‬
‫شخص ما ليراقب لي الأمور هناك‬

117
00:05:58,634 --> 00:06:00,010
‫ماذا؟‬

118
00:06:00,135 --> 00:06:03,222
‫إنها متوترة من ذهاب (آدم) إلى (هاواي)‬
‫برفقة طليقته لحضور جنازة‬

119
00:06:03,347 --> 00:06:04,723
‫وينبغي أن تكون متوترة‬

120
00:06:04,890 --> 00:06:07,726
‫فالجنائز هي جلسات جنس جماعي‬
‫مع جثة رجل بارد ومتصلب في الزاوية‬

121
00:06:08,477 --> 00:06:10,020
‫أصبتِ يا أختي‬

122
00:06:12,815 --> 00:06:17,194
‫نعم، أنتَ تحبني أكثر من طليقته‬
‫اللئيمة العجوز، نعم، أنتَ كذلك‬

123
00:06:18,862 --> 00:06:20,239
‫نعم، أنتَ...‬

124
00:06:22,116 --> 00:06:23,492
‫ما هذا؟‬

125
00:06:24,952 --> 00:06:26,328
‫(كريستي)؟‬

126
00:06:27,538 --> 00:06:29,873
‫- (كريستي)، انزلي إلى هنا‬
‫- "ماذا؟"‬

127
00:06:30,582 --> 00:06:32,334
‫- ما الخطب؟‬
‫- لديه ورم‬

128
00:06:32,668 --> 00:06:34,044
‫وإن يكن؟‬

129
00:06:34,169 --> 00:06:35,796
‫لا أظن أنه كان يشكو‬
‫منه قبل وصولنا إلى هنا‬

130
00:06:36,839 --> 00:06:38,716
‫نما له ورم في ساعتين؟‬

131
00:06:39,258 --> 00:06:41,176
‫أظن ذلك، لا أعلم‬
‫تعالي، المسيه‬

132
00:06:41,427 --> 00:06:43,554
‫- لن ألمسه‬
‫- المسي الورم‬

133
00:06:47,224 --> 00:06:48,600
‫نعم، هذا ورم‬

134
00:06:49,143 --> 00:06:51,270
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

135
00:06:51,395 --> 00:06:53,731
‫لم يكن لدي كلب من قبل‬
‫لأن أمي لم تحضر لي واحداً‬

136
00:06:54,189 --> 00:06:56,358
‫بربكِ، الكلاب للأطفال المطيعين‬

137
00:06:57,526 --> 00:06:58,902
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

138
00:06:59,028 --> 00:07:00,446
‫إذا كنتِ قلقة يمكنكِ أخذه‬
‫إلى الطبيب البيطري‬

139
00:07:01,030 --> 00:07:02,573
‫كانت الحياة تسير‬
‫بشكل جيد جداً‬

140
00:07:02,698 --> 00:07:05,784
‫والآن، حبيبي يفرك‬
‫كريم السمرة على ظهر طليقته‬

141
00:07:05,909 --> 00:07:07,745
‫وأنا آخذ كلبه المتورم‬
‫إلى الطبيب البيطري‬

142
00:07:08,495 --> 00:07:09,502
‫- أمي؟‬
‫- نعم‬

143
00:07:09,562 --> 00:07:11,999
‫إذا كان هذا سيُشعركِ بتحسن‬
‫فإن حياتكِ لم تكن تسير بشكل جيد أبداً‬

144
00:07:16,830 --> 00:07:19,916
‫أقدّر حقاً استقبالكَ لنا بين‬
‫المواعيد، فأنا قلقة جداً عليه‬

145
00:07:20,042 --> 00:07:22,336
‫لا مشكلة، مَن نصحكِ بي؟‬

146
00:07:22,461 --> 00:07:24,629
‫لا أحد، ولكن بدا وجهكَ‬
‫ودوداً على موقع (يلب)‬

147
00:07:25,047 --> 00:07:27,841
‫شكراً، إنها الصورة ذاتها لي‬
‫على حسابي في تطبيق المواعدة‬

148
00:07:29,009 --> 00:07:31,762
‫حسناً، يمكنكِ الاطمئنان‬

149
00:07:31,887 --> 00:07:33,263
‫الورم ليس سوى أنسجة دهنية‬

150
00:07:33,388 --> 00:07:34,973
‫إنه أمر شائع بين الكلاب في سنّه‬

151
00:07:35,307 --> 00:07:38,185
‫- إذاً، لن يموت؟‬
‫- جميعنا سنموت‬

152
00:07:38,518 --> 00:07:39,895
‫أعني، بحلول الساعة‬
‫الثامنة من يوم الأحد؟‬

153
00:07:40,270 --> 00:07:41,813
‫أعتقد أنه في مأمن‬

154
00:07:42,105 --> 00:07:45,442
‫ممتاز، أفترض إذاً أنه لا يوجد‬
‫أي أجرة لعدم وجود أي مشكلة؟‬

155
00:07:45,567 --> 00:07:46,943
‫لا، بل توجد أجرة‬

156
00:07:47,444 --> 00:07:49,154
‫حقاً؟ لقد قمتَ بالتربيت عليه فقط‬

157
00:07:49,279 --> 00:07:51,740
‫بيدين كانتا غبيتين‬
‫بما يكفي لشراء قارب‬

158
00:07:52,866 --> 00:07:54,409
‫- هل تقبل بالشيك؟‬
‫- بالطبع‬

159
00:07:54,743 --> 00:07:57,162
‫عجباً، ظننتكَ نادماً على شراء قارب‬

160
00:08:01,124 --> 00:08:02,709
‫هذا المكان يصيبني بالذعر‬

161
00:08:03,001 --> 00:08:04,753
‫إنه يُذكرني بأيام وجودي‬
‫في مركز إعادة التأهيل‬

162
00:08:05,212 --> 00:08:09,591
‫حقاً؟ لأنني عندما زرتكِ في المركز‬
‫قادني فتى المسبح إلى كوخكِ‬

163
00:08:11,176 --> 00:08:14,304
‫هذا لا يعني أنها لم تكن فترة صعبة‬
‫فلم تكن هناك تدفئة في ذلك المسبح‬

164
00:08:16,515 --> 00:08:19,518
‫- ها هما‬
‫- مرحباً، (جيل)، أرادتْ أمي إلقاء التحية عليكِ‬

165
00:08:19,935 --> 00:08:23,063
‫- مرحباً، تسرّني مقابلتكِ‬
‫- تعالي إلى هنا‬

166
00:08:23,730 --> 00:08:25,857
‫شكراً جزيلاً لكِ على الاعتناء بابنتي‬

167
00:08:26,191 --> 00:08:27,567
‫هذا من دواعي سروري‬

168
00:08:27,692 --> 00:08:31,363
‫لم تخبرني (إيميلي) أنكِ امرأة جذابة‬
‫كيف يعقل ألا يكون لديكِ أطفال؟‬

169
00:08:31,822 --> 00:08:33,865
‫- أنا مطلّقة ولم يحصل...‬
‫- إنني أمزح‬

170
00:08:33,990 --> 00:08:35,742
‫أنتِ ذكية، احتفظي بهذا الجسم المثير‬

171
00:08:37,119 --> 00:08:39,955
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، صديقة (جيل)‬
‫- (ناتاشا)‬

172
00:08:40,372 --> 00:08:41,748
‫أنتِ تبدين مألوفة‬

173
00:08:41,873 --> 00:08:44,292
‫لا بد من أنكِ تفكرين‬
‫في إعلان المقلاة ذاك‬

174
00:08:44,418 --> 00:08:47,712
‫الكل يقول إنني أشبه تلك المرأة‬
‫التي تجعل البيض ينزلق بسهولة‬

175
00:08:48,880 --> 00:08:51,967
‫لا، ليس هذا، هل سبق ورقصتِ‬
‫في نادي (لايف نودز) للتعري؟‬

176
00:08:56,763 --> 00:08:58,723
‫كان هذا منذ وقت طويل مضى‬

177
00:08:59,975 --> 00:09:02,477
‫ولكنهم ما زالوا يستخدمون‬
‫صورتي في إعلاناتهم المطبوعة‬

178
00:09:03,437 --> 00:09:06,731
‫أنا كنتُ أعمل هناك أيضاً‬
‫أراهن أننا انزلقنا على نفس العمود‬

179
00:09:06,940 --> 00:09:08,316
‫اعذريني!‬

180
00:09:09,109 --> 00:09:10,694
‫- هناك طفلة معنا‬
‫- استرخي‬

181
00:09:11,027 --> 00:09:14,239
‫- إنها تعلم أنني كنتُ راقصة تعرٍ‬
‫- تعلمتُ الأرقام أثناء عدّ الدولارات‬

182
00:09:15,782 --> 00:09:18,869
‫عزيزتي، لِمَ لا نذهب‬
‫لإحضار شيء من آلة البيع؟‬

183
00:09:18,994 --> 00:09:20,912
‫لا تختاري بطاطس الـ(تشيتوز)‬
‫إنها لا تنزل أبداً‬

184
00:09:22,539 --> 00:09:24,374
‫هذه مصادفة غريبة‬

185
00:09:24,541 --> 00:09:25,917
‫أتعلمين؟ أنا أقاضي ذلك النادي‬

186
00:09:26,126 --> 00:09:27,502
‫هل ما زلتِ تعملين هناك؟‬

187
00:09:27,627 --> 00:09:29,796
‫لا، عندما بلغتُ سن الأربعين‬
‫وضعوني في مناوبة الفطور‬

188
00:09:30,255 --> 00:09:31,756
‫هذا صحيح، تمييز ضد العمر‬

189
00:09:31,882 --> 00:09:34,092
‫انظري إلى هذه المؤخرة‬
‫إنها صلبة كالحجر‬

190
00:09:34,426 --> 00:09:35,802
‫هيا، اصفعيها‬

191
00:09:36,511 --> 00:09:37,888
‫أنا أصدّقكِ‬

192
00:09:38,013 --> 00:09:39,389
‫اصفعيها‬

193
00:09:43,435 --> 00:09:44,895
‫إنها مشدودة جداً‬

194
00:09:45,312 --> 00:09:47,439
‫هذا صحيح، يمكنكِ‬
‫كسر جوزة عليها‬

195
00:09:49,649 --> 00:09:51,109
‫أتذكرين كم كنتُ‬
‫أريد أن أصبح مغنّية؟‬

196
00:09:52,235 --> 00:09:54,905
‫بصراحة، أنا لا أذكر‬
‫فترة التسعينيات‬

197
00:09:55,489 --> 00:09:57,157
‫إنني أحاول الآن متابعة‬
‫ما فاتني من مسلسل (فريندز)‬

198
00:09:58,033 --> 00:09:59,409
‫"كيف حالكِ؟"‬

199
00:09:59,951 --> 00:10:01,328
‫أنا بخير‬

200
00:10:02,871 --> 00:10:06,500
‫على أي حال، قابلتُ رجلاً يعرف‬
‫منتجاً موسيقياً في (لوس أنجلوس)‬

201
00:10:06,625 --> 00:10:08,585
‫وحالما أصل إلى هناك، سيساعدني‬
‫في تسجيل أغنية تجريبية‬

202
00:10:08,835 --> 00:10:10,629
‫رجل يعرف رجلاً‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

203
00:10:10,962 --> 00:10:13,548
‫هكذا انتهى بي الأمر‬
‫في تقديم تجربة أداء لـ"فيلم"‬

204
00:10:15,842 --> 00:10:18,345
‫إذاً، كيف حالكِ هنا؟‬
‫هل يعجبكِ التوقف عن الشرب؟‬

205
00:10:19,137 --> 00:10:21,056
‫بربكِ يا (كريستي)‬
‫لا أحد يحب التوقف عن الشرب‬

206
00:10:21,848 --> 00:10:24,309
‫أنا أحبه، لقد توقفت عن الشرب‬
‫منذ أربع سنوات وأحب ذلك‬

207
00:10:24,726 --> 00:10:26,102
‫بربكِ؟ أنتِ؟‬

208
00:10:26,228 --> 00:10:28,313
‫أذكر كيف كنتِ تدورين‬
‫حول عمود الرقص أثناء التقيؤ‬

209
00:10:28,438 --> 00:10:29,981
‫كنتِ مثل رشّاش الماء‬

210
00:10:31,650 --> 00:10:34,319
‫لم يكن ذلك يوماً جيداً‬
‫لرجل الأعمال الياباني‬

211
00:10:35,987 --> 00:10:39,074
‫لكنني الآن في الجامعة‬
‫أدرس لأصبح محامية‬

212
00:10:39,491 --> 00:10:41,159
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

213
00:10:41,284 --> 00:10:43,119
‫يمكنكِ فعل أي شيء‬
‫تقريباً وأنتِ صاحية‬

214
00:10:43,703 --> 00:10:45,872
‫طالما أنكِ هنا‬
‫لِمَ لا تحاولين بشكل جدّي؟‬

215
00:10:45,997 --> 00:10:47,374
‫لقد حاولت من قبل‬

216
00:10:48,041 --> 00:10:50,043
‫حسناً، ما رأيكِ أن‬
‫أساعدكِ هذه المرة؟‬

217
00:10:50,168 --> 00:10:52,796
‫يمكننا التحدث ومراجعة الخطوات‬
‫وحضور اجتماعات المدمنين‬

218
00:10:52,921 --> 00:10:55,924
‫- هل ستفعلين هذا حقاً؟‬
‫- نحن زميلتان في العمود‬

219
00:10:57,092 --> 00:10:58,635
‫أعتقد أننا تبادلنا القبَل ذات مرة‬

220
00:11:00,595 --> 00:11:01,972
‫إليكِ رقمي‬

221
00:11:03,056 --> 00:11:04,432
‫اتصلي بي‬

222
00:11:05,267 --> 00:11:07,227
‫(ناتاشا)، أحضرتُ لكِ‬
‫بعضاً من الحلوى‬

223
00:11:07,352 --> 00:11:09,437
‫يمكنكِ على الأرجح‬
‫مقايضتها ببعض السجائر‬

224
00:11:11,231 --> 00:11:12,607
‫شكراً لكِ‬

225
00:11:13,233 --> 00:11:14,609
‫لدي أخبار جيدة يا عزيزتي‬

226
00:11:14,734 --> 00:11:16,111
‫ستساعدني (كريستي)‬
‫في الخروج من هنا‬

227
00:11:16,236 --> 00:11:17,612
‫لنتمكن أنا وأنتِ من الانتقال‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

228
00:11:18,071 --> 00:11:19,531
‫لِكم من الوقت تغيّبنا؟‬

229
00:11:28,198 --> 00:11:29,949
‫- في المنزل‬
‫- "في المطبخ"‬

230
00:11:31,034 --> 00:11:32,410
‫ماذا يجري؟‬

231
00:11:32,535 --> 00:11:35,205
‫أحاول أن أعطيه حبة الدواء‬
‫ولكنه يستمر في بصقها‬

232
00:11:35,663 --> 00:11:37,040
‫هل جرّبتي إخفاءها في شيء ما؟‬

233
00:11:37,165 --> 00:11:38,791
‫جرّبت شطائر الـ(برغر)‬
‫الجبن وزبدة الفستق‬

234
00:11:38,917 --> 00:11:42,295
‫وبطريقة ما، يبصقها في كل مرة‬
‫إنه أشبه بساحر شوارع‬

235
00:11:42,962 --> 00:11:44,714
‫أعطيتِ الكلب شطيرة الـ(برغر) خاصتي؟‬

236
00:11:44,839 --> 00:11:47,967
‫في هذه المرحلة، لا أمانع أن أعطيه‬
‫مئة دولار إذا كان سيبتلع الحبة‬

237
00:11:48,593 --> 00:11:50,178
‫هيا يا (سامسون)، من فضلك‬

238
00:11:50,303 --> 00:11:52,347
‫ألا تريد أن ينتظم ضغط دمكَ؟‬

239
00:11:53,014 --> 00:11:57,685
‫"حسناً، في عالم مثالي‬
‫أفضّل أن ألعق خصيتيّ"‬

240
00:12:00,855 --> 00:12:02,565
‫لم يكن هذا مسلياً بالنسبة إلي‬

241
00:12:03,066 --> 00:12:04,525
‫هذا لأنكِ ميتة من الداخل‬

242
00:12:07,111 --> 00:12:08,488
‫أعطيني ذلك‬

243
00:12:11,950 --> 00:12:15,286
‫مرحباً! أهلاً، (ناتاشا)، ما الأمر؟‬

244
00:12:16,788 --> 00:12:18,164
‫اهدأي، اهدأي‬

245
00:12:18,289 --> 00:12:19,749
‫- نجح الأمر، لقد أكلها‬
‫- انتظري‬

246
00:12:20,375 --> 00:12:22,669
‫حسناً، ابقي مكانكِ‬
‫سآتي في الحال‬

247
00:12:22,877 --> 00:12:24,254
‫هل كل شيء بخير؟‬

248
00:12:24,379 --> 00:12:26,339
‫والدة (إيميلي) أصابها‬
‫الهلع، عليّ الذهاب‬

249
00:12:26,714 --> 00:12:28,341
‫هل تمزح معي؟‬

250
00:12:28,466 --> 00:12:31,469
‫بصقتها مجدداً؟‬
‫(سامسون)، أنتَ تثير جنوني‬

251
00:12:31,594 --> 00:12:36,975
‫"آسف، أنا أحاول فقط أن ألهيكِ عن حقيقة‬
‫مضاجعة (آدم) لطليقته في (هاواي)"‬

252
00:12:42,647 --> 00:12:44,023
‫لقد جرّبت كل شيء‬

253
00:12:44,148 --> 00:12:46,317
‫حتى إنني حاولت تفتيتها‬
‫لأرى إن كان بوسعه استنشاقها‬

254
00:12:46,943 --> 00:12:49,237
‫أنت تعلم، كما يفعل‬
‫المراهقون بالمخدرات‬

255
00:12:51,739 --> 00:12:54,284
‫على أي حال، أتحداكَ أن تجعل‬
‫هذا الكلب يبتلع حبة الدواء‬

256
00:12:55,118 --> 00:12:57,996
‫- ها هو ذا‬
‫- لا، لا، امنحه دقيقة، سيبصقها‬

257
00:13:03,668 --> 00:13:06,296
‫حسناً، ذكّرني بالاسم الذي استخدمته‬
‫في آخر شيك أعطيتكَ إياه‬

258
00:13:09,674 --> 00:13:11,384
‫المكان ليس آمناً هنا‬
‫عليكِ إخراجي منه‬

259
00:13:11,634 --> 00:13:13,011
‫ما الذي حدث؟‬

260
00:13:13,136 --> 00:13:14,679
‫كنتُ أغني، أقوم بالتمارين الصوتية‬

261
00:13:14,804 --> 00:13:16,889
‫وأخبرتني مدمنة الـ(ميث) الحمقاء‬
‫التي أتشارك الغرفة معها بأن أصمت‬

262
00:13:17,015 --> 00:13:19,142
‫لذا، صفعتها‬
‫وبلا أي سبب، عضّتني‬

263
00:13:21,102 --> 00:13:23,730
‫يا لسوء حظكِ! لقد وجدتِ‬
‫مدمنة (ميث) بأسنان‬

264
00:13:24,230 --> 00:13:26,316
‫هذه قصة حياتي‬

265
00:13:26,899 --> 00:13:29,444
‫لذا، كنت أفكر في أن آخذ حذائي‬
‫ومشغّلة أشرطتي الموسيقية‬

266
00:13:29,569 --> 00:13:30,945
‫وأذهب للمكوث في منزلكِ لفترة‬

267
00:13:32,780 --> 00:13:34,782
‫- هذا طريف‬
‫- لماذا؟‬

268
00:13:35,491 --> 00:13:37,994
‫قالت لي أمي الشيء ذاته‬
‫قبل أربعة أعوام‬

269
00:13:39,454 --> 00:13:40,830
‫بربكِ، قلتِ إنكِ ستساعدينني‬

270
00:13:40,955 --> 00:13:43,249
‫لا أستطيع أن أتوقف عن الشرب‬
‫هنا، هؤلاء الناس مجانين‬

271
00:13:43,666 --> 00:13:46,419
‫الناس هنا ليسوا المشكلة‬
‫بل أنتِ المشكلة‬

272
00:13:46,711 --> 00:13:48,671
‫لقد اقتبستِ هذا من‬
‫الملصق في الحمّام‬

273
00:13:50,214 --> 00:13:52,383
‫(ناتاشا)، عليكِ أن‬
‫تثقي بي في هذا الشأن‬

274
00:13:52,592 --> 00:13:56,804
‫أنتِ في مرحلة طرح السموم، مما يعني‬
‫أن كل فكرة تخطر لكِ خاطئة وسيئة‬

275
00:13:56,929 --> 00:13:58,306
‫- لكنني فقط...‬
‫- خاطئة‬

276
00:13:58,431 --> 00:13:59,807
‫- أنا أفهم...‬
‫- سيئة‬

277
00:13:59,932 --> 00:14:01,559
‫- أنتِ لا تحاولين سماع ما أقوله!‬
‫- خاطئة وسيئة‬

278
00:14:02,435 --> 00:14:04,729
‫وإذا واصلتِ التكلم‬
‫سأضيف كلمة "غبية"‬

279
00:14:07,231 --> 00:14:09,150
‫أترى يا (سامسون)؟ هذا أنت‬

280
00:14:11,819 --> 00:14:13,529
‫انظروا، عادتْ صاحبة الشيكات المرتجعة‬

281
00:14:15,031 --> 00:14:17,033
‫من الظريف أنكَ تعتقد‬
‫أن هذا يُشعرني بالإهانة‬

282
00:14:18,117 --> 00:14:20,328
‫إذاً، ما هي المشكلة الوهمية الآن؟‬

283
00:14:21,204 --> 00:14:23,081
‫إنه يتنفس بشكل غريب‬

284
00:14:23,206 --> 00:14:25,833
‫عمره ١٦ سنة، من المعجزة‬
‫أنه لا يزال يتنفس حتى‬

285
00:14:26,959 --> 00:14:30,129
‫أتعلمين؟ في هذه المرحلة‬
‫أنا في الحقيقة قلق أكثر عليكِ‬

286
00:14:30,463 --> 00:14:33,925
‫أنا بخير‬
‫طلب حبيبي مني أن أعتني بكلبه‬

287
00:14:34,050 --> 00:14:35,927
‫بينما يحضر جنازة‬
‫برفقة طليقته في (هاواي)‬

288
00:14:36,052 --> 00:14:38,471
‫- وهذا ما أفعله‬
‫- (هاواي)؟‬

289
00:14:38,679 --> 00:14:40,139
‫- لحضور جنازة‬
‫- ولكن (هاواي)؟‬

290
00:14:40,264 --> 00:14:42,600
‫أعلم هذا، مَن يموت في (هاواي)؟‬

291
00:14:44,435 --> 00:14:45,812
‫أظن أنني أعرف ما الذي يجري‬

292
00:14:46,145 --> 00:14:51,109
‫أنتِ قلقة على حبيبكِ‬
‫وتنقلين ذلك القلق إلى الكلب‬

293
00:14:53,069 --> 00:14:55,363
‫أكره مدى منطقية ما قلته‬

294
00:14:55,988 --> 00:15:00,201
‫بالإضافة إلى أنه لو لم يكن‬
‫يحبك ويثق بك لَما ترك كلبه معكِ‬

295
00:15:00,493 --> 00:15:02,245
‫قالت ابنتي الأمر ذاته‬

296
00:15:02,370 --> 00:15:05,081
‫ولكن بشكل ما، من الأسهل عليّ‬
‫أن أثق بكلام شخص غريب‬

297
00:15:06,499 --> 00:15:09,252
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

298
00:15:11,295 --> 00:15:14,715
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- لا أعرف، ما رأيكِ في مليون دولار؟‬

299
00:15:14,841 --> 00:15:16,759
‫حسناً، ولكن لا تصرف الشيك‬
‫قبل حلول يوم الجمعة‬

300
00:15:18,886 --> 00:15:20,388
‫لا (ناتاشا)، هذا خاطىء‬

301
00:15:21,389 --> 00:15:22,807
‫نعم، لا يزال خاطئاً‬

302
00:15:24,058 --> 00:15:26,644
‫لا بأس، ستكونين مخطئة‬
‫لِما يقارب خمس سنوات‬

303
00:15:27,437 --> 00:15:28,813
‫حسناً، وداعاً‬

304
00:15:29,856 --> 00:15:31,232
‫ماذا أرادتْ أن تفعل؟‬

305
00:15:31,357 --> 00:15:34,819
‫استضافة ليلة كازينو في مركز الإدمان‬
‫وأخذ شيكات الضمان الاجتماعي من الجميع‬

306
00:15:36,237 --> 00:15:38,114
‫لقد جرّبت هذا‬
‫من الصعب صرف تلك الشيكات‬

307
00:15:39,031 --> 00:15:41,909
‫على الأقل سألتكِ قبل فعلها‬
‫لذلك، هذا يُعتبر تحسناً‬

308
00:15:42,160 --> 00:15:44,495
‫أعلم ذلك، أعتقد حقاً أنني أساعدها‬

309
00:15:44,954 --> 00:15:46,789
‫- أحسنتِ‬
‫- نعم، ممتاز‬

310
00:15:47,373 --> 00:15:49,459
‫- هل من مشكلة يا (جيل)؟‬
‫- كلا، لا مشكلة‬

311
00:15:49,625 --> 00:15:53,171
‫لكنني لا أفهم لماذا على (كريستي) أن‬
‫ترتدي عباءة إيقاف الشرب وتنقذ العالم‬

312
00:15:54,589 --> 00:15:57,925
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫أنا أحاول مساعدة مدمنة كحول أخرى‬

313
00:15:58,092 --> 00:15:59,677
‫نعم، ربما لا يجدر بكِ ذلك‬

314
00:16:01,471 --> 00:16:02,847
‫لا تنظرن إلي هكذا‬

315
00:16:02,972 --> 00:16:05,057
‫أنتن تعلمن أن (إيميلي)‬
‫بحال أفضل معي‬

316
00:16:05,475 --> 00:16:08,352
‫لقد فضّلت تلك المرأة الشرب‬
‫على ابنتها لملايين المرات‬

317
00:16:08,478 --> 00:16:10,104
‫إنها لا تستحق أن تستعيدها‬

318
00:16:10,521 --> 00:16:13,065
‫لقد وصفتِ للتو حالي‬
‫قبل أربع سنوات‬

319
00:16:13,191 --> 00:16:14,984
‫هل تقولين إنني لا أستحق‬
‫الاحتفاظ بأولادي؟‬

320
00:16:15,109 --> 00:16:18,571
‫- لستُ أتكلم عنكِ‬
‫- أنتِ تتكلمين عن شخص يشبهني تماماً‬

321
00:16:18,821 --> 00:16:20,865
‫ولو لم يساعدني شخص‬
‫آخر لَخسرتُ أولادي‬

322
00:16:21,115 --> 00:16:22,492
‫على الرحب والسعة‬

323
00:16:24,243 --> 00:16:25,995
‫إنني أتحدث عن (مارجوري) يا أمي‬

324
00:16:29,165 --> 00:16:30,625
‫حسناً، ساعدي (ناتاشا)‬

325
00:16:31,125 --> 00:16:34,003
‫وعندما يأخذون (إيميلي) مني‬
‫وتجعلها أمها تعيش في جحيم‬

326
00:16:34,128 --> 00:16:38,174
‫وتعلق في منزل رعاية آخر‬
‫يمكنكِ حينها أن تفخري بنفسكِ‬

327
00:16:39,258 --> 00:16:41,135
‫لقد دخلتِ مركز إعادة‬
‫التأهيل مراراً وتكراراً‬

328
00:16:41,260 --> 00:16:44,180
‫ولم نتخلَ عنكِ قط‬
‫لأننا لا نقوم برمي الناس!‬

329
00:16:46,140 --> 00:16:49,185
‫لمعلوماتكن، لستُ أغادر غاضبة‬
‫أنا أغادر لأنها ستقلّني‬

330
00:16:55,233 --> 00:16:58,653
‫حسناً، هنا تكتبين أسماء‬
‫كل مَن تكرهين في حياتكِ‬

331
00:16:58,945 --> 00:17:01,364
‫ثم تكتبين كل ما فعلوه بكِ‬

332
00:17:01,906 --> 00:17:05,952
‫ومن ثم، والأهم، تكتبين الدور‬
‫الذي لعبتِه بنفسكِ في كل هذا‬

333
00:17:06,369 --> 00:17:07,828
‫لكنني لم أفعل شيئاً‬

334
00:17:09,497 --> 00:17:13,125
‫(ناتاشا)، أنتِ في مركز إعادة‬
‫التأهيل وابنتكِ في منزل للرعاية‬

335
00:17:13,251 --> 00:17:16,629
‫وكان عليكِ أخذ حقنة مضادة لداء الكزاز لأن‬
‫مدمنة (ميث) عضّت يدكِ التي تلكمين بها‬

336
00:17:17,547 --> 00:17:18,923
‫هل أنتِ متأكدة من‬
‫أنكِ لم تفعلي شيئاً؟‬

337
00:17:19,799 --> 00:17:21,509
‫تعتقدين أنني شخص مريع، أليس كذلك؟‬

338
00:17:24,470 --> 00:17:27,014
‫أعتقد أنكِ شخص قام بأشياء مريعة‬

339
00:17:27,807 --> 00:17:29,183
‫مثلما فعلت أنا‬

340
00:17:29,892 --> 00:17:31,519
‫لكنني تحسنت، مثلما أنتِ‬
‫قادرة على التحسن أيضاً‬

341
00:17:32,979 --> 00:17:34,855
‫كم أود أن أقبّلكِ الآن‬

342
00:17:37,733 --> 00:17:40,027
‫لكنني أعتقد أنها‬
‫قد تكون فكرة سيئة‬

343
00:17:41,445 --> 00:17:43,823
‫انظري إلى حالكِ‬
‫تتطورين وتتعلمين‬

344
00:17:46,826 --> 00:17:48,202
‫مرحباً، أمي‬

345
00:17:48,411 --> 00:17:50,204
‫عزيزتي، لم أكن أعلم‬
‫أنكِ قادمة اليوم‬

346
00:17:50,329 --> 00:17:52,373
‫حسناً، كنا نقوم بتقليم أظفارنا‬
‫في مكان ليس بقريب أبداً‬

347
00:17:52,498 --> 00:17:54,041
‫لذا، فكرنا أن نمر بكِ‬

348
00:17:56,002 --> 00:17:58,170
‫شكراً لكِ‬
‫هذا تصرف لطيف جداً‬

349
00:17:59,964 --> 00:18:02,008
‫أذكر مدى الوحدة التي يمكن أن‬
‫يشعر بها المرء في مركز إعادة التأهيل‬

350
00:18:02,508 --> 00:18:03,884
‫أنتِ دخلتِ مركز إعادة التأهيل؟‬

351
00:18:04,510 --> 00:18:05,886
‫لأربع مرات‬

352
00:18:06,304 --> 00:18:07,972
‫مركزها فيه منتجع صحي وسوشي‬

353
00:18:09,098 --> 00:18:11,851
‫حسناً، كان فيه مدلّكة‬
‫فقط وحوض ساخن‬

354
00:18:13,019 --> 00:18:15,104
‫وكنا نتناول السوشي‬
‫فقط في أيام الأربعاء‬

355
00:18:16,689 --> 00:18:20,276
‫ولكنني كنت لا أزال خائفة‬
‫وأردت الشرب كل يوم‬

356
00:18:21,360 --> 00:18:25,990
‫وانظري إليها الآن، لم تصطدم بسيارتها‬
‫في محل غسيل جاف منذ ثلاث سنوات‬

357
00:18:29,160 --> 00:18:31,871
‫نعم، بلا مساعدة (كريستي)‬
‫لَما كنت وصلت، لَما وصلت إليه‬

358
00:18:32,204 --> 00:18:34,206
‫صحيح، أنا في أيدٍ‬
‫أمينة مع (بامبي) هذه‬

359
00:18:35,708 --> 00:18:37,084
‫(بامبي)؟‬

360
00:18:37,543 --> 00:18:39,045
‫كان هذا اسمي عندما كنت راقصة تعرٍ‬

361
00:18:42,590 --> 00:18:47,511
‫سمّيتِ نفسكِ باسم غزال صغير‬
‫شاهد رأس أمه وهو يُفجّر؟‬

362
00:18:49,347 --> 00:18:51,015
‫كانت لدي عيناه الكبيرتان‬

363
00:18:59,620 --> 00:19:02,832
‫- مرحباً، لقد عدتَ!‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

364
00:19:03,457 --> 00:19:06,168
‫- اشتقت إليكَ كثيراً‬
‫- وأنا أيضاً‬

365
00:19:06,836 --> 00:19:09,922
‫- هل واجهتِ أي مشكلة مع (سامسون)؟‬
‫- لقد كان بخير، كان سهلاً جداً‬

366
00:19:10,047 --> 00:19:12,591
‫أريد الاعتناء به في كل مرة‬
‫تذهب فيها مع طليقتكَ‬

367
00:19:13,467 --> 00:19:16,971
‫إذاً، هل كان الأمر ممتعاً؟‬
‫أعني، ليس ممتعاً، ولكن كيف كان؟‬

368
00:19:17,346 --> 00:19:18,722
‫لا بأس كما أظن‬

369
00:19:18,848 --> 00:19:21,016
‫لا ينبغي أن يكون النعش مفتوحاً‬
‫للنساء المتوفيات في سن الـ٩٨‬

370
00:19:22,184 --> 00:19:25,563
‫- ولكن أتيحت لي الفرصة لأشتري لكِ هدية‬
‫- ما كان عليكَ ذلك، أعطِني‬

371
00:19:26,772 --> 00:19:29,733
‫يا للروعة! لقد أحببته‬

372
00:19:29,900 --> 00:19:32,027
‫عليّ أن أخبركِ يا (بوني) أنه‬
‫بعد قضاء ثلاثة أيام مع طليقتي‬

373
00:19:32,153 --> 00:19:34,488
‫لم أكن أسعد في حياتي‬
‫من أنكِ حبيبتي‬

374
00:19:35,281 --> 00:19:38,159
‫حسناً، هذه الآن هي الهدية الحقيقية‬

375
00:19:41,036 --> 00:19:43,497
‫ما رأيكِ أن تريني تلك الصدرية‬
‫التي لم تُتَح لي رؤيتها؟‬

376
00:19:43,831 --> 00:19:46,709
‫بالتأكيد! (سامسون)، عاد والدكَ‬

377
00:19:50,546 --> 00:19:54,133
‫البارحة، التقطتُ خلال نزهتنا السروال‬
‫الداخلي المطابق لها بمجرفة فضلات‬

378
00:19:58,620 --> 00:20:24,546
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

379
00:20:24,702 --> 00:20:27,488
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

