﻿1
00:00:06,732 --> 00:00:10,486
‫كنت أصلح للتو قناة الصرف الصحي لدى (بيفرلي)‬
‫حين أخبرتني نكتة مضحكة للغاية‬

2
00:00:10,611 --> 00:00:13,906
‫- أدرس!‬
‫- ما الفرق بين كرة الغولف ومنطقة النشوة؟‬

3
00:00:14,031 --> 00:00:16,116
‫لن يتوقف الرجل عن البحث‬
‫عن كرة الغولف‬

4
00:00:17,535 --> 00:00:19,119
‫مضحك، أليس كذلك؟‬

5
00:00:19,495 --> 00:00:22,331
‫- الرجال خرقى‬
‫- أرجوك يا أمي‬

6
00:00:22,456 --> 00:00:24,875
‫سأجري امتحان الدخول إلى جامعة الحقوق‬
‫الأسبوع المقبل لذا لا بد لي من الدراسة‬

7
00:00:25,000 --> 00:00:29,171
‫- فهمت، اشرحي لي ما هي هذه الامتحانات مجدداً؟‬
‫- امتحان الدخول إلى جامعة الحقوق‬

8
00:00:29,338 --> 00:00:34,218
{\an8}‫طبعاً، (إل إس إيه تي)‬
‫طريقة سهلة لحفظ العبارة‬

9
00:00:34,677 --> 00:00:36,053
‫- أمي!‬
‫- آسفة، آسفة‬

10
00:00:36,178 --> 00:00:37,847
‫سآخذ شيئاً آكله وأتركك لدراستك‬

11
00:00:41,433 --> 00:00:43,853
‫- هل لي بقول شيء واحد فحسب؟‬
‫- أشك في ذلك‬

12
00:00:44,603 --> 00:00:46,438
{\an8}‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

13
00:00:46,564 --> 00:00:49,149
{\an8}‫عبرت شوطاً طويلاً‬
‫تخليت عن الثانوية بعد حملك‬

14
00:00:49,275 --> 00:00:52,111
{\an8}‫وها أنت الآن تسعين لتحصيل شهادة في الحقوق‬
‫في غضون ٢٢ سنة قصيرة‬

15
00:00:52,528 --> 00:00:57,116
{\an8}‫- ٢٣ سنة إن لم تصمتي‬
‫- آسفة، لن أنبس ببنت شفة‬

16
00:01:02,288 --> 00:01:03,956
‫- أنت!‬
‫- هذه مجرد جزرة‬

17
00:01:04,373 --> 00:01:05,875
‫ما زال بإمكاني سماعها‬

18
00:01:10,379 --> 00:01:11,755
{\an8}‫آسفة!‬

19
00:01:15,384 --> 00:01:17,511
‫حباً بالقدير، انتهي من التقشير‬

20
00:01:25,978 --> 00:01:27,354
‫انتهيت!‬

21
00:01:33,152 --> 00:01:34,528
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

22
00:01:34,653 --> 00:01:40,075
‫ألتقط صورة ذكرى ثمينة‬
‫ألا وهي دراسة ابنتي المذهلة لأجل امتحان ما‬

23
00:01:40,284 --> 00:01:42,995
‫- امتحان (إلسات)! (إلسات)!‬
‫- صحيح، (إلسات)‬

24
00:01:43,203 --> 00:01:47,625
‫سأرحل الآن لكن إن احتجت لأي شيء‬
‫فنادني، أنا فخورة للغاية‬

25
00:01:49,835 --> 00:01:53,088
‫لم تدعمني طوال ٤٠ سنة‬
‫وفجأة أصبحنا (غيلمور غيرلز)‬

26
00:01:54,298 --> 00:01:56,759
‫يجب أن ألتقط هذه الصور مجدداً‬
‫إذ تبدين غاضبة للغاية فيها‬

27
00:02:23,297 --> 00:02:26,092
‫- عودي‬
‫- لم أحدث صوتاً حتى‬

28
00:02:26,759 --> 00:02:30,012
‫- أشتم رائحة مبيض شواربك‬
‫- أشعر بالعطش‬

29
00:02:30,138 --> 00:02:31,764
‫ادخلي الدش وافتحي فمك‬

30
00:02:34,267 --> 00:02:35,643
‫افتحي الباب أولاً‬

31
00:02:36,477 --> 00:02:39,063
‫صغيرة لكن لئيمة للغاية‬

32
00:02:41,149 --> 00:02:42,608
{\an8}‫وكأنك كلب (شيواوا)‬

33
00:02:44,318 --> 00:02:45,945
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- كلا‬

34
00:02:48,531 --> 00:02:52,994
{\an8}‫- عاد (آدام) باكراً، أخّريه قليلاً‬
‫- قليلاً! هل رأيت نفسك؟‬

35
00:02:57,123 --> 00:02:59,458
‫- مرحباً يا (آدام)، متى عدت؟‬
‫- صباح اليوم‬

36
00:02:59,959 --> 00:03:01,335
‫ما الذي رأيته للتو؟‬

37
00:03:02,253 --> 00:03:05,631
{\an8}‫نعم، لا أحد يرغب في رؤية‬
‫طريقة تحضير النقانق‬

38
00:03:06,924 --> 00:03:09,719
{\an8}‫- كيف هو عملك إذاً؟‬
‫- الفيلم رديء‬

39
00:03:09,844 --> 00:03:14,015
{\an8}‫لكن اتضح أن الشيك صالح‬
‫والتقطت صورة لـ(روك) يحملني كطفل‬

40
00:03:15,349 --> 00:03:19,478
{\an8}‫- لماذا تخلعان قميصيكما كليكما؟‬
‫- لا أدري، حصل كل شيء بسرعة فائقة‬

41
00:03:21,314 --> 00:03:23,149
‫اسمعي، أريد فعل شيء آخر‬

42
00:03:23,274 --> 00:03:26,277
‫حبذا لو أمكنني التكلم يا (آدام) لكنني أتهافت‬
‫لإنهاء دراستي لامتحان (إلسات) يوم الخميس‬

43
00:03:27,528 --> 00:03:31,782
{\an8}‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫ترتكب خطأ فادحاً ولكن يا إلهي!‬

44
00:03:32,700 --> 00:03:34,994
‫- هل تعتقدين أن الخاتم سيعجبها؟‬
‫- نعم، إنه جميل‬

45
00:03:35,119 --> 00:03:37,288
{\an8}‫- لا أصدق أنك ستفعل هذا‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

46
00:03:37,914 --> 00:03:40,249
{\an8}‫لكنني شعرت بأن ابتعادي عن أمك ستة أسابيع‬
‫أقرب إلى ستة أشهر‬

47
00:03:40,374 --> 00:03:42,668
‫حتى أدركت أنني لا أعبر لها عن حبي‬
‫للحصول على الجنس فحسب‬

48
00:03:43,044 --> 00:03:45,463
‫- كم أنا سعيدة من أجلكما!‬
‫- شكراً‬

49
00:03:45,838 --> 00:03:47,215
‫كيف ستطرح عليها السؤال إذاً؟‬

50
00:03:47,273 --> 00:03:50,317
‫فكرت في اصطحابها إلى كشك البرغر‬
‫حيث خرجنا في موعدنا الأول الرسمي‬

51
00:03:50,676 --> 00:03:54,096
{\an8}‫كشك! هل ستتقدم بطلب يدها للزواج في كشك؟‬

52
00:03:54,639 --> 00:03:58,726
{\an8}‫ليس كشكاً بمعنى الكلمة بل كوخ‬
‫فهو هيكلية دائمة‬

53
00:04:00,019 --> 00:04:04,482
{\an8}‫اسمع، ستكون هذه المرة الأولى التي يتقدم فيها‬
‫أحد بطلب يدها للزواج وعلى أمل أن تكون الأخيرة‬

54
00:04:04,607 --> 00:04:07,944
‫- لذا ستذكر هذه اللحظة طوال حياتها‬
‫- بدأت تخيفينني قليلاً‬

55
00:04:08,277 --> 00:04:11,113
‫إليك ما ستفعله‬
‫يدعى أحد المطاعم (سبيترينوز)‬

56
00:04:11,239 --> 00:04:15,451
{\an8}‫نعجز عن تحمل نفقته بعكسك‬
‫احجز طاولة في الغرفة المتلألئة الأضواء‬

57
00:04:15,576 --> 00:04:19,914
{\an8}‫بعد أن تنتهي من طبق (أوسو بوكو) أشر للنادل‬
‫ليحضر لكما طبق (سوفليه) بالـ(غراند مارنيه)‬

58
00:04:20,081 --> 00:04:21,832
‫- نعم، لكن ألا...؟‬
‫- تحترق الكحول‬

59
00:04:22,083 --> 00:04:25,795
‫على جميع الأحوال، خبئ الخاتم‬
‫داخل الـ(سوفليه)‬

60
00:04:25,920 --> 00:04:28,589
‫وحين يقترب النادل من الطاولة‬
‫حاملاً الطبق اجث على ركبتك...‬

61
00:04:30,633 --> 00:04:33,177
‫بل اجلس مكانك واطلب يدها للزواج‬

62
00:04:35,513 --> 00:04:37,515
{\an8}‫هذه تفاصيل كثيرة‬
‫نظراً إلى أنك فكرت فيها للتو‬

63
00:04:37,640 --> 00:04:40,184
‫أقرضك حلمي فلا تفسده‬

64
00:04:41,811 --> 00:04:44,313
‫(آدام)! لم أعرف أنك عدت‬

65
00:04:45,106 --> 00:04:49,443
{\an8}‫- استمتع بالنقانق‬
‫- كم هذا وقح لكن هذا ما أنوي فعله‬

66
00:04:51,862 --> 00:04:54,615
‫- هيا، أخبرينا!‬
‫- ليس قبل وصول (جيل)‬

67
00:04:54,740 --> 00:04:56,492
‫لكن ثقا بي حين أقول لكما‬
‫إن الخبر مهم‬

68
00:04:57,326 --> 00:05:01,497
‫- سيتزوج (بوني) و(آدام)‬
‫- كلا، لم تقتربي حتى‬

69
00:05:02,748 --> 00:05:07,545
‫في الواقع، أريد أن أقول شيئاً غير لطيف‬
‫عن (جيل) قبل وصولها إلى هنا‬

70
00:05:07,670 --> 00:05:09,046
‫لكنني سأفعل ذلك لأنني أهتم لأمرها فحسب‬

71
00:05:09,297 --> 00:05:12,550
‫أعتقد أنني أريد قول الشيء غير اللطيف ذاته‬
‫لكنني أفعل ذلك لأنني أهتم لأمرها أيضاً‬

72
00:05:12,675 --> 00:05:20,141
‫عاشت شهرين صعبين أيتها الآنستان‬
‫ولا يحق لنا أن نحكم على طريقة تعاملها معها‬

73
00:05:20,391 --> 00:05:22,977
‫أنا صديقتها لذا سأقول شيئاً‬

74
00:05:23,644 --> 00:05:25,146
‫ها قد وصلت!‬

75
00:05:26,272 --> 00:05:27,648
‫مرحباً‬

76
00:05:30,026 --> 00:05:33,237
‫هل لي بالحليب المخفوق بنكهة الفراولة‬
‫مع قشة واحدة؟‬

77
00:05:35,489 --> 00:05:38,367
‫- ابتعدي يا (ويندي)‬
‫- اعتقدت أنني فعلت‬

78
00:05:40,745 --> 00:05:42,121
‫ما الذي فاتني؟‬

79
00:05:49,503 --> 00:05:50,880
‫(كريستي)!‬

80
00:05:51,464 --> 00:05:54,467
‫في الواقع يا (جيل) بصفتي صديقتك‬

81
00:05:55,593 --> 00:05:58,304
‫أعتقد أنه من واجبي أن أخبرك أن...‬

82
00:06:07,646 --> 00:06:10,274
‫- (آدام) سيتقدم بطلب يد أمي للزواج الليلة‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:06:10,399 --> 00:06:12,693
‫- رائع‬
‫- عرفت ذلك‬

84
00:06:12,818 --> 00:06:14,695
‫إن كنت تنتظرين جائزة فاذهبي إلى مهرجان‬

85
00:06:17,239 --> 00:06:20,576
‫ماذا تفعلين فوق يا (بوني)؟‬
‫حجزنا عند الساعة الثامنة‬

86
00:06:20,701 --> 00:06:23,079
‫"استرخ، ما زالت الساعة الثامنة و١٥ دقيقة"‬

87
00:06:25,164 --> 00:06:26,957
‫هل هذه الطريقة التي تروح وتجيء فيها؟‬

88
00:06:32,588 --> 00:06:37,176
‫- أشعر بالقليل من التوتر‬
‫- أغمض عينيك فحسب وتظاهر بأن (ذو روك) يحضنك‬

89
00:06:42,014 --> 00:06:43,432
‫هذا مساعد بالفعل‬

90
00:06:45,059 --> 00:06:47,686
‫لماذا سنذهب إلى الجانب الآخر من البلدة‬
‫لتناول العشاء؟‬

91
00:06:47,937 --> 00:06:50,147
‫لأنني سمعت أن مطعم (سباترينوز) مذهل‬

92
00:06:50,272 --> 00:06:52,316
‫نعم لكننا تأخرنا بالفعل‬
‫بالرغم من أنني لا ألوم أحداً‬

93
00:06:52,441 --> 00:06:55,986
‫- لماذا لا نذهب لتناول البرغر فحسب؟‬
‫- برغر!‬

94
00:06:56,195 --> 00:06:57,571
‫ترغب في تناول البرغر يا (كريستي)‬

95
00:06:59,698 --> 00:07:02,326
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫لن تتناولا البرغر‬

96
00:07:02,451 --> 00:07:06,914
‫كان هذا الرجل مراعياً بما فيه الكفاية‬
‫لدعوتك إلى مطعم جميل ورومنسي‬

97
00:07:07,039 --> 00:07:09,708
‫ملايين النساء مستعدات لتبادل الأدوار معك‬
‫في لحظة‬

98
00:07:10,000 --> 00:07:13,754
‫لذا اخرجي معه واحظي بأفضل ليلة في حياتك‬

99
00:07:14,338 --> 00:07:17,091
‫حسناً استرخي، إن كان الأمر يعني هذا القدر لك‬

100
00:07:18,717 --> 00:07:21,804
‫هل يمكنك أن أقترح عليك الاستمناء‬
‫في غيابنا؟‬

101
00:07:30,438 --> 00:07:31,981
‫كلا، من الأفضل أن أكمل دراستي‬

102
00:07:38,112 --> 00:07:40,281
‫"افتحي الباب يا (كريستي)‬
‫أخبرتني أمك أنك في المنزل"‬

103
00:07:40,865 --> 00:07:42,283
‫سبب آخر لأكرهها‬

104
00:07:45,286 --> 00:07:48,164
‫أعجز عن التكلم الآن يا (ناتاشا)‬
‫وها قد دخلت‬

105
00:07:49,248 --> 00:07:50,624
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

106
00:07:50,749 --> 00:07:53,836
‫أخبرني العامل على قضيتي أنه لا يمكنني إخراج‬
‫ابنتي من دار الرعاية إن لم أحصل على وظيفة‬

107
00:07:54,086 --> 00:07:56,755
‫- فماذا سأفعل بحق الجحيم؟‬
‫- احصلي على وظيفة‬

108
00:07:57,089 --> 00:07:59,550
‫- وماذا سأفعل؟‬
‫- وها قد جلست الآن‬

109
00:08:00,634 --> 00:08:05,181
‫- حسناً، لنر، ماذا فعلت باستثناء رقص التعري؟‬
‫- كنت تاجرة مخدرات‬

110
00:08:05,973 --> 00:08:09,768
‫- تملكين خبرة في المبيعات إذاً‬
‫- قضى عملي في إعادة التأهيل بتنظيف الحمامات‬

111
00:08:09,894 --> 00:08:12,396
‫- الصيانة‬
‫- لكنني رشوت الآخرين لفعل ذلك عني‬

112
00:08:12,521 --> 00:08:17,943
‫الإدارة! هل ترين؟ ستكونين بخير‬
‫أحتاج إلى الدراسة الآن‬

113
00:08:19,570 --> 00:08:21,489
‫هل رأيتني أقف؟‬

114
00:08:23,032 --> 00:08:26,744
‫ربما يمكنني العودة إلى رقص التعري‬
‫يطلب النادي قرب المطار موظفات‬

115
00:08:27,244 --> 00:08:31,290
‫- ولا أعني النادي الجيد‬
‫- حسناً، سأساعدك على إيجاد وظيفة غداً‬

116
00:08:31,624 --> 00:08:34,210
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

117
00:08:34,627 --> 00:08:36,504
‫وجب علي الصعود إلى الدور العلوي فعلاً‬

118
00:08:40,883 --> 00:08:42,384
‫آمل أن تكوني قد تركت بعض المساحة‬
‫لطبق التحلية‬

119
00:08:42,510 --> 00:08:44,595
‫يبلغ طولي المترين‬
‫لذا لدي مساحة دوماً‬

120
00:08:45,763 --> 00:08:48,307
‫- لكن لا بد لي من دخول الحمام أولاً‬
‫- ألا يمكنك الانتظار؟‬

121
00:08:48,682 --> 00:08:50,768
‫لمعلوماتك، تعني عبارة "دخول الحمام"‬
‫"قضاء الحاجة" بلغة النساء اللبقة‬

122
00:08:50,893 --> 00:08:54,396
‫- و"التبول" بلغة الأطفال الظريفة‬
‫- لا بأس، اذهبي‬

123
00:09:09,328 --> 00:09:10,788
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟‬

124
00:09:11,830 --> 00:09:15,793
‫أعتقد أن أحداً وضع خاتماً في طبق التحلية‬
‫ليطلب إلى الامرأة التي يحبها أن تتزوجه‬

125
00:09:16,877 --> 00:09:18,921
‫أعتقد أن هذا الشخص بائس‬

126
00:09:21,799 --> 00:09:24,802
‫يا إلهي! أنت هو الرجل البائس‬

127
00:09:26,971 --> 00:09:32,351
‫- هل تتزوجينني يا (بوني بلانكيت)؟‬
‫- نعم يا (آدام)، أقبل الزواج بك‬

128
00:09:34,687 --> 00:09:38,774
‫المعذرة، يمكنني أن أحضر لكما طبقاً آخر‬
‫لكن تحضيره سيستغرق ٤٥ دقيقة‬

129
00:09:38,899 --> 00:09:41,485
‫كلا، أريد رؤية الخاتم‬

130
00:09:42,403 --> 00:09:45,489
‫- آسفة لأنني أفسدت هذه اللحظة‬
‫- هل تمزحين؟‬

131
00:09:45,614 --> 00:09:49,827
‫حوّلت لحظة رومنسية إلى خطر حريق‬
‫وهذا سبب حبي لك‬

132
00:09:50,494 --> 00:09:51,870
‫وجدته!‬

133
00:09:55,708 --> 00:09:57,084
‫هذا سبب آخر لحبي لك‬

134
00:09:58,252 --> 00:10:00,796
‫الخاتم جميل يا (آدام)‬

135
00:10:03,340 --> 00:10:07,595
‫المعذرة! يفوق عمري الخمسين سنة ويضع رجل‬
‫خاتماً على إصبعي، ألن أحصل على شيء؟‬

136
00:10:11,015 --> 00:10:13,225
‫سأكون أفضل زوجة لك‬

137
00:10:14,893 --> 00:10:16,395
‫سأحاول على الأقل‬

138
00:10:18,063 --> 00:10:21,191
‫أعتقد أنني قادرة على فعل ذلك‬
‫أريد فعل ذلك‬

139
00:10:22,359 --> 00:10:24,570
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

140
00:10:24,737 --> 00:10:26,155
‫نعم، أنت محق، أنت محق‬
‫يمكنني أن أكون زوجة صالحة‬

141
00:10:26,280 --> 00:10:28,324
‫إن أمكنني التخلص من إدماني الكحول‬
‫فيمكنني أن أكون زوجة صالحة‬

142
00:10:29,700 --> 00:10:31,452
‫بالتأكيد أنه سيتوجب علي حضور الاجتماعات‬
‫للحفاظ على رزانتي‬

143
00:10:31,577 --> 00:10:34,913
‫لكن ما من اجتماعات للزواج‬
‫ما لم نحصل على استشارة للعلاقات الزوجية‬

144
00:10:35,289 --> 00:10:37,082
‫أفترض أننا سنحتاج إليها‬

145
00:10:38,334 --> 00:10:41,920
‫بين مدمنة الكحول وصاحب الاحتياجات الخاصة‬
‫نعرف أي جانب سيأخذه الطبيب النفسي‬

146
00:10:42,630 --> 00:10:44,006
‫ماذا يحصل؟‬

147
00:10:44,131 --> 00:10:48,510
‫ما يحصل هو أن هذا الخاتم‬
‫مصحوب بالتوقعات والمسؤوليات‬

148
00:10:48,636 --> 00:10:51,597
‫وإن تعلمنا شيئاً من التاريخ‬
‫فهو أنني غير صالحة لهذه الأمور‬

149
00:10:51,722 --> 00:10:53,682
‫ستعود إلى الديار في ليلة من الليالي‬
‫لتناول طبق رغيف اللحم‬

150
00:10:53,807 --> 00:10:55,184
‫خلال ليلة الثلاثاء المخصصة لطبق رغيف اللحم‬

151
00:10:55,309 --> 00:10:58,145
‫لكنك ستجدني منحنية على وجهي‬
‫مع إبرة ناتئة من ذراعي‬

152
00:10:58,270 --> 00:11:00,105
‫- تنفسي يا (بوني)‬
‫- أعجز عن فعل ذلك‬

153
00:11:01,982 --> 00:11:05,402
‫أعجز عن التنفس‬
‫وأعجز عن تحضير طبق رغيف اللحم‬

154
00:11:06,904 --> 00:11:10,824
‫لا يمكنني قبول طلبك‬
‫وما زال علي التبول‬

155
00:11:14,495 --> 00:11:16,455
‫يبدو أنك تفاديت كارثة‬

156
00:11:22,400 --> 00:11:27,447
‫إنه أفضل شيء حصل في حياتي‬
‫لكن هذه المخاوف كلها ظهرت من العدم‬

157
00:11:27,572 --> 00:11:30,158
‫فاجأتني كلياً‬

158
00:11:32,118 --> 00:11:33,495
‫هل أنت نائمة؟‬

159
00:11:34,079 --> 00:11:36,248
‫- هذا ما أحاول فعله‬
‫- أنت مسؤولة جزئياً عما حصل‬

160
00:11:36,373 --> 00:11:39,125
‫عرفت أنه سيطلب يدي للزواج‬
‫لذا أمكنك تحذيري‬

161
00:11:39,251 --> 00:11:41,253
‫أنت محقة، يقع اللوم علي، عمت مساء‬

162
00:11:42,254 --> 00:11:45,215
‫هل هذا ما ستفعلينه إذاً؟‬
‫هل ستتخلين عني وأنا بأمس الحاجة إليك؟‬

163
00:11:45,340 --> 00:11:47,968
‫تخليت عني عندما كنت في السابعة من عمري‬
‫لذا فقد تعادلنا‬

164
00:11:48,510 --> 00:11:51,721
‫كنت رجل إطفاء فخري طوال أسبوع‬
‫لا يحصل الأطفال كلهم على ذلك‬

165
00:11:52,639 --> 00:11:55,392
‫- هل تريدين الزواج من (آدام) يا أمي؟‬
‫- بالتأكيد‬

166
00:11:55,642 --> 00:11:57,477
‫اتصلي به إذاً واعتذري منه‬

167
00:11:57,686 --> 00:12:00,480
‫لست أدري، سنبدأ زواجنا بنقطة سلبية‬
‫على سجلي بهذه الطريقة‬

168
00:12:01,690 --> 00:12:03,316
‫- عمت مساء‬
‫- عمت مساء‬

169
00:12:04,860 --> 00:12:06,903
‫- بالمناسبة، هل كان المطعم فكرتك؟‬
‫- نعم‬

170
00:12:07,028 --> 00:12:08,405
‫كان جيداً بالفعل‬

171
00:12:08,613 --> 00:12:10,156
‫إن ذهبت يوماً إلى هناك‬
‫فجربي طبق (أوسو بوكو)‬

172
00:12:10,282 --> 00:12:14,536
‫- سيعطونك شوكة صغيرة لرفع...‬
‫- لا أكترث، يجب أن أنام‬

173
00:12:14,661 --> 00:12:18,039
‫آسفة، ليس كأنه لديك أحد‬
‫ليصطحبك إلى هناك‬

174
00:12:20,625 --> 00:12:23,920
‫- شكراً جزيلاً لأنك أتيت معي اليوم‬
‫- يسعدني فعل ذلك‬

175
00:12:24,045 --> 00:12:26,673
‫يفترض بي أن أدرس لامتحان‬
‫سيحدد مسار بقية حياتي‬

176
00:12:26,798 --> 00:12:28,466
‫لكن تسعدني مساعدتك‬

177
00:12:30,385 --> 00:12:33,513
‫يا إلهي! هل أرغب فعلاً في العمل هنا؟‬
‫انظري إلى الزي الموحد‬

178
00:12:33,722 --> 00:12:38,435
‫- الـ(بوليستر) البني وأحذية جدتي‬
‫- لا تسخري من الأحذية المريحة‬

179
00:12:39,227 --> 00:12:42,314
‫لو مارست رقص التعري في هذا الحذاء‬
‫لصمدت خمس سنوات إضافية‬

180
00:12:44,065 --> 00:12:46,318
‫- توقفي عن تناول السكر‬
‫- لكنني أحتاج إليه‬

181
00:12:46,568 --> 00:12:47,944
‫غير صحيح‬

182
00:12:49,070 --> 00:12:51,448
‫من الطبيعي أن تشعري بالخوف حالياً‬

183
00:12:51,740 --> 00:12:54,284
‫- لست خائفة‬
‫- يجب أن تكوني كذلك‬

184
00:12:55,160 --> 00:12:58,121
‫تخطيت عمر الأربعين سنة‬
‫وابنتك في دور الرعاية‬

185
00:12:58,246 --> 00:13:00,290
‫لكن لا يمكنك استعادتها قبل حصولك على وظيفة‬

186
00:13:00,415 --> 00:13:04,002
‫ومؤهلاتك الوحيدة هي بيع الكوكايين‬
‫وإفساد سروال رجل ما‬

187
00:13:04,961 --> 00:13:08,423
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

188
00:13:08,548 --> 00:13:11,009
‫كلا، كلا، كلا، لا أحد يحب نادلة حزينة‬
‫ثقي بي‬

189
00:13:11,551 --> 00:13:12,928
‫- تناولي بعض السكر‬
‫- كلا‬

190
00:13:13,053 --> 00:13:14,429
‫- (سويت أند لو)‬
‫- كلا‬

191
00:13:14,554 --> 00:13:15,931
‫- الهلام بنكهة العنب‬
‫- ما الفائدة؟‬

192
00:13:16,056 --> 00:13:18,433
‫أفسدت حياتي‬
‫لدرجة أنني لن أتمكن من إصلاحها‬

193
00:13:19,726 --> 00:13:21,895
‫يفترض بي إجراء مقابلة مع (ناتاشا)‬

194
00:13:22,646 --> 00:13:27,359
‫وها هي، نادلتك أم مضيفتك أم شخص الحافلة‬

195
00:13:28,318 --> 00:13:32,072
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لكنها مغمورة بالمشاعر حالياً‬

196
00:13:32,197 --> 00:13:38,036
‫لكن صدقني حين أقول لك يا (كيني)‬
‫إنها لطالما حلمت بالعمل هنا‬

197
00:13:38,370 --> 00:13:39,746
‫مرحباً يا (كيني)‬

198
00:13:40,622 --> 00:13:44,209
‫في الواقع، كنا نقول للتو إن مطاعم‬
‫مثل (أنكل فريديز)‬

199
00:13:44,334 --> 00:13:46,920
‫لطالما شكلت حجر الأساس لحياة الأسرة الأمريكية‬

200
00:13:47,087 --> 00:13:49,923
‫نفتخر بتقديم حصص كبير للسمناء‬

201
00:13:51,007 --> 00:13:52,801
‫جل ما أريده هو الموت يا (كيني)‬

202
00:13:54,386 --> 00:13:57,597
‫انظر إليها تهرول‬
‫تخيل ماذا ستفعل حين تنتعل الحذاء المناسب‬

203
00:13:57,973 --> 00:14:01,226
‫حسناً يا (كيني)‬
‫نتطلع لمعرفة رأيك‬

204
00:14:02,143 --> 00:14:04,437
‫انتظري يا (ناتاشا)‬
‫ليست هذه سيارتي‬

205
00:14:10,402 --> 00:14:11,778
‫- (آدام)...‬
‫- كلا‬

206
00:14:12,988 --> 00:14:16,449
‫"حسناً، أجبت للتو‬
‫عن سؤال: هل ما زلت غاضباً مني؟"‬

207
00:14:17,200 --> 00:14:20,245
‫لحسن الحظ أنني أحتفظ بمفتاح‬
‫لمناسبات مماثلة‬

208
00:14:22,789 --> 00:14:29,337
‫آسفة للغاية لكنك فاجأتني‬
‫أرجوك أن تطرح علي السؤال مرة أخرى‬

209
00:14:29,462 --> 00:14:31,673
‫لا بأس يا (بوني)‬
‫لسنا مجبرين على الزواج‬

210
00:14:32,424 --> 00:14:34,300
‫يمكنك إذلالي بصفتك حبيبتي‬

211
00:14:34,676 --> 00:14:38,596
‫كلا، أحبك وأريد أن أذلّك بصفتي زوجتك‬

212
00:14:41,141 --> 00:14:45,895
‫أقسم أنني إن كنت أملك آلة للعودة في الزمن‬
‫يا عزيزي لعدت وأصلحت الأمر‬

213
00:14:46,021 --> 00:14:48,398
‫حقاً؟ هل هذا ما كنت لتستخدمي‬
‫آلة العودة في الزمن من أجله؟‬

214
00:14:49,190 --> 00:14:52,485
‫كنت لأضع بعض الرهانات الرياضية أيضاً‬
‫ربما أراهن على فريق (كابز)‬

215
00:14:53,278 --> 00:14:54,904
‫أما كنت لتمنعي هذا من الحصول؟‬

216
00:14:55,488 --> 00:14:59,034
‫اسمع إن حصلت يوماً على آلة العودة في الزمن‬
‫ومتى فعلت فيمكننا أن نعد لائحة‬

217
00:15:00,493 --> 00:15:03,413
‫أرجوك أن تطلب إلي الزواج منك مجدداً‬

218
00:15:03,663 --> 00:15:06,249
‫حسناً، لا بأس، هل تتزوجينني يا (بوني)؟‬

219
00:15:06,374 --> 00:15:11,004
‫كلا، كلا، النسخة الطويلة‬
‫مع الأمور الجميلة كلها‬

220
00:15:15,216 --> 00:15:18,511
‫- أحبك يا (بوني)‬
‫- أنا أيضاً‬

221
00:15:19,345 --> 00:15:23,141
‫- أريد تمضية بقية حياتي معك‬
‫- وأنا أيضاً‬

222
00:15:23,266 --> 00:15:24,768
‫- هل تتزوجينني؟‬
‫- كلا‬

223
00:15:26,978 --> 00:15:30,315
‫قلت لفمي بأن يوافق‬
‫لكنني لم أسمع نفسي سوى أقول: "كلا"‬

224
00:15:30,482 --> 00:15:32,984
‫- وماذا فعل (آدام)؟‬
‫- دهس قدمي بكرسيه المدولب‬

225
00:15:34,486 --> 00:15:38,448
‫وهل تعرفن؟ استحقيت ذلك‬
‫لأنني أسوأ شخص في العالم كله‬

226
00:15:38,615 --> 00:15:40,658
‫- إن كنا نتوخى العدل...‬
‫- تميلين إلى أن تكوني...‬

227
00:15:42,368 --> 00:15:43,745
‫كلا، غير صحيح‬

228
00:15:44,329 --> 00:15:46,122
‫- ماذا قالت (كريستي)؟‬
‫- لا تعرف بعد‬

229
00:15:46,247 --> 00:15:48,374
‫خرجت لمساعدة (ناتاشا) في العثور على وظيفة‬

230
00:15:48,833 --> 00:15:51,795
‫كم هذا رائع!‬

231
00:15:52,170 --> 00:15:57,592
‫ستحصل على وظيفة وتستعيد ابنتها‬
‫فيما أنا عالقة بمفردي في منزل فارغ مجدداً‬

232
00:16:00,178 --> 00:16:03,056
‫سيحصل الجميع على نهايته السعيدة باستثنائي‬

233
00:16:04,349 --> 00:16:05,892
‫أريد نهاية سعيدة‬

234
00:16:06,267 --> 00:16:07,769
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

235
00:16:08,478 --> 00:16:12,857
‫ربما تستمرين في الرفض لأنك كنت شخصاً فظيعاً‬
‫فترة طويلة‬

236
00:16:12,982 --> 00:16:14,984
‫لدرجة أنك لا تعتقدين أنك تستحقين (آدام)‬

237
00:16:16,236 --> 00:16:21,449
‫- سيشرح هذا سبب تخريب نفسي‬
‫- ربما يجدر بك إخبار (آدام) بذلك‬

238
00:16:23,326 --> 00:16:25,703
‫- هل ما زال يتكلم معك؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

239
00:16:26,621 --> 00:16:29,415
‫لكن قد أتمكن من تخطي ذلك‬

240
00:16:34,212 --> 00:16:35,588
‫قبلت اعتذارك‬

241
00:16:36,756 --> 00:16:38,800
‫انتظر، ما زال لدي المزيد‬

242
00:16:41,261 --> 00:16:43,596
‫هل هذه المرة العاشرة؟‬
‫هل سأحصل على المرة التالية بالمجان؟‬

243
00:16:44,556 --> 00:16:47,559
‫ستحصل على خدماتي بالمجان طوال العمر‬

244
00:16:49,769 --> 00:16:53,148
‫- (آدام يوليسيس جيناكاوسكي)‬
‫- ليس هذا اسمي الأوسط‬

245
00:16:53,273 --> 00:16:55,942
‫هل ترى؟ ما زال لدينا أمور كثيرة‬
‫نتعلمها الواحد عن الآخر‬

246
00:16:57,110 --> 00:17:00,613
‫جل ما أعرفه هو أنني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في العالم كله‬

247
00:17:00,738 --> 00:17:04,033
‫- لذا تزوجني من فضلك‬
‫- يا لك من امرأة!‬

248
00:17:04,367 --> 00:17:07,453
‫لكن نعم، نعم، أقبل الزواج منك‬

249
00:17:12,375 --> 00:17:15,879
‫- يا إلهي! سنفعل هذا فعلاً‬
‫- معاً إلى الأبد‬

250
00:17:28,141 --> 00:17:32,854
‫- تنظرين إلى أكبر حمقاء في العالم‬
‫- نعم، ها أنت!‬

251
00:17:34,147 --> 00:17:35,523
‫انظري ماذا فعلت‬

252
00:17:35,857 --> 00:17:37,942
‫- هل وافقت؟‬
‫- لا تجبريني على تذكر الأمر‬

253
00:17:39,736 --> 00:17:43,698
‫- حسناً‬
‫- أحبه كثيراً فلماذا لا أريد أن أتزوجه؟‬

254
00:17:45,033 --> 00:17:49,621
‫- لأنك لا تظنين أنك تستحقينه في أعماقك‬
‫- هذا ما قالته (مارجوري)‬

255
00:17:51,122 --> 00:17:54,000
‫- ما الذي يخيفك يا أمي؟‬
‫- المهرجون الأشرار‬

256
00:17:54,125 --> 00:17:55,835
‫إنسي ما قلته، المهرجون كلهم‬

257
00:17:57,128 --> 00:17:59,631
‫الزواج من الرجل ذاته لما تبقى من حياتي‬

258
00:18:00,048 --> 00:18:02,884
‫لماذا لا تتعاملين مع الزواج‬
‫كما تتعاملين مع رزانتك؟‬

259
00:18:03,343 --> 00:18:07,013
‫- كل يوم بيومه‬
‫- ليس هذا اقتراحاً سيئاً‬

260
00:18:08,014 --> 00:18:09,641
‫- هل حددتما موعداً للزفاف؟‬
‫- كلا‬

261
00:18:09,891 --> 00:18:13,770
‫ما الذي يقلقك إذاً؟‬
‫يمكنك الاستمرار بهذه الخطوبة طوال سنوات‬

262
00:18:14,312 --> 00:18:15,688
‫أكملي!‬

263
00:18:17,982 --> 00:18:21,861
‫فكري في الأمر‬
‫متى ضغط رجل على خطيبته لتحديد موعد للزفاف؟‬

264
00:18:22,153 --> 00:18:24,530
‫الأمر أشبه باقتراح الامرأة‬
‫الأمور المتعلقة بالمؤخرة‬

265
00:18:26,908 --> 00:18:29,160
‫إن لم تذكري الموضوع فلن يفعل‬

266
00:18:30,453 --> 00:18:31,829
‫هذا عبقري‬

267
00:18:32,205 --> 00:18:35,250
‫بدأ يتوضح لي سبب‬
‫بقائك عزباء حتى الآن‬

268
00:18:36,834 --> 00:18:39,963
‫بدأ يتوضح لي سبب طلب (آدام)‬
‫يدك للزواج ثلاث مرات‬

269
00:18:42,298 --> 00:18:43,675
‫- بيت القصيد‬
‫- خيار خاطئ‬

270
00:18:43,800 --> 00:18:48,763
‫في الختام، تقولين إنه يمكنني‬
‫شراء مجلات الزفاف ووضع خاتمي‬

271
00:18:48,888 --> 00:18:53,726
‫- واستنفاد الوقت‬
‫- تهانينا، لن تتزوجي أبداً‬

272
00:18:58,659 --> 00:19:00,577
‫كم هو جميل يا (بوني)!‬

273
00:19:01,912 --> 00:19:05,124
‫خاتم بألماسة من عيار قيراطين‬
‫مشوبة قليلاً‬

274
00:19:05,582 --> 00:19:07,251
‫على الأرجح أنه لم يشترها من المركز التجاري‬

275
00:19:07,918 --> 00:19:10,337
‫- أشعر بالغيرة‬
‫- أتممت المهمة‬

276
00:19:11,130 --> 00:19:14,508
‫- حسناً، متى حددتما موعد الزفاف؟‬
‫- ١٩ يونيو‬

277
00:19:15,008 --> 00:19:16,552
‫لم نحدد السنة بعد‬

278
00:19:21,140 --> 00:19:24,852
‫لن تصدقن ما حصل أيتها السيدات‬
‫احزرن مَن نجحت بالكاد في امتحان (ألسات)؟‬

279
00:19:24,977 --> 00:19:28,021
‫- يا للروعة!‬
‫- يجب علينا أن نهنئك‬

280
00:19:28,147 --> 00:19:31,483
‫نعم، يمكنني الآن دخول أفضل الجامعات‬
‫المتدنية المستوى في الحقوق‬

281
00:19:32,484 --> 00:19:35,404
‫كم أنا فخورة بك!‬
‫لطالما عرفت أنك بالكاد ستنجحين‬

282
00:19:36,029 --> 00:19:38,407
‫شكراً يا أمي، لطالما كنت بالكاد إلى جانبي‬

283
00:19:40,325 --> 00:19:43,579
‫كم هذا مبهج بالفعل!‬

284
00:19:44,788 --> 00:19:49,501
‫تنتظرك مسيرة مهنية كبيرة‬
‫وعقدت خطوبتك للتو وأنت متزوجة‬

285
00:19:50,627 --> 00:19:52,004
‫ماذا لدي؟‬

286
00:19:52,296 --> 00:19:55,591
‫توقفي عن التذمر أيتها الأميرة‬
‫المدللة الأنانية‬

287
00:19:55,716 --> 00:19:58,719
‫- ماذا؟‬
‫- تحملين حقيبة أغلى من سيارتي‬

288
00:19:58,844 --> 00:20:00,971
‫تنامين حتى الظهر لأنك غير مجبرة على العمل‬

289
00:20:01,180 --> 00:20:05,350
‫وعلاوة على ذلك لديك مصفف شعر‬
‫ومدرم أظافر ومدلك يأتون جميعاً إلى منزلك‬

290
00:20:05,559 --> 00:20:08,312
‫هل تعرفين مَن يأتي إلى منزلي يا (جيل)؟‬
‫لا أحد‬

291
00:20:09,688 --> 00:20:12,107
‫ولا حتى فتى التسليم من (غولدن دراغون)‬

292
00:20:12,691 --> 00:20:16,612
‫يجب أن أنزل أربعة طوابق من الأدراج‬
‫لأحضر طبق دجاج (كانغ باو) اللعين الذي طلبته‬

293
00:20:17,863 --> 00:20:20,574
‫لذا حين أسمعك تتأسفين على نفسك المرة المقبلة‬

294
00:20:20,908 --> 00:20:24,786
‫سأضربك بقوة لدرجة ستخرج حشوة شفتيك‬
‫من أذنيك‬

295
00:20:31,210 --> 00:20:32,794
‫هل ترغبين في تناول بعض الفطيرة؟‬

296
00:20:35,631 --> 00:20:37,007
‫هل انتهيتن هنا؟‬

297
00:20:37,591 --> 00:20:40,886
‫- ما زلنا بحاجة إلى القليل من الوقت‬
‫- أسرعن لأن قدمي تؤلمانني‬

298
00:20:42,763 --> 00:20:47,601
‫- نسيت إخباركن أنني وجدت وظيفة لـ(ناتاشا)‬
‫- كم هذا لطيف!‬

299
00:20:51,597 --> 00:21:16,886
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:17,250 --> 00:21:20,420
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

