﻿1
00:00:03,647 --> 00:00:10,362
‫هل يمكنني التعبير عن أعجوبة الشريط اللاصق؟‬
‫فهو يجعل هذا المبنى متماسكاً حرفياً‬

2
00:00:12,155 --> 00:00:16,159
‫- لماذا تحملين صندوق العدة هذا إذاً؟‬
‫- لأنني أحتاج إلى مقص لقطع الشريط اللاصق‬

3
00:00:18,245 --> 00:00:21,164
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أملأ استمارات للالتحاق بجامعات الحقوق‬

4
00:00:21,289 --> 00:00:26,920
‫(ستانفورد)! وكأنك تعتقدين أن لديك فرصة‬
‫مع (مات ديلون) مرة أخرى يا عزيزتي‬

5
00:00:28,129 --> 00:00:33,969
‫- تلاقت أعيننا بشكل فعلي في السوبرماركت‬
‫- كان يحفظ وجهك من أجل تقرير الشرطة‬

6
00:00:36,471 --> 00:00:38,849
‫لن أقدم طلباً للالتحاق بجامعة (ستانفورد)‬

7
00:00:38,974 --> 00:00:42,185
‫بل أحضرت الكتيب لأجعل الطلبات الأخرى‬
‫تشعر بالتوتر‬

8
00:00:42,854 --> 00:00:48,068
{\an8}‫لماذا لا ترسلين طلباً؟ ربما لديهم حصة مخصصة‬
‫للنساء الكهلات المريرات المدمنات الكحول‬

9
00:00:49,402 --> 00:00:50,779
‫يمكننا أن نأمل بذلك‬

10
00:00:51,361 --> 00:00:55,532
{\an8}‫لكن في هذه الأثناء‬
‫يكلف تقديم كل طلب حوالى ٢٠٠ دولار‬

11
00:00:55,782 --> 00:00:58,368
‫ويقدم الجميع طلباً لثلاث أم أربع جامعات‬
‫على الأقل‬

12
00:01:00,579 --> 00:01:02,789
{\an8}‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫ألا يجدر بي تقديم طلبات لجامعات الحقوق؟‬

13
00:01:02,914 --> 00:01:05,041
‫لن أقبل في أي منها‬
‫فلماذا أتعب نفسي حتى؟‬

14
00:01:05,166 --> 00:01:06,626
‫لم أفعل سوى التنهد‬

15
00:01:07,419 --> 00:01:10,630
‫أنسى أحياناً مدى الجنون الذي يحويه رأسك‬

16
00:01:14,217 --> 00:01:17,178
{\an8}‫آسفة لكن هذا الأمر مثير للتوتر‬

17
00:01:17,387 --> 00:01:20,181
{\an8}‫ربما يجب علي اختيار جامعة واحدة‬
‫والصلاة ليقبل طلب انتسابي إليها‬

18
00:01:20,307 --> 00:01:26,396
‫هيا، نتكلم عن مستقبلك فلا تتباخلي‬
‫سنوفر بتقليص بعض الأمور المترفة‬

19
00:01:26,521 --> 00:01:27,939
‫أي أمور مترفة؟‬

20
00:01:28,440 --> 00:01:32,652
‫وجب علي خياطة ثقب في مكان غير محبذ‬
‫في سروالي الداخلي البارحة‬

21
00:01:34,321 --> 00:01:36,615
‫حسناً، ماذا عن البسكويت المملح المترف‬
‫الذي تشترينه؟‬

22
00:01:37,365 --> 00:01:42,871
‫أكرر أن بسكويت (ريتز) المملح ليس مترفاً‬
‫الاسم خداع فحسب‬

23
00:01:43,038 --> 00:01:47,083
‫حسناً، لا بد من وجود شيء‬
‫ما هي فاتورتنا الأكبر؟‬

24
00:01:48,418 --> 00:01:52,505
‫- على الأرجح الصحن اللاقط والإنترنت‬
‫- ألا نسرق الشاشات الفضائية؟ ماذا دهانا؟‬

25
00:01:53,006 --> 00:01:55,675
‫أصبحنا أشخاصاً أفضل وهذا مكلف للغاية‬

26
00:01:56,384 --> 00:01:59,429
‫حسناً إذاً لنتخل عن الشاشات الفضائية‬
‫والإنترنت بضعة أشهر‬

27
00:02:00,889 --> 00:02:03,934
‫حقاً؟ هل أنت مستعدة لفعل هذا من أجلي؟‬

28
00:02:05,477 --> 00:02:08,897
‫شكراً، يمكنني تقديم طلبات انتساب‬
‫لهذه الجامعات كلها‬

29
00:02:10,357 --> 00:02:12,859
‫- حتى (ستانفورد)؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

30
00:02:13,068 --> 00:02:15,278
‫لماذا أعد نفسي لخيبة الأمل؟‬

31
00:02:15,820 --> 00:02:20,700
‫إن غيرت رأيك وتحطم قلبك فعلاً‬
‫فلدي الشريط اللاصق‬

32
00:02:38,299 --> 00:02:42,011
‫جل ما أقوله هو أنني تخليت الآن‬
‫عن الحشيشة والأدوية والكوكايين والكحول‬

33
00:02:42,136 --> 00:02:44,055
‫ومعظم الأعمال غير القانونية‬

34
00:02:44,597 --> 00:02:47,892
‫لكن لم يحبطني شيء منها‬
‫بقدر التخلي عن الإنترنت‬

35
00:02:48,017 --> 00:02:49,686
‫لا يمكنني ولوج (فايسبوك) ولا (تويتر)‬

36
00:02:51,396 --> 00:02:54,482
‫لا بد من أن متتبعي الـ ٣٦ قلقين علي‬

37
00:02:55,608 --> 00:02:59,487
{\an8}‫لكن لا يهم لأنني أفعل هذا من أجل ابنتي‬

38
00:02:59,654 --> 00:03:04,450
‫لأن الرزانة حولتني إلى شخص مراعٍ للمشاعر‬
‫وكريم وشديد التعاطف‬

39
00:03:04,742 --> 00:03:08,705
‫- بدون ذكر التواضع‬
‫- أنا أكثر تواضعاً من قول ذلك لذا شكراً لك‬

40
00:03:09,414 --> 00:03:10,873
‫شكراً لكم جميعاً‬

41
00:03:13,710 --> 00:03:15,920
{\an8}‫- هل يود أحد آخر مشاطرة شيء معنا؟‬
‫- أنا‬

42
00:03:16,295 --> 00:03:18,339
‫مرحباً، أدعى (ناتاشا) وأنا مدمنة كحول‬

43
00:03:18,464 --> 00:03:19,841
‫- مرحباً يا (ناتاشا)‬
‫- مرحباً يا (ناتاشا)‬

44
00:03:20,008 --> 00:03:24,137
{\an8}‫لا بد لي من إخباركم أنه منذ بدأت بأخذ‬
‫التخلص من الإدمان على محمل الجد‬

45
00:03:24,262 --> 00:03:26,014
{\an8}‫لا تنفك أمور رائعة تحصل لي‬

46
00:03:26,305 --> 00:03:30,393
{\an8}‫فقد حصلت على وظيفة وشقة‬
‫واستعدت ابنتي‬

47
00:03:30,768 --> 00:03:34,355
{\an8}‫وليلة البارحة، قابلت رجلاً‬
‫وأخبرته أنني أكتب الأغاني‬

48
00:03:34,480 --> 00:03:39,110
{\an8}‫واحزروا ماذا حصل؟ اتضح أنه رجل مهم‬
‫في مجال الموسيقى ويريد مساعدتي‬

49
00:03:39,235 --> 00:03:42,905
{\an8}‫- أليس هذا أمراً لا يصدق؟‬
‫- لا يصدق بالكامل‬

50
00:03:42,963 --> 00:03:46,467
‫على أي حال، قال إنه سيستمع إلى أسطوانتي‬
‫ويرد علي مباشرة‬

51
00:03:46,659 --> 00:03:48,036
‫لا يمكن أن تكون ساذجة إلى هذا الحد‬

52
00:03:48,100 --> 00:03:52,438
{\an8}‫وإن أعجبه الشريط فسيأخذني إلى (لوس أنجيليس)‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لتسجيل الأغاني‬

53
00:03:52,915 --> 00:03:57,587
{\an8}‫- ستسجل أشياء أخرى غير الأغاني‬
‫- أتفهم شكوكك‬

54
00:04:00,131 --> 00:04:04,302
{\an8}‫أشعر بأنني أعي الأشخاص من حولي أكثر‬
‫في غياب الإنترنت‬

55
00:04:04,427 --> 00:04:07,513
‫ولا بد لي من القول إن الأمر لا يعجبني‬

56
00:04:09,530 --> 00:04:13,200
{\an8}‫نيابة عن الأشخاص المحيطين بك‬
‫نشعر بالمثل اتجاهك‬

57
00:04:14,729 --> 00:04:17,815
{\an8}‫أشعر بالقلق على (جيل)‬
‫هل سمعت أي منكن شيئاً عنها؟‬

58
00:04:18,066 --> 00:04:21,444
{\an8}‫بعثت لها رسالة نصية لأعرف إن كانت ستحضر‬
‫الاجتماع اليوم لكنها قالت إنها منشغلة‬

59
00:04:21,569 --> 00:04:24,155
‫- تجاهلتني أيضاً‬
‫- لا يثبت هذا شيئاً‬

60
00:04:25,073 --> 00:04:28,367
{\an8}‫لم تتصرف (جيل) على سجيتها‬
‫منذ أن انتقلت (أميلي) للعيش مع (ناتاشا)‬

61
00:04:28,534 --> 00:04:32,914
{\an8}‫- هل تشيرين إلى زيادة وزنها ٣٦٠ كلغ تقريباً؟‬
‫- لا تكوني لئيمة‬

62
00:04:33,289 --> 00:04:35,583
‫لا أكون لئيمة حين أقول ذلك بدون علمها‬

63
00:04:35,958 --> 00:04:39,545
‫هل تفضلين أن أقول أشياء مريعة عنك‬
‫أمام وجهك أم خلف ظهرك يا (ويندي)؟‬

64
00:04:39,670 --> 00:04:43,174
‫- أفضّل ألا تقولي شيئاً‬
‫- هيا اختاري احتمالاً واحداً أيتها الحمقاء‬

65
00:04:44,967 --> 00:04:46,344
‫خلف ظهري‬

66
00:04:46,552 --> 00:04:47,929
‫أيتها السيدات!‬

67
00:04:48,179 --> 00:04:53,726
‫وقعت إحدى صديقاتنا في موقف صعب‬
‫ولا بد لنا من التحلي بالصبر والاهتمام والدعم‬

68
00:04:56,646 --> 00:04:58,189
‫يا إلهي!‬

69
00:05:02,068 --> 00:05:06,656
‫- دخل (ألفيس) المبنى أيتها السيدات والسادة‬
‫- مرحباً‬

70
00:05:07,657 --> 00:05:09,033
‫ما رأيكن؟‬

71
00:05:12,870 --> 00:05:15,039
‫- لافت للغاية‬
‫- شكراً‬

72
00:05:15,456 --> 00:05:18,960
‫- ألهذا السبب لم تحضري الاجتماع؟‬
‫- نعم لكن لا بأس‬

73
00:05:19,085 --> 00:05:22,130
‫كل ما أردت قوله في الاجتماع‬
‫أخبرته لمصفف شعري‬

74
00:05:23,089 --> 00:05:25,716
‫- ليس الأمر سياناً‬
‫- حدثي ولا حرج‬

75
00:05:25,842 --> 00:05:28,761
‫من الغريب أن تتكلمي عن نفسك‬
‫ولا تسمعي تصفيقاً بعد الانتهاء‬

76
00:05:29,929 --> 00:05:31,889
‫يجب أن تستمري في حضور الاجتماعات يا (جيل)‬

77
00:05:32,140 --> 00:05:36,185
‫أعرف لكنني اعتقدت أن حياتي ستكون أكبر‬
‫بعد أن تخلصت من إدماني الكحول‬

78
00:05:36,686 --> 00:05:38,062
‫لا تفعلي!‬

79
00:05:44,485 --> 00:05:48,114
‫لم أعد أذكر المرة الأخيرة‬
‫التي قرأت فيها شيئاً مطبوعاً‬

80
00:05:49,407 --> 00:05:50,783
‫- غريب، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:50,908 --> 00:05:52,660
‫لا أنفك أحاول تكبير الأحرف بدون جدوى‬

82
00:05:53,619 --> 00:05:55,746
‫أستمتع بالحياة بدون إنترنت‬

83
00:05:55,872 --> 00:05:59,792
‫لم أعد أرى أصدقاء على (فيسبوك)‬
‫يتبجحون بعطلاتهم المترفة‬

84
00:05:59,917 --> 00:06:04,130
‫أعرف ثم تفكرين في الذهاب إلى منازلهم‬
‫واقتحامها وسرقة أغراضهم‬

85
00:06:07,425 --> 00:06:09,719
‫- ألا تفكرين في ذلك؟‬
‫- كلا‬

86
00:06:11,512 --> 00:06:12,889
‫سأعود على الفور‬

87
00:06:14,891 --> 00:06:18,436
‫اللعنة! سرقت الـ(أيبود) خاصتي‬
‫حين سافرت إلى (رينو)‬

88
00:06:19,854 --> 00:06:21,314
‫مرحباً يا (بيفرلي)‬

89
00:06:21,439 --> 00:06:23,691
‫لن أتحدث معك قبل أن يتوقف ضوء الردهة‬
‫عن الوميض‬

90
00:06:23,816 --> 00:06:25,193
‫اعتبري الأمر منتهياً‬

91
00:06:25,318 --> 00:06:28,321
‫بما أنك هنا لا بد لي من تحديث‬
‫معلومات المستأجرين لملاك المبنى‬

92
00:06:28,446 --> 00:06:29,864
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟‬
‫- المعلومات الاعتيادية‬

93
00:06:30,031 --> 00:06:33,743
‫اسم والدتك قبل الزواج والشارع الذي ترعرعت فيه‬
‫واسم حيوانك الأليف الأول وأمور من هذا القبيل‬

94
00:06:34,035 --> 00:06:35,453
‫لماذا يحتاجون إلى هذه المعلومات؟‬

95
00:06:35,578 --> 00:06:38,915
‫لماذا يطالبون بإيجار الشهر الأول والأخير؟‬
‫هذه الأمور كلها لا تعني لي شيئاً‬

96
00:06:40,374 --> 00:06:43,085
‫فهمت، تحاولين معرفة كلمة سر‬
‫جهاز (واي فاي) خاصتي‬

97
00:06:47,715 --> 00:06:50,843
‫لا شك في أنك كنت التلميذة الأكثر فكاهة‬
‫في مدرستك الإعدادية يا (بيفرلي)‬

98
00:06:50,968 --> 00:06:52,345
‫ما كان اسمها؟‬

99
00:06:53,471 --> 00:06:55,514
‫لا بأس، هل تريدين أن تلعبي هذه اللعبة؟‬

100
00:06:55,640 --> 00:06:59,393
‫اسم شهرة أمي قبل الزواج هو (باوتيستا)‬
‫ترعرعت في شارع (فرونت)‬

101
00:06:59,518 --> 00:07:03,147
‫وأطلقت على قطتي اسم (راسكل)‬
‫لن تكتشفي كلمة السر بالرغم من هذا كله‬

102
00:07:03,272 --> 00:07:06,817
‫هيا يا (بيفرلي)، تتصرفين بجنون‬

103
00:07:06,943 --> 00:07:09,820
‫(باوتيستا)، (فرونت)، (راسكل)‬
‫(باوتيستا)، (فرونت)، (راسكل)‬

104
00:07:12,073 --> 00:07:16,327
‫"في الختام، بصفتي الطفلة المهملة‬
‫لامرأة متحولة جنسياً"‬

105
00:07:16,869 --> 00:07:21,415
‫"أعتقد أنني قادرة على إحضار وجهة نظر‬
‫فريدة لجامعة (أيداهو)"‬

106
00:07:23,251 --> 00:07:25,044
‫يفترض بهذا أن يضعني على قائمة الطلبات‬

107
00:07:27,296 --> 00:07:29,924
‫- مرحباً، هل لديك دقيقة؟‬
‫- ليس فعلاً‬

108
00:07:30,049 --> 00:07:32,093
‫لكن كلتانا تعرف أنك ستدخلين على أي حال‬

109
00:07:32,218 --> 00:07:37,014
‫حسناً، يدعى الرجل الذي قابلته (تيدي بلومنثال)‬
‫لكن الجميع يناديه د.(تيد)‬

110
00:07:37,139 --> 00:07:40,685
‫لأنه شخص مهم في مجال الموسيقى‬
‫كما لعب دور دكتور في مسلسل درامي مرة‬

111
00:07:41,560 --> 00:07:44,897
‫على جميع الأحوال، أحب أسطوانتي كثيراً‬
‫ويريد اصطحابي إلى (لوس أنجيليس)‬

112
00:07:45,022 --> 00:07:46,857
‫- توقفي‬
‫- ماذا؟‬

113
00:07:47,441 --> 00:07:48,859
‫اجلسي‬

114
00:07:51,529 --> 00:07:54,615
‫أنا الشخص الأخير الذي يود تحطيم أحلام الغير‬

115
00:07:54,740 --> 00:07:58,995
‫لكن د.(تيد) هذا ليس الشخص الذي تعتقدينه‬

116
00:07:59,704 --> 00:08:01,706
‫على الأرجح أن جل ما يريده هو مضاجعتك‬

117
00:08:01,831 --> 00:08:05,584
‫كلا، كلا، سألته عن هذا الموضوع بالتحديد‬
‫وأجابني بالنفي‬

118
00:08:06,585 --> 00:08:13,050
‫نعم، هذا ما يقولونه وفجأة تجدينهم يقحمون‬
‫أيديهم تحت سروالك في حمام في مطعم (تشيليز)‬

119
00:08:14,927 --> 00:08:17,596
‫لماذا يصعب عليك أن تصدقي أنني بارعة‬
‫في تأليف الأغاني‬

120
00:08:17,722 --> 00:08:19,098
‫ولا يريد هذا الرجل سوى مساعدتي؟‬

121
00:08:19,223 --> 00:08:22,727
‫لأن الرجال لا يساعدون النساء بهذه البساطة‬
‫ألم تشاهدي (دايتلاين) قط؟‬

122
00:08:24,103 --> 00:08:28,566
‫وجب أن أعرف أنك ستتصرفين بهذه الطريقة‬
‫لا تريدين رؤية أحد ينجح لأن حياتك رديئة‬

123
00:08:28,983 --> 00:08:35,906
‫اسمعي، أنا على قاب قوسين من قبولي‬
‫في جامعة الحقوق في شبه جزيرة (يوكاتان)‬

124
00:08:36,532 --> 00:08:39,660
‫وإن لم ترغبي في سماع رأيي الصريح‬
‫فلماذا أتيت إلى هنا؟‬

125
00:08:39,785 --> 00:08:43,581
‫لأنني مرعوبة واعتقدت أن صديقتي وراعيتي‬
‫قد تدعمني قليلاً‬

126
00:08:43,748 --> 00:08:47,668
‫- كما أنني بحاجة إلى استعارة حقيبة بعجلات‬
‫- لا أملك حقيبة بعجلات‬

127
00:08:47,793 --> 00:08:50,171
‫بالتأكيد لا لأنك لن تذهبي إلى أي مكان‬

128
00:08:53,357 --> 00:08:58,612
‫يا إلهي! لماذا تعذبني هؤلاء النساء العملاقات؟‬

129
00:09:04,842 --> 00:09:06,427
‫ماذا نشاهد؟‬

130
00:09:11,098 --> 00:09:13,643
‫- (دانسينغ ويذ ذو ستارز)‬
‫- جيد‬

131
00:09:15,019 --> 00:09:17,313
‫حبذا لو فتحوا الستائر قليلاً بعد‬

132
00:09:18,731 --> 00:09:20,274
‫مَن هذا الذي يرقص؟‬

133
00:09:21,275 --> 00:09:23,444
‫أعتقد أنها (غريتا فان ساسترن)‬

134
00:09:25,071 --> 00:09:26,989
‫قد يكون (أوين ويلسون)‬

135
00:09:30,159 --> 00:09:33,621
‫- هل تعتقدين أنني قسوت على (ناتاشا)؟‬
‫- دعيني أفكر في الأمر، نعم‬

136
00:09:35,414 --> 00:09:39,627
‫- لم أعن إحباطها لكن لم أرد رؤيتها تتأذى‬
‫- أتفهم ذلك‬

137
00:09:39,752 --> 00:09:43,839
‫لكن لا بد لك من أن تتذكري أن العذاب والألم‬
‫هو ما يجعل الآخرين مثيرين للاهتمام‬

138
00:09:50,846 --> 00:09:52,723
‫- بالمناسبة...‬
‫- ماذا؟‬

139
00:09:53,140 --> 00:09:55,142
‫أصيبت (جيل) بانهيار عصبي‬
‫في (نيمون ماركوس)‬

140
00:09:55,267 --> 00:09:57,436
‫هل ترين؟ كل شيء بهذا الشأن مثير للاهتمام‬

141
00:09:58,896 --> 00:10:00,272
‫سأحضر المفاتيح‬

142
00:10:02,483 --> 00:10:07,780
‫ما رأيك بهذا؟ لم تكن (غريتا) ولا (أوين)‬
‫إنه الشاب من فريق (هانسون)‬

143
00:10:11,158 --> 00:10:16,080
‫مرحباً، نبحث عن صديقتنا (جيل كندل)‬
‫تتبضع هنا كثيراً‬

144
00:10:16,414 --> 00:10:19,583
‫- تتبضع الكثير من النساء هنا كثيراً‬
‫- امرأة ضخمة ربما تنوح‬

145
00:10:19,709 --> 00:10:21,085
‫الغرفة الرابعة‬

146
00:10:25,256 --> 00:10:28,050
‫- هل أنت في الداخل يا (جيل)؟‬
‫- "نعم"‬

147
00:10:28,801 --> 00:10:31,053
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- "حسناً"‬

148
00:10:40,146 --> 00:10:41,647
‫ماذا يحصل؟‬

149
00:10:42,356 --> 00:10:45,860
‫أتبضع هنا منذ ٢٠ سنة‬
‫ولم أعد أجد شيئاً على مقاسي‬

150
00:10:47,236 --> 00:10:52,450
‫- ربما تحتاجين إلى قياسات أكبر فحسب‬
‫- لا يبيعون قياسات أكبر‬

151
00:10:53,159 --> 00:10:55,911
‫حتى الجوارب ضيقة قليلاً‬

152
00:10:58,122 --> 00:11:01,959
‫- يمكننا اصطحابك إلى متاجر أخرى يا (جيل)‬
‫- نعم، ما رأيك بـ(تارغيت)؟‬

153
00:11:02,793 --> 00:11:05,921
‫(تارغيت)! لماذا تكرهانني؟‬

154
00:11:07,465 --> 00:11:09,425
‫لا نكرهك بل نحبك‬

155
00:11:09,550 --> 00:11:15,473
‫إن كنتما تحبانني فعلاً‬
‫لقلتما لي شيئاً قبل أن أتحول إلى هذا‬

156
00:11:17,641 --> 00:11:20,728
‫- افترضنا أنك تعرفين‬
‫- نعم واعتقدنا أنك لا تمانعين الأمر‬

157
00:11:20,853 --> 00:11:24,648
‫- لطالما تبجحت بشأن تهافت الرجال عليك‬
‫- كذبت!‬

158
00:11:25,649 --> 00:11:29,737
‫كان الرجلان الوحيدان في حياتي‬
‫(ليتل سيزر) و(بابا جون)‬

159
00:11:31,822 --> 00:11:34,825
‫"هل كل شيء بخير في الداخل أيتها السيدات؟‬
‫هل أحضر لكن الشمبانيا؟"‬

160
00:11:34,950 --> 00:11:37,703
‫لا يمكننا احتساء الشمبانيا‬
‫لأننا تخلصنا من إدمان الكحول‬

161
00:11:37,828 --> 00:11:39,955
‫وتسير حياتنا في الاتجاه الصحيح أخيراً‬

162
00:11:45,336 --> 00:11:49,548
‫لا يتعلق البرنامج بالاجتماعات والقهوة الرديئة‬
‫يا عزيزتي (جيل)‬

163
00:11:49,673 --> 00:11:51,509
‫بل يجب أن تبذلي المجهود على حد سواء‬

164
00:11:51,926 --> 00:11:56,514
‫يجب أن تبحثي في أعماقك‬
‫لاكتشاف أسباب فعلك ما تفعلينه‬

165
00:11:57,098 --> 00:12:00,935
‫أعرف ذلك لكنني لا أريد‬

166
00:12:02,603 --> 00:12:08,359
‫هل تعرفن أنها تملك جهازاً للمثلجات في الخلف؟‬
‫لا شيء يسعد المرء أكثر من المثلجات القشدية‬

167
00:12:09,151 --> 00:12:12,655
‫- أرجوك يا أمي، ليس هذا الوقت الملائم‬
‫- آسفة، هل ترغبين في تذوقها؟‬

168
00:12:13,072 --> 00:12:14,448
‫قليلاً‬

169
00:12:16,367 --> 00:12:20,663
‫تعانين فراغاً داخلك يا (جيل)‬
‫تعانينه طوال حياتك‬

170
00:12:21,205 --> 00:12:25,126
‫حاولت ملأ هذا الفراغ بالمخدرات والكحول‬
‫والجنس‬

171
00:12:25,251 --> 00:12:29,630
‫وآلة صناعة المثلجات‬
‫ماذا؟ لا بد من أنها لعبت دوراً‬

172
00:12:31,757 --> 00:12:37,429
‫لكن لا شيء يمكنك شراؤه أم تناوله أم مضاجعته‬
‫سيصلح المشكلة الفعلية‬

173
00:12:38,597 --> 00:12:43,102
‫كلا، جل ما أعرفه هو أنه لا بد لي‬
‫من تغيير شيء‬

174
00:12:43,227 --> 00:12:47,523
‫- لأن ما فعلته حتى الآن لم ينفع‬
‫- هذه بداية موفقة‬

175
00:12:50,359 --> 00:12:52,194
‫أعتقد أنني سأحضر مخروط مثلجات أيضاً‬

176
00:12:52,319 --> 00:12:54,029
‫المقبض الأوسط يجعلها لولبية‬

177
00:12:54,822 --> 00:12:56,824
‫عملت في (دايري كوين)‬

178
00:12:58,784 --> 00:13:00,744
‫شيء غريب للتبجح به‬

179
00:13:09,461 --> 00:13:11,130
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

180
00:13:11,964 --> 00:13:13,841
‫أحضرت لك بيتزا للاعتذار‬

181
00:13:14,550 --> 00:13:18,762
‫سرقت أمي قطعة بدون علمي‬
‫لذا أفترض أنني أدين لك باعتذارين‬

182
00:13:20,472 --> 00:13:21,974
‫تفضلي بالدخول‬

183
00:13:23,225 --> 00:13:25,186
‫ماذا حصل في (لوس أنجيليس)؟‬

184
00:13:25,436 --> 00:13:27,479
‫- هل تريدين الحقيقة؟‬
‫- هاتي ما لديك‬

185
00:13:28,314 --> 00:13:31,275
‫كان الأمر مذهلاً، كنت مخطئة كلياً‬

186
00:13:32,860 --> 00:13:36,155
‫- حقاً؟‬
‫- كنت مخطئة بالكامل وإلى حد الإحراج‬

187
00:13:36,572 --> 00:13:41,410
‫انظري، باع د.(تيد) إحدى أغانيّ‬
‫وهذه الدفعة الأولى‬

188
00:13:41,952 --> 00:13:44,330
‫قال لي إنني سأكون مشهورة في المستقبل‬

189
00:13:46,498 --> 00:13:48,709
‫هل هذه دفعة أولية عن أغنية واحدة؟‬

190
00:13:49,877 --> 00:13:52,129
‫ولم يجبرك على التعري في أي مرحلة من المراحل؟‬

191
00:13:52,338 --> 00:13:55,633
‫هذا موضوع آخر أخطأت بشأنه بالكامل‬
‫لأن د.(تيد) مثلي كلياً‬

192
00:13:55,758 --> 00:13:58,135
‫فقد دعا شباناً كثر إلى مسبحه‬

193
00:13:58,802 --> 00:14:02,097
‫هل أنت واثقة من أنه لم يكن يدعي بأنه مثلي‬
‫ليتمكن من مضاجعتك؟‬

194
00:14:02,223 --> 00:14:03,933
‫لم تعد هذه الحيل تنجح معي بعد الآن‬

195
00:14:06,644 --> 00:14:10,147
‫- نجحت الأمور كلها إذاً‬
‫- نعم وأحبت (أميلي) المكان هناك‬

196
00:14:10,272 --> 00:14:13,108
‫حصلت على حرق هائل جراء التعرض للشمس‬
‫وتشبه (جولي رانشر)‬

197
00:14:13,234 --> 00:14:15,903
‫لكنها متحمسة لفكرة الانتقال للعيش هناك‬

198
00:14:16,779 --> 00:14:20,741
‫- لحظة! هل ستنتقلان للعيش هناك؟‬
‫- نعم، سنجرب العيش في (لوس أنجيليس)‬

199
00:14:23,118 --> 00:14:29,583
‫(ناتاشا)، هذا... هذا رائع!‬
‫تتحقق أحلامك بالفعل‬

200
00:14:29,708 --> 00:14:31,418
‫أليس هذا السبب الذي نحلم بها؟‬

201
00:14:34,713 --> 00:14:37,216
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

202
00:14:37,549 --> 00:14:40,010
‫يجب أن أقدم طلباً إلى (ستانفورد) بسببك‬

203
00:14:42,221 --> 00:14:46,058
‫(ستانفورد)! من الصعب القبول في تلك الجامعة‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:14:46,725 --> 00:14:51,188
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لا أريد أن تتأذى مشاعرك إن لم...‬

205
00:14:51,313 --> 00:14:54,566
‫يا إلهي! فهمت الآن‬
‫هذا ما كنت تفعلينه بي‬

206
00:14:54,692 --> 00:14:57,027
‫بدا كأنك تتصرفين كحقيرة‬
‫لأنك تحبينني‬

207
00:14:59,196 --> 00:15:03,784
‫- نعم، هذا جل ما كنت أحاول...‬
‫- بدأت حس الإبداع لدي يعمل‬

208
00:15:04,743 --> 00:15:07,913
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تحبينني"‬

209
00:15:08,038 --> 00:15:11,125
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تهتمين لأمري"‬

210
00:15:11,250 --> 00:15:14,503
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تحبينني"‬

211
00:15:14,628 --> 00:15:18,507
‫"بعينيك الكبيرتين وشعرك الأشقر المخصل"‬

212
00:15:19,925 --> 00:15:21,927
‫لا تقلقي، ليست هذه الأغنية عنك‬

213
00:15:24,680 --> 00:15:26,223
‫لا بد لي من كتابة هذا‬

214
00:15:33,891 --> 00:15:38,520
‫- هل ستنضم إلينا في مرحلة من المراحل؟‬
‫- ليس طالما يعمل الـ(واي فاي) هنا‬

215
00:15:38,896 --> 00:15:42,191
‫أعطها كيساً من الـ(تشيريوز) وعلبة عصير‬
‫وستجدين فتاة سعيدة في الثالثة من عمرها‬

216
00:15:43,776 --> 00:15:45,194
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:45,319 --> 00:15:48,072
‫تتصل بنا (جيل) عبر (سكايب)‬
‫خلال مشاهدتي مسلسل (غايم أوف ثرونز)‬

218
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
‫هل كنت تضحكين بصوت عالٍ‬
‫على (غايم أوف ثرونز)؟‬

219
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
‫نعم، يذكرني بالثانوية‬

220
00:15:54,787 --> 00:15:57,414
‫- "جيد، جميعكن هنا"‬
‫- أين أنت؟‬

221
00:15:57,539 --> 00:16:00,251
‫"في سيارة (ليموزين)‬
‫خارج (توسون) في (أريزونا)"‬

222
00:16:00,376 --> 00:16:03,420
‫أحب (أريزونا)، يبيعون المفرقعات‬
‫في متاجر الخضروات‬

223
00:16:05,381 --> 00:16:09,426
‫"بعد أن غادرتن الليلة الفائتة‬
‫فعلت شيئاً طلبت إلي (مارجوري) فعله"‬

224
00:16:09,760 --> 00:16:14,807
‫"جلست بهدوء وحاولت التأمل‬
‫وفجأة أجهشت بالبكاء"‬

225
00:16:14,932 --> 00:16:17,268
‫"أتكلم عن البكاء الذي لا يمكن السيطرة عليه"‬

226
00:16:17,726 --> 00:16:21,814
‫"أجهل إن كان هذا جزءاً طبيعياً من التأمل‬
‫لكنه فاجأني كلياً"‬

227
00:16:22,523 --> 00:16:25,985
‫- لماذا لم تتصلي بواحدة منا؟‬
‫- "لأنه كان أمراً جيداً"‬

228
00:16:26,527 --> 00:16:29,863
‫"أشعر بأنني بكيت على الأمور كلها‬
‫التي فعلتها لإيذاء نفسي"‬

229
00:16:30,406 --> 00:16:35,286
‫"احتساء الكحول والرجال وتعاطي المخدرات‬
‫والآن تناول الطعام"‬

230
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
‫"فعلت هذا كله لأنني لم أرغب‬
‫في مواجهة مشاعري"‬

231
00:16:40,165 --> 00:16:42,001
‫"حان الوقت لكي..."‬

232
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
‫كلا، لا تتجمدي، لا تتجمدي‬

233
00:16:45,587 --> 00:16:47,506
‫ماذا تفعلين؟ ليس هذا (إيتش أي سكيتش)‬

234
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
‫"هذا ما سأفعله، ما رأيكن؟"‬

235
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
‫- مذهل‬
‫- رائع‬

236
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
‫- أحسنت‬
‫- نحن فخورات بك‬

237
00:16:56,557 --> 00:17:01,020
‫"لذا آمل، أثناء وجودي في المنتجع‬
‫أن أصلح هذا الفراغ داخلي"‬

238
00:17:01,312 --> 00:17:04,857
‫"يقدمون صفوفاً عن اليقظة‬
‫وأمور أخرى لفتح الـ(شاكرا)"‬

239
00:17:04,982 --> 00:17:06,358
‫"الأمر روحاني للغاية"‬

240
00:17:07,860 --> 00:17:10,321
‫"يمكننا التكلم مع حصان في اليوم الأخير"‬

241
00:17:12,197 --> 00:17:16,577
‫"على جميع الأحوال، المرة المقبلة‬
‫التي ترينني فيها سأكون..."‬

242
00:17:16,744 --> 00:17:21,040
‫ماذا ستكونين؟ صهباء، بهلوانية‬
‫أم متزوجة من الحصان؟‬

243
00:17:21,999 --> 00:17:23,751
‫لماذا لا نبتسم ونلوح بأيدينا؟‬

244
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‫- وداعاً يا (جيل)‬
‫- سنشتاق إليك‬

245
00:17:25,377 --> 00:17:26,879
‫- حظاً موفقاً‬
‫- أحضري معك بعض الشمع الروماني‬

246
00:17:29,548 --> 00:17:33,635
‫- يبدو أنها ستغيب فترة‬
‫- يسعدني أنها تهتم لنفسها‬

247
00:17:33,761 --> 00:17:37,806
‫نعم، اسمعي، هل تذكرين رمز الأمن‬
‫في منزلها؟‬

248
00:17:38,265 --> 00:17:42,436
‫- نعم، هل تفكرين في ما أفكر فيه؟‬
‫- المثلجات والسباحة في المسبح‬

249
00:17:45,814 --> 00:17:47,441
‫الحساب من فضلك‬

250
00:17:48,859 --> 00:17:51,403
‫يا إلهي! مَن سيدفع الحساب في غياب (جيل)؟‬

251
00:18:04,470 --> 00:18:06,638
‫مثير للإعجاب، كيف فعلت هذا؟‬

252
00:18:06,757 --> 00:18:09,302
‫أكره الاعتراف بذلك لكن (ويندي)‬
‫علمتني بعض الحيل‬

253
00:18:10,636 --> 00:18:13,473
‫- تبدين حزينة‬
‫- أنا كذلك نوعاً ما‬

254
00:18:13,639 --> 00:18:18,853
‫هل ترين؟ تشعرين بالألم وقد أثرت اهتمامي‬
‫ما الأمر؟‬

255
00:18:19,312 --> 00:18:22,190
‫أشعر بأن تقدمي بطلب إلى (ستانفورد)‬
‫كان خطأ فادحاً‬

256
00:18:22,315 --> 00:18:26,903
‫- لماذا؟‬
‫- سأتعذب أشهراً الآن بانتظار معرفة النتيجة‬

257
00:18:27,487 --> 00:18:32,325
‫وإن لم أقبل فسيتحطم فؤادي‬
‫وإن فعلت فيا للروعة!‬

258
00:18:32,533 --> 00:18:34,076
‫سيتوجب علي ارتياد (ستانفورد)‬

259
00:18:34,619 --> 00:18:39,916
‫اسمعي، هل يمكننا التوقف قليلاً ومقارنة حياتك‬
‫اليوم بما كانت عليه منذ خمس سنوات؟‬

260
00:18:40,041 --> 00:18:44,879
‫تمثلت مشكلتك الأكبر في كيفية منح رقصة‬
‫حضن مرضية لرجل سمين‬

261
00:18:47,632 --> 00:18:53,471
‫وها أنت الآن قلقة بشأن قبولك‬
‫في إحدى أفضل الجامعات في البلد‬

262
00:18:53,679 --> 00:18:57,308
‫أنت محقة، انظري إلي بمشاكلي الكلاسيكية‬

263
00:18:58,684 --> 00:19:01,604
‫مهما حصل فأنا فخورة بك لتقديم طلب فحسب‬

264
00:19:04,148 --> 00:19:05,525
‫شكراً يا أمي‬

265
00:19:08,945 --> 00:19:11,113
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

266
00:19:13,032 --> 00:19:14,951
‫أضحك على فكرة ارتيادك جامعة (ستانفورد)‬

267
00:19:16,869 --> 00:19:20,998
‫إنها مضحكة‬
‫لماذا لا تقدمين طلباً لـ(هارفورد) أيضاً؟‬

268
00:19:26,963 --> 00:19:28,339
‫هل يمكنني رؤية هذا قليلاً؟‬

269
00:19:28,464 --> 00:19:30,341
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

270
00:19:36,305 --> 00:19:38,724
‫يبدو أنه سيحتاج إلى شريط لاصق‬

271
00:19:40,875 --> 00:20:06,840
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

272
00:20:06,940 --> 00:20:09,758
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

