﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:06,157
‫- حسناً، ربما أنا من الطراز القديم‬
‫- أتقول ذلك وأنت ترتدي (أكوا فيلفا)؟‬

2
00:00:06,241 --> 00:00:09,244
‫- اعتقدت أنك تحبين ذلك‬
‫- أنا أحبه، أكمل كلامك، حبيبي‬

3
00:00:09,410 --> 00:00:11,746
‫لا أعتقد أنه يجب السماح بدخول الكلاب‬
‫إلى المتاجر‬

4
00:00:11,871 --> 00:00:13,832
‫لا يحق لي إدخال المثلجات‬
‫إلى متجر الحيوانات الأليفة‬

5
00:00:13,957 --> 00:00:16,918
‫فلماذا يحضر كل هؤلاء الناس كلابهم‬
‫إلى متجر المثلجات؟‬

6
00:00:17,335 --> 00:00:19,504
‫- إنها كلاب مخصصة للخدمة‬
‫- حقاً؟‬

7
00:00:19,629 --> 00:00:22,966
‫كيف كان كلب البودل الصغير‬
‫يخدم تلك المرأة ذات الشفاه الكبيرة الزائفة؟‬

8
00:00:24,300 --> 00:00:26,719
{\an8}‫لا بد أنها بحاجة إليه‬
‫وإلا لما اشترت له عربة أطفال‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:30,405
{\an8}‫لا تجعليني أبدأ في الكلام‬
‫عن عربات الأطفال أو القبعات المطابقة‬

10
00:00:31,140 --> 00:00:34,435
{\an8}‫بدأت تتصرف كعجوز غريب الأطوار‬

11
00:00:34,561 --> 00:00:39,065
{\an8}‫أنت أشبه بأولئك الأولاد العاجزين‬
‫عن اختيار جنس معين‬

12
00:00:43,349 --> 00:00:47,144
‫- إنها (كريستي)‬
‫- هل هذا جوز الهند أو وبر كلب البودل؟‬

13
00:00:47,532 --> 00:00:50,118
{\an8}‫تطلب مني أن أحضر زي النادلة الخاص بها‬
‫من المصبغة‬

14
00:00:50,243 --> 00:00:52,203
{\an8}‫يروقني كيف أنها تعتقد‬
‫أنه ليس لدي شيء أفضل لأفعله‬

15
00:00:52,328 --> 00:00:53,705
‫هل لديك؟‬

16
00:00:53,830 --> 00:00:55,748
‫أنت تؤيدني، يجب أن تؤيدني‬

17
00:00:56,332 --> 00:01:01,045
‫"سأحاول ولكن (آدم)‬
‫يمر في أزمة مرة أخرى"‬

18
00:01:01,170 --> 00:01:04,173
‫- مهلاً، مهلاً، لا تقحميني في ذلك‬
‫- أوه، أنا أفعل ذلك طوال الوقت‬

19
00:01:04,299 --> 00:01:07,385
‫إذا سألتك، قل إنك كنت تمر‬
‫في نوبة من الاكتئاب الهوسي‬

20
00:01:07,594 --> 00:01:09,762
‫"سأحاول، ولكن (آدم) حقاً بحاجة..."‬

21
00:01:10,263 --> 00:01:12,140
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

22
00:01:13,224 --> 00:01:15,476
‫هذا سيئ، هذا سيئ جداً‬

23
00:01:15,602 --> 00:01:17,145
‫حسناً، هيا، أمسكي بيدي‬
‫سأسحبك للأعلى‬

24
00:01:18,688 --> 00:01:21,566
‫- توقف، لا يمكنني الوقوف‬
‫- عزيزتي، يجب أن تقفي‬

25
00:01:21,691 --> 00:01:24,527
‫أنت مستلقية في محطة للحافلات‬
‫في النهاية، ستأتي إحدى الحافلات‬

26
00:01:25,278 --> 00:01:29,115
‫- حسناً، سأحاول أن أجر نفسي لأخرج منها‬
‫- حسناً، أسرعي، أسرعي‬

27
00:01:32,702 --> 00:01:36,039
‫- هل أكلت المثلجات للتو؟‬
‫- لا أعرف، هل فعلت؟‬

28
00:01:36,414 --> 00:01:40,835
‫حين تنتهي من تناول الحلوى‬
‫ما رأيك بأن تتصل بالطوارئ؟‬

29
00:01:58,188 --> 00:01:59,982
‫إذاً، كيف يبدو المنتجع الصحي؟‬

30
00:02:01,191 --> 00:02:06,697
‫"نقوم بنزهات عبر الصحراء‬
‫ونتأمل، ونأكل طعاماً صحياً جداً"‬

31
00:02:07,948 --> 00:02:10,033
‫"كان أسوأ أسبوع في حياتي"‬

32
00:02:10,409 --> 00:02:11,869
‫تبدين بحالة جيدة‬

33
00:02:12,077 --> 00:02:14,872
‫"من الأفضل أن أبدو بمظهر جيد‬
‫بعد أن... ما هذا؟‬

34
00:02:15,831 --> 00:02:18,625
‫- "ماذا تأكلين؟"‬
‫- مجرد كعكة مافين‬

35
00:02:18,750 --> 00:02:21,461
{\an8}‫"لا تقولي إنها مجرد كعكة مافين‬
‫فانا أتناول عشر سعرات حرارية يومياً"‬

36
00:02:21,587 --> 00:02:22,963
‫"ارفعيها"‬

37
00:02:24,631 --> 00:02:26,967
‫"ليس جانب الغلاف‬
‫أرني وجهها"‬

38
00:02:30,053 --> 00:02:31,597
{\an8}‫"إنها جميلة"‬

39
00:02:33,599 --> 00:02:35,684
{\an8}‫(جيل)، هذه كعكة مافين اشتريتها‬
‫من مغسل السيارات‬

40
00:02:35,893 --> 00:02:37,728
‫"كلها متشابهة في الظلام"‬

41
00:02:40,606 --> 00:02:43,191
‫- "ما نوعها؟"‬
‫- النخالة‬

42
00:02:43,483 --> 00:02:44,860
‫"اكذبي علي"‬

43
00:02:46,236 --> 00:02:48,906
‫- رقائق شوكولاتة مزدوجة‬
‫- "أجل، إنها كذلك"‬

44
00:02:50,532 --> 00:02:51,992
‫"تناولي لقمة أخرى"‬

45
00:02:53,327 --> 00:02:55,621
‫- الأمر يصبح غريباً نوعاً ما‬
‫- "تناولي لقمة"‬

46
00:02:57,789 --> 00:02:59,166
‫"أجل"‬

47
00:03:02,419 --> 00:03:04,588
{\an8}‫يجب أن أقفل الخط‬
‫سأعيد تسخين بعض البيتزا لاحقاً‬

48
00:03:04,713 --> 00:03:07,132
{\an8}‫- سأتصل بك حينها‬
‫- "في أي ساعة؟"‬

49
00:03:08,550 --> 00:03:10,093
{\an8}‫مرحباً، أين أمي؟‬

50
00:03:10,302 --> 00:03:13,013
{\an8}‫طلبت مني التأكد من وجودك هنا‬
‫لتتمكن من الدخول‬

51
00:03:13,180 --> 00:03:15,098
‫- ماذا؟‬
‫- ادخلي!‬

52
00:03:15,223 --> 00:03:17,726
{\an8}‫هل ستفعل هذا الشيء حيث تسأل‬
‫"هل ترين شيئاً مختلفاً بي؟"‬

53
00:03:17,851 --> 00:03:20,187
‫- ويفترض بي أن أخمن؟‬
‫- ربما، لكن هذا الأمر سيكون سهلاً‬

54
00:03:24,942 --> 00:03:27,152
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬

55
00:03:27,277 --> 00:03:28,654
‫لقد تسببت في سقوطي‬

56
00:03:30,781 --> 00:03:33,492
{\an8}‫- كيف؟‬
‫واصلت مراسلتي بشأن المصبغة الغبية‬

57
00:03:33,617 --> 00:03:36,578
{\an8}‫بينما كنت أسير وأتناول المثلجات‬
‫وكادت أن تصدمني حافلة‬

58
00:03:37,746 --> 00:03:40,457
{\an8}‫كانت على مسافة تسع مبانٍ‬
‫لكنها استطاعت رؤيتها‬

59
00:03:41,708 --> 00:03:43,126
‫- هل هما مكسورتان؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:43,251 --> 00:03:45,379
{\an8}‫لا، أصيبت بتمزق في بعض الأربطة‬

61
00:03:45,504 --> 00:03:46,922
{\an8}‫وعليها ملازمة الكرسي المتحرك‬
‫لبضعة أسابيع‬

62
00:03:47,047 --> 00:03:49,967
{\an8}‫سمعت هذا؟ تمزق أربطة بسبب مصبغتك‬

63
00:03:50,217 --> 00:03:53,971
{\an8}‫نعم، مقاس قدمك ١٥‬
‫لكن بالتأكيد أنا المخطئة‬

64
00:03:54,513 --> 00:03:56,723
{\an8}‫واجهت موظفة التصوير بالأشعة صعوبة‬
‫في تصويرهما في نفس اللقطة‬

65
00:03:56,848 --> 00:03:58,642
‫توقف! عليك تأييدي‬

66
00:04:00,433 --> 00:04:01,810
{\an8}‫هل هناك أي شيء‬
‫يمكنني فعله للمساعدة؟‬

67
00:04:01,915 --> 00:04:05,251
{\an8}‫في البداية، عليك أن تكوني مديرة المبنى‬
‫حتى أعاود المشي مرة أخرى‬

68
00:04:06,024 --> 00:04:08,694
‫كنت أقصد إحضار وسادة لك مثلاً‬

69
00:04:08,944 --> 00:04:10,362
‫وسأقبل بذلك أيضاً‬

70
00:04:11,863 --> 00:04:15,909
‫حسناً، اكتبي فقط قائمة بالأعمال‬
‫التي يجب أن أفعلها في المبنى‬

71
00:04:16,034 --> 00:04:17,828
‫وسأفعل مثلك ِولا أقوم بتنفيذها‬

72
00:04:18,996 --> 00:04:20,497
‫هذا كل ما أطلبه‬

73
00:04:24,835 --> 00:04:28,005
‫- "أنا أنزلق عن المرحاض"‬
‫- "فقط ادفعي نفسك خارجه"‬

74
00:04:28,130 --> 00:04:30,298
‫- "إنه ملتصق بمؤخرتي"‬
‫- "تمسكي برف المناشف"‬

75
00:04:30,424 --> 00:04:32,592
‫- "أنت تؤلمين ساقي"‬
‫- "توقفي عن سحب شعري"‬

76
00:04:32,718 --> 00:04:34,094
‫"اسحبي سروالي"‬

77
00:04:35,220 --> 00:04:38,390
‫"عظيم! الآن ستنتظرنا سبع سنوات‬
‫من الحظ السيئ"‬

78
00:04:39,141 --> 00:04:40,809
‫"كيف سنتأكد؟"‬

79
00:04:43,311 --> 00:04:45,480
‫كنت أعلم دوماً أنه سيأتي يوم‬
‫وتحتاج إلى مساعدة في استخدام المرحاض‬

80
00:04:45,605 --> 00:04:47,399
‫لكنني كنت أتمنى حقاً‬
‫أن أكون ميتة بحلول ذلك الوقت‬

81
00:04:48,483 --> 00:04:51,486
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر‬
‫قبل أن أشرب قهوتي صباح الغد‬

82
00:04:52,279 --> 00:04:56,408
‫في الحقيقة، استمتعت حقاً بالاستماع‬
‫يفترض بكما تقديم مدونة صوتية‬

83
00:04:56,992 --> 00:05:00,328
‫يسعدني أنك استمتعت بمشاهدتي‬
‫وأنا أكاد أتبول على يد ابنتي‬

84
00:05:00,454 --> 00:05:03,040
‫تكادين؟‬
‫كانت الإصابة مباشرة‬

85
00:05:04,750 --> 00:05:06,710
‫رائع، بالطبع هاتفي موجود‬
‫في المطبخ‬

86
00:05:06,835 --> 00:05:10,255
‫- (كريستي)، هلا تعطينني الهاتف؟‬
‫- انتظري، أنا أغلي يدي‬

87
00:05:11,173 --> 00:05:13,300
‫كانت تدفع أموالاً طائلة‬
‫مقابل البول النظيف‬

88
00:05:15,761 --> 00:05:17,137
‫مرحباً؟‬

89
00:05:19,056 --> 00:05:20,807
‫حسناً، سأخبرها‬

90
00:05:22,017 --> 00:05:24,186
‫تشم (بيفرلي) رائحة‬
‫جسم ميت في شقتها‬

91
00:05:24,311 --> 00:05:27,647
‫ليست المرة الأولى!‬
‫الأمل والحيوانات تذهب إلى هناك لتموت‬

92
00:05:29,024 --> 00:05:31,109
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- من الواضح أنني لا أستطيع فعل شيء‬

93
00:05:31,234 --> 00:05:32,611
‫لكن من الأفضل‬
‫أن تحلي المشكلة فوراً‬

94
00:05:32,736 --> 00:05:35,989
‫ألا يمكننا رفع درجة الحرارة فحسب‬
‫ونرى ما إذا كان ذلك الجسم سيجف؟‬

95
00:05:36,865 --> 00:05:39,868
‫اصعدي فقط واجلبي المطرقة‬
‫من صندوق معداتي‬

96
00:05:39,993 --> 00:05:42,079
‫ففي بعض الأحيان لا يكون الشيء الميت‬
‫ميتاً تماماً‬

97
00:05:42,704 --> 00:05:44,081
‫ماذا؟‬

98
00:05:44,581 --> 00:05:47,667
‫إنها تخدش، وتقضم وتحاول وضع البيض‬
‫في داخلك، هذا مثير للاشمئزاز‬

99
00:05:47,793 --> 00:05:50,087
‫إذا عضني الشيء الميت‬
‫فسأقوم بعضك‬

100
00:05:51,963 --> 00:05:53,340
‫سأرد لك العضة‬

101
00:05:54,633 --> 00:05:57,219
‫هذه هي المنصة الصوتية الخاصة بكما‬
‫سيدتان رصينتان تتبادلان العض‬

102
00:06:03,391 --> 00:06:05,060
‫هل ترين شيئاً؟‬

103
00:06:05,560 --> 00:06:07,896
‫نعم، إنه فأر ميت‬
‫انتظري‬

104
00:06:08,522 --> 00:06:09,940
‫نعم، إنه ميت‬

105
00:06:13,485 --> 00:06:15,112
‫ستحتاجين إلى ملقط جديد‬

106
00:06:15,445 --> 00:06:18,115
‫لماذا؟ إنه مجرد نوع آخر من اللحوم‬

107
00:06:19,533 --> 00:06:22,828
‫يسرني أنني رفضت طبق اللازانيا‬
‫الذي دعوتني لتناوله‬

108
00:06:24,204 --> 00:06:26,957
‫حسناً، سأذهب لرمي‬
‫(ميكي) في سلة المهملات‬

109
00:06:27,082 --> 00:06:28,959
‫بعد ذلك، هل يمكنك أن توصليني‬
‫إلى الصيدلية؟‬

110
00:06:29,668 --> 00:06:31,044
‫ماذا؟‬

111
00:06:31,169 --> 00:06:33,296
‫لا أستطيع القيادة في الليل‬
‫والدتك توصلني‬

112
00:06:34,548 --> 00:06:36,341
‫- والدتي؟‬
‫- أجل‬

113
00:06:37,050 --> 00:06:38,844
‫والدتي تساعدك؟‬

114
00:06:38,969 --> 00:06:41,888
‫(كريستي)، الأمر ليس بهذه الصعوبة‬
‫إنها مجرد رحلة إلى الصيدلية‬

115
00:06:43,765 --> 00:06:46,393
‫حسناً، أعتقد أنني أستطيع أن آخذك‬

116
00:06:46,518 --> 00:06:47,894
‫شكراً لك‬

117
00:06:48,854 --> 00:06:50,689
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

118
00:06:54,234 --> 00:06:56,361
‫حسناً، لننطلق!‬

119
00:07:00,657 --> 00:07:02,033
‫لا‬

120
00:07:02,909 --> 00:07:04,286
‫لا‬

121
00:07:05,495 --> 00:07:06,913
‫طبعاً لا‬

122
00:07:08,415 --> 00:07:09,791
‫انتظر‬

123
00:07:10,542 --> 00:07:11,918
‫لا‬

124
00:07:13,837 --> 00:07:16,756
‫حسناً، عدنا إلى مسلسل (ماتلوك)‬
‫باللغة الإسبانية‬

125
00:07:19,301 --> 00:07:21,761
‫هل تعلم ما هو أسوأ شيء‬
‫بشأن الجلوس في كرسي متحرك؟‬

126
00:07:25,515 --> 00:07:27,142
‫نوريني!‬

127
00:07:27,642 --> 00:07:29,519
‫أشعر بالملل الشديد فحسب‬

128
00:07:29,853 --> 00:07:31,938
‫لدي كل هذه الطاقة‬
‫ولا يسعني الاستفادة منها‬

129
00:07:32,063 --> 00:07:35,066
‫يبدو الأمر وكأن بريقي المعتاد‬
‫يضيع سدىً‬

130
00:07:36,109 --> 00:07:38,904
‫لا أمانع الحصول على القليل‬
‫من هذا البريق‬

131
00:07:40,906 --> 00:07:44,326
‫- عم تتكلم؟‬
‫- حقاً؟ ألم يكن البريق واضحاً؟‬

132
00:07:46,411 --> 00:07:49,623
‫- انظر إلي! لن يحدث‬
‫- إنه يحدث فعلاً‬

133
00:07:50,457 --> 00:07:52,459
‫وقد بدأت أجزاء منه بالفعل‬

134
00:08:17,359 --> 00:08:20,237
‫- "اسحبني للأعلى، اسحبني للأعلى"‬
‫- "أنا أسحب"‬

135
00:08:20,362 --> 00:08:24,282
‫- "استدر وانزلق، استدر وانزلق"‬
‫- "توقفي عن الاهتزاز"‬

136
00:08:24,866 --> 00:08:27,994
‫"مهلاً، نجحنا‬
‫الأجزاء الصحيحة تتلامس"‬

137
00:08:34,209 --> 00:08:36,211
‫ربما يجدر بنا الآن أن نخلع ملابسنا‬

138
00:08:37,545 --> 00:08:40,090
‫لماذا لا تدغدغ ظهري فقط‬
‫ونأخذ قيلولة؟‬

139
00:08:42,634 --> 00:08:44,010
‫حسناً‬

140
00:08:44,427 --> 00:08:48,181
‫- أود أن أبلغك بأن المصبح مضاء‬
‫- شكراً، (كريستي)‬

141
00:08:49,057 --> 00:08:50,475
‫أتمانع إذا طرحت سؤالاً؟‬

142
00:08:50,600 --> 00:08:52,811
‫لماذا يحتاج رجل أعمى إلى مصباح كهربائي؟‬

143
00:08:53,937 --> 00:08:55,313
‫ذلك كان السؤال‬

144
00:08:55,647 --> 00:08:58,108
‫إنه يساعدني على تنظيم‬
‫إيقاعاتي اليومية‬

145
00:08:58,566 --> 00:09:01,695
‫كما أن لدي أصدقاء لا يحبذون‬
‫الجلوس في الظلام‬

146
00:09:02,487 --> 00:09:04,531
‫نعم، لم أفكر في ذلك قط‬

147
00:09:05,323 --> 00:09:08,868
‫- هل يمكنني أن أطلب خدمة أخرى؟‬
‫- بالتأكيد‬

148
00:09:08,994 --> 00:09:13,707
‫عندما تأتي والدتك لإصلاح شيء ما‬
‫فهي عادة تمكث وتقرأ لي‬

149
00:09:14,040 --> 00:09:16,126
‫أرجوك، هي لا تفعل ذلك‬

150
00:09:17,085 --> 00:09:20,880
‫في البداية كانت تقرأ بريدي‬
‫ثم انتقلنا إلى الكتب‬

151
00:09:21,840 --> 00:09:23,675
‫حتى أنها لم تقرأ لي قط‬

152
00:09:24,801 --> 00:09:26,303
‫هذه قصة حزينة‬

153
00:09:27,512 --> 00:09:28,888
‫كتابي على الطاولة‬

154
00:09:31,975 --> 00:09:34,477
‫حسناً‬
‫أعتقد أن لدي بضع دقائق‬

155
00:09:35,228 --> 00:09:37,314
‫بدءاً من فاصل الكتاب من فضلك‬

156
00:09:42,610 --> 00:09:44,571
‫"الفصل الثاني عشر"‬

157
00:09:45,405 --> 00:09:51,119
‫"دخلت إلى مكتبي على رجلين‬
‫يمكنهما الالتفاف حول رجل مرتين"‬

158
00:09:51,369 --> 00:09:55,582
‫"شعرت بالغيرة من السيجارة بين شفتيها"‬

159
00:09:55,707 --> 00:09:58,543
‫دكتور (سوس)، إنه ليس كتاباً للأطفال‬

160
00:10:01,880 --> 00:10:07,177
‫"شعرت بالغيرة من السيجارة بين شفتيها"‬

161
00:10:10,847 --> 00:10:16,811
‫"نوع الشفاه التي خلقها الله‬
‫لسبب واحد فقط"‬

162
00:10:18,521 --> 00:10:20,273
‫هذا رسم‬

163
00:10:21,858 --> 00:10:24,069
‫لا تنظري إلي‬
‫والدتك هي من اختارت الكتاب‬

164
00:10:27,280 --> 00:10:31,701
‫أقسم بأنها تقرأ للمكفوفين‬
‫وتساعد كبار السن في شراء الحاجيات‬

165
00:10:31,826 --> 00:10:37,165
‫واستعدا لهذا، حصلت على شيك الضمان‬
‫الاجتماعي للمستأجر ورفضته‬

166
00:10:41,044 --> 00:10:44,005
‫هل من الممكن أن تكون أمي‬
‫شخصاً لطيفاً سراً؟‬

167
00:10:44,422 --> 00:10:45,924
‫- كلا‬
‫- مستحيل‬

168
00:10:50,090 --> 00:10:54,761
‫سأتفهم الأمر لو كانت أمي تتباهى‬
‫في كل مكان بأنها شخص عظيم‬

169
00:10:54,886 --> 00:10:56,722
‫ولكن إليكما الحقيقة‬
‫إنها ليست كذلك‬

170
00:10:56,847 --> 00:10:59,182
‫إنها تفعل كل هذه المبادرات اللطيفة بالسر‬

171
00:11:00,100 --> 00:11:04,396
‫حسناً، دعونا نحاول أن ننظر‬
‫إلى الأمر بطريقة جديدة‬

172
00:11:04,521 --> 00:11:07,816
‫نعلم جميعاً أن المعجزات تحصل‬
‫من خلال الرصانة‬

173
00:11:07,983 --> 00:11:10,485
‫العاهرة المدمنة تصبح الرئيسة التنفيذية‬
‫بالتأكيد‬

174
00:11:10,610 --> 00:11:12,779
‫(بوني بلونكيت) تصبح‬
‫شخصاً لطيفاً، لا‬

175
00:11:14,197 --> 00:11:17,409
‫- الناس يتغيرون بعد التعافي‬
‫- هذا صحيح‬

176
00:11:17,534 --> 00:11:20,037
‫اعتدت أن أكون هادئة جداً‬
‫ومنخفضة الطاقة‬

177
00:11:21,621 --> 00:11:23,749
‫وأنت مصدر إلهام‬

178
00:11:25,834 --> 00:11:28,337
‫لكن أمي هي نوع مختلف من الحيوانات‬

179
00:11:28,754 --> 00:11:31,882
‫أمي... هي حيوان‬

180
00:11:32,174 --> 00:11:34,926
‫حسناً، لديك كامل الحق في الشعور‬
‫بهذه الطريقة نظراً لما حصل لك‬

181
00:11:35,052 --> 00:11:38,180
‫ولكن ربما حان الوقت‬
‫لنعترف جميعنا...‬

182
00:11:38,305 --> 00:11:42,100
‫- بأنها أصبحت شخصاً أفضل‬
‫- بالله عليك‬

183
00:11:42,225 --> 00:11:45,145
‫هل تعرفان تلك القصة عن الضفدع‬
‫الذي يساعد العقرب على عبور النهر؟‬

184
00:11:45,270 --> 00:11:48,982
‫نعم، والدتك هي العقرب‬
‫ولا تستطيع تغيير طبيعتها‬

185
00:11:49,107 --> 00:11:52,819
‫لا، أمي هي النهر‬
‫والجميع يغرقون فيه‬

186
00:11:58,116 --> 00:12:00,744
‫حسناً، وضعتها في الحوض‬

187
00:12:01,036 --> 00:12:03,830
‫مع القليل من الحظ، سوف تغفو‬
‫وتلك ستكون النهاية‬

188
00:12:06,041 --> 00:12:08,668
‫أنتما ظريفتان عندما تتمنيّان الموت‬
‫لإحداكما الأخرى‬

189
00:12:11,254 --> 00:12:13,840
‫- هل أعد لك شطيرة؟‬
‫- شكراً‬

190
00:12:18,261 --> 00:12:21,181
‫إذاً، أنت تنوي الزواج مع أمي‬

191
00:12:21,306 --> 00:12:23,225
‫إلا إذا غرقت في ذلك الحوض‬

192
00:12:25,185 --> 00:12:26,978
‫فإذاً أنت الشخص المناسب‬
‫الذي يجب أن أسأله‬

193
00:12:27,979 --> 00:12:30,857
‫أعتقد أن هناك صفات تحبها فيها‬

194
00:12:31,066 --> 00:12:34,027
‫- بالطبع‬
‫- ما هي؟‬

195
00:12:35,028 --> 00:12:40,200
‫- هل تبحثين عن شيء محدد؟‬
‫- في البداية، هل تعتقد أنها شخص جيد؟‬

196
00:12:42,369 --> 00:12:44,621
‫دعيني أخبرك لماذا أقوم بإعداد شطيرة‬

197
00:12:45,664 --> 00:12:47,624
‫كان يفترض أن نخرج أنا وأمك لتناول‬
‫الغداء اليوم‬

198
00:12:47,749 --> 00:12:49,209
‫في ذلك المطعم الإيطالي الجديد‬

199
00:12:51,586 --> 00:12:52,963
‫مرحباً‬

200
00:12:55,632 --> 00:12:59,428
‫نريد طاولة لشخصين ويفضل أن تكون‬
‫بجوار النافذة لأنه...‬

201
00:13:00,720 --> 00:13:02,097
‫هذا واضح‬

202
00:13:03,306 --> 00:13:04,975
‫ما علاقة الكراسي المتحركة بالنافذة؟‬

203
00:13:05,475 --> 00:13:06,852
‫سأتدبر الأمر‬

204
00:13:07,602 --> 00:13:10,147
‫أنا آسف‬
‫ليس لدينا أي طاولات شاغرة‬

205
00:13:10,272 --> 00:13:12,274
‫شكراً على كل حال، قلت لك‬
‫إنه كان علينا أن نحجز‬

206
00:13:12,399 --> 00:13:14,234
‫مهلاً، سيدي‬
‫لا يمكنك رفض طلبنا‬

207
00:13:14,359 --> 00:13:18,864
‫هل تدرك مدى صعوبة‬
‫خروجنا من المنزل؟‬

208
00:13:20,031 --> 00:13:21,408
‫- (بوني)...‬
‫- لكن اليوم‬

209
00:13:21,533 --> 00:13:25,704
‫قلنا: "تباً، فلنخرج لتناول غداء لطيف‬
‫مثل الأشخاص العاديين"‬

210
00:13:27,747 --> 00:13:29,166
‫هل تمزحين معي؟‬

211
00:13:29,624 --> 00:13:32,169
‫أنا آسف جداً، اسمحا لي أن أرى‬
‫ما إذا كان بإمكاني إجراء بعض التعديلات‬

212
00:13:32,294 --> 00:13:34,379
‫أرجوك، لا تتكبد العناء‬
‫سنرحل من هنا‬

213
00:13:34,504 --> 00:13:35,881
‫ماذا؟ لماذا؟‬
‫سيجري بعض التعديلات‬

214
00:13:36,673 --> 00:13:38,216
‫أنت لا تحتملين‬

215
00:13:38,508 --> 00:13:40,594
‫أنا آسفة، لقد أصيب بنوبة الاكتئاب الهوسي‬

216
00:13:40,719 --> 00:13:42,095
‫واصل التعديلات، سنعود على الفور‬

217
00:13:43,138 --> 00:13:45,140
‫يا إلهي، إنها مزعجة جداً‬

218
00:13:46,183 --> 00:13:49,561
‫- شكراً لك، أشعر بتحسن كبير‬
‫- عم تتكلمين؟‬

219
00:13:50,562 --> 00:13:55,275
‫حسناً، كانت (مارجوري) تحاول إقناعي‬
‫بأن أمي أصبحت شخصاً أفضل‬

220
00:13:56,568 --> 00:13:59,988
‫إنها لذيذة جداً‬
‫نسبة الخس مقارنة مع اللحم ممتازة‬

221
00:14:00,655 --> 00:14:02,782
‫شكراً، لكنني لم أكمل القصة‬

222
00:14:03,116 --> 00:14:05,118
‫حقاً؟ ماذا حصل بعد ذلك؟‬

223
00:14:05,243 --> 00:14:06,703
‫هل لكمت طفلاً؟‬

224
00:14:08,455 --> 00:14:09,831
‫اسمعي فحسب‬

225
00:14:11,124 --> 00:14:12,501
‫تمهل!‬

226
00:14:12,918 --> 00:14:16,087
‫توقف، أوقفوا هذا الرجل!‬
‫لقد سرق محفظتي‬

227
00:14:16,505 --> 00:14:17,881
‫حقاً؟‬

228
00:14:18,548 --> 00:14:22,219
‫لماذا أنت غاضب؟‬
‫سنحصل على طاولة‬

229
00:14:22,344 --> 00:14:25,305
‫- ربما سنحصل على حلوى مجانية‬
‫- كيف أمكنك إحراجي بهذه الطريقة؟‬

230
00:14:25,430 --> 00:14:27,432
‫ما المحرج في الأمر؟‬
‫كانت الخطة ستنجح‬

231
00:14:27,557 --> 00:14:31,019
‫- لقد جعلتني موضوع شفقة‬
‫- للحصول على ما تدعوه مجلة (نابا فالي)‬

232
00:14:31,144 --> 00:14:33,480
‫"أفضل طبق (بوكاتيني) خارج (نابولي)"‬

233
00:14:33,605 --> 00:14:38,235
‫(بوني)، لا أريد أن يراني الناس مختلفاً‬
‫ورجلاً ناقصاً‬

234
00:14:38,360 --> 00:14:40,111
‫- أنت لست ناقصاً‬
‫- أنت محقة في ذلك‬

235
00:14:40,237 --> 00:14:42,656
‫لكنك أردت أن يشعر النادل‬
‫بالشفقة تجاهنا‬

236
00:14:42,781 --> 00:14:44,699
‫اعتقدت فقط أنه يمكنني الحصول‬
‫على طاولة أفضل‬

237
00:14:44,824 --> 00:14:47,619
‫هل تعلمين كم أبذل جهداً‬
‫لئلا يراني الناس كرجل على كرسي؟‬

238
00:14:49,496 --> 00:14:52,958
‫أعتقد أنني لا أفكر في ذلك‬
‫لأنك تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً‬

239
00:14:53,083 --> 00:14:54,876
‫حسناً، هذا ما أريد أن يبدو عليه الأمر‬

240
00:14:55,001 --> 00:14:57,546
‫أنا لا أتجاوز الطوابير‬
‫ولا أتذمر في غياب المنحدرات‬

241
00:14:57,671 --> 00:14:59,798
‫ولا أطلب معاملة خاصة‬

242
00:15:01,841 --> 00:15:03,260
‫أبداً‬

243
00:15:06,304 --> 00:15:07,722
‫لا، أنت لا تفعل ذلك‬

244
00:15:09,307 --> 00:15:11,184
‫ولم يكن يجدر بي أن أفعل ذلك أيضاً‬

245
00:15:12,894 --> 00:15:15,814
‫أعتقد أنني لا أفكر بما فيه الكفاية‬
‫في ما تمر فيه‬

246
00:15:15,939 --> 00:15:18,984
‫لأنني مشغولة جداً بالتفكير‬
‫في نفسي‬

247
00:15:23,280 --> 00:15:26,116
‫أنا آسفة يا (آدم)‬
‫أنا آسفة جداً جداً‬

248
00:15:28,034 --> 00:15:32,372
‫هل قالت حقاً، "أنا آسفة جداً جداً"؟‬

249
00:15:32,914 --> 00:15:34,666
‫لقد فاجأني الأمر أيضاً‬

250
00:15:37,085 --> 00:15:38,920
‫هل اعتذرت بشكل مباشر فحسب؟‬

251
00:15:40,672 --> 00:15:44,467
‫بدون إلقاء اللوم على الآخرين‬
‫وذرف الدموع الزائفة‬

252
00:15:44,843 --> 00:15:47,470
‫ألم تقل، "نشأت في نظام الحضانة"‬

253
00:15:47,596 --> 00:15:49,973
‫"كنت أنام في سرير كلب‬
‫حتى بلغت الحادية عشرة من عمري"؟‬

254
00:15:51,600 --> 00:15:55,228
‫حتى أنها عادت إلى المطعم‬
‫واعتذرت للنادل‬

255
00:15:56,521 --> 00:15:57,897
‫يا للروعة!‬

256
00:15:58,189 --> 00:15:59,608
‫إنها حقاً تتغير‬

257
00:16:00,275 --> 00:16:03,778
‫"اللعنة يا (كريستي)!‬
‫لقد بردت مياه حوض الاستحمام"‬

258
00:16:04,112 --> 00:16:06,114
‫قومي بتشغيل الماء الساخن إذاً‬

259
00:16:06,239 --> 00:16:08,033
‫"لا أستطيع، فأنا اقرأ"‬

260
00:16:10,744 --> 00:16:12,203
‫أمهليها ثانية فقط‬

261
00:16:12,954 --> 00:16:16,541
‫"لا عليك، تدبرت الأمر‬
‫وضعت الكتاب جانباً"‬

262
00:16:21,129 --> 00:16:24,799
‫"لا تتجنبوا العالم بسبب الصدفية اللويحية‬
‫المعتدلة إلى الشديدة"‬

263
00:16:25,717 --> 00:16:29,220
‫هل لديك أي فكرة عما تعنيه‬
‫الصدفية اللويحية؟‬

264
00:16:29,929 --> 00:16:32,474
‫ربما تحصل حين تنالين جائزة‬
‫لمرض الصدفية الذي تعانينه‬

265
00:16:33,016 --> 00:16:35,018
‫حسناً، هذا الرجل مصاب به‬
‫ثم تناول ذلك الدواء‬

266
00:16:35,143 --> 00:16:36,978
‫وهو الآن يقضي‬
‫أفضل يوم في حياته‬

267
00:16:37,729 --> 00:16:41,399
‫إنه يسبح ويصنع الفخار‬
‫أتمنى قليلاً لو أنني أصبت به‬

268
00:16:43,276 --> 00:16:46,446
‫- هل أنت جاهزة لتناول الغداء؟‬
‫- كنت جاهزة قبل ٣٠ دقيقة‬

269
00:16:46,905 --> 00:16:48,615
‫كم من الوقت يستغرق منك‬
‫فتح علبة؟‬

270
00:16:49,741 --> 00:16:52,452
‫في الواقع، إنه ليس من العلبة‬
‫قمت بتحضيره من الصفر‬

271
00:16:52,619 --> 00:16:56,498
‫- حقاً؟ ما هذا الذي يطفو هناك؟‬
‫- خضروات‬

272
00:16:58,375 --> 00:17:00,085
‫حسناً، سأحاول ابتلاعها‬

273
00:17:01,378 --> 00:17:02,837
‫بالعافية‬

274
00:17:03,922 --> 00:17:05,298
‫ما مشكلة الابتسامة؟‬

275
00:17:06,424 --> 00:17:09,302
‫أنا فقط سعيدة لأنك أمي‬

276
00:17:09,886 --> 00:17:11,262
‫لماذا؟‬

277
00:17:12,847 --> 00:17:15,642
‫أنت مرحة جداً‬
‫احذري، إنه ساخن‬

278
00:17:16,267 --> 00:17:19,771
‫هذه البهجة غير المتوقعة‬
‫مزعجة للغاية‬

279
00:17:20,647 --> 00:17:22,899
‫ألا تستطيع الابنة أن تكون لطيفة‬
‫مع والدتها؟‬

280
00:17:23,024 --> 00:17:24,984
‫ليس هذه الابنة، وليس هذه الأم‬

281
00:17:25,443 --> 00:17:28,571
‫حسناً، من الأفضل أن تعتادي الأمر‬
‫لأنني أحبك بالرغم من كل شيء‬

282
00:17:30,156 --> 00:17:34,244
‫نعم، كنت أستخدم غرفة الأطفال المفقودين‬
‫في (وول مارت) كحضانة لك‬

283
00:17:35,036 --> 00:17:38,248
‫لا بأس بذلك! علمّني حارس الأمن‬
‫كيفية تهجئة اسمي‬

284
00:17:40,000 --> 00:17:41,376
‫ماذا يحصل؟‬

285
00:17:41,501 --> 00:17:44,838
‫تتصرف (كريستي) وكأنها تحبني‬
‫وهذا يثير غضبي كثيراً‬

286
00:17:45,953 --> 00:17:48,872
‫- أنا أحبك أيضاً‬
‫- سأركلك بهذا الحذاء‬

287
00:17:59,568 --> 00:18:00,945
‫أمي؟‬

288
00:18:07,248 --> 00:18:10,578
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

289
00:18:11,043 --> 00:18:13,796
‫- ألم يفترض بك الذهاب إلى الطبيب اليوم؟‬
‫- ذهبت‬

290
00:18:14,213 --> 00:18:17,758
‫اتضح أنه يريد مني ألا أقف على قدمي‬
‫لمدة أسبوع آخر‬

291
00:18:17,884 --> 00:18:20,553
‫- من باب الاحتياط فقط‬
‫- لا!‬

292
00:18:20,678 --> 00:18:23,389
‫أعرف، أشعر بخيبة أمل‬

293
00:18:23,764 --> 00:18:25,391
‫أنا حقاً أكره أن أكون عبئاً‬

294
00:18:26,225 --> 00:18:28,477
‫- أنت لست عبئاً‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

295
00:18:28,936 --> 00:18:34,192
‫بالمناسبة، ثمة عائلة من حيوانات الراكون‬
‫تعيش في جدار الشقة (خمسة جي)‬

296
00:18:35,651 --> 00:18:39,113
‫ستحتاجين إلى القفازات‬
‫وبالرغم من أنك ستظنين أن الصغار ظريفة‬

297
00:18:39,238 --> 00:18:40,823
‫إلا أنها ستنقض على عينيك‬

298
00:18:42,116 --> 00:18:43,492
‫سأتدبر الأمر‬

299
00:18:44,410 --> 00:18:45,870
‫انتظري يا (كريستي)‬

300
00:18:46,579 --> 00:18:49,248
‫- نعم؟‬
‫- أود أن أقول لك شيئاً‬

301
00:18:52,043 --> 00:18:54,921
‫غسيلي يتراكم حقاً‬

302
00:18:56,505 --> 00:18:58,799
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- أنت رائعة‬

303
00:18:59,217 --> 00:19:02,553
‫بالمناسبة، قد ترغبين‬
‫في إغلاق تلك الخزانة‬

304
00:19:02,678 --> 00:19:04,931
‫أيتها الحقيرة، والسافلة والكاذبة‬

305
00:19:08,601 --> 00:19:11,424
{\an8}‫لا تخبري (آدم)! لا تخبري (آدم)!‬

306
00:19:11,621 --> 00:19:36,753
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:19:37,200 --> 00:19:40,329
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

