﻿1
00:00:03,493 --> 00:00:05,078
‫إحداهن رائحتها جميلة‬

2
00:00:05,662 --> 00:00:08,540
‫أنا أتظاهر بشراء الزينة لأتمكن من‬
‫سرقة عينات العطور من متجر (ماسي)‬

3
00:00:10,709 --> 00:00:14,171
‫يبدو أن هناك فرصة كبيرة لفعل هذا‬

4
00:00:16,173 --> 00:00:19,217
‫هل يمكنكما الذهاب إلى مكان آخر‬
‫للحديث عن مضاجعة (كريستي) لأخي؟‬

5
00:00:19,843 --> 00:00:22,763
‫لا أحد سيضاجع أحداً‬
‫قررنا أن يتعرف أحدنا بالآخر أولاً‬

6
00:00:22,888 --> 00:00:26,558
{\an8}‫المعذرة، ولكن الجنس هو الطريقة‬
‫التي يتعرف بها شخص بآخر‬

7
00:00:27,907 --> 00:00:30,493
‫لو أن بإمكاني حمل التلفاز‬
‫إلى المطبخ لفعلت‬

8
00:00:32,301 --> 00:00:35,555
{\an8}‫ما أقوله هو إنّ هناك خطراً حقيقياً‬
‫في الانتظار يا (كريستي)‬

9
00:00:35,680 --> 00:00:39,725
{\an8}‫من الممكن أن تحبي (باتريك)‬
‫ثم تكتشفين أن لديه وحدة ملتوية‬

10
00:00:41,185 --> 00:00:42,645
‫حسناً، هذا لا يهمني‬

11
00:00:42,937 --> 00:00:44,438
‫حسناً، فات الأوان بالفعل‬

12
00:00:46,065 --> 00:00:48,609
‫ساعدنا قليلاً يا (آدم)، لقد نشأتما معاً‬

13
00:00:48,943 --> 00:00:50,403
{\an8}‫الاستحمام، الغطس بملابس ضيقة‬

14
00:00:50,528 --> 00:00:53,447
{\an8}‫هل هناك أي شيء غريب‬
‫أو غير تقليدي في هذه المنطقة؟‬

15
00:00:55,408 --> 00:00:57,910
{\an8}‫إذا مت الآن لن أكره ذلك‬

16
00:01:01,831 --> 00:01:03,207
{\an8}‫إذاً، إلى أين سنذهب؟‬

17
00:01:04,375 --> 00:01:07,545
‫حسناً يا (كريستي)‬
‫كما سمعت، أنا مخطط مناسبات‬

18
00:01:09,255 --> 00:01:13,968
‫لذا، أجريت حجزين للعشاء‬
‫في مطعمين راقيين وعليك أن تختاري‬

19
00:01:15,886 --> 00:01:17,638
‫حجزت للعشاء‬

20
00:01:17,763 --> 00:01:19,432
‫أنت لست متزوجاً‬
‫ولا ترتدي السراويل القصيرة‬

21
00:01:19,557 --> 00:01:20,933
‫أصبت بقليل من الدوار‬

22
00:01:21,809 --> 00:01:23,769
‫حسناً، عليك أن تختاري‬
‫قبل أن تفقدي وعيك‬

23
00:01:24,604 --> 00:01:26,814
‫(ستيك هاوس)، وهو‬
‫مشهور بطبق الأضلع‬

24
00:01:26,939 --> 00:01:29,233
‫(سي فود بليس) وهو‬
‫مشهور بطبق الكركند‬

25
00:01:29,358 --> 00:01:32,194
‫(ستيك هاوس)، لأن الكركند يفزعني‬

26
00:01:32,320 --> 00:01:34,280
‫إنه حشرة بحرية عملاقة ولن أتناوله‬

27
00:01:34,697 --> 00:01:37,658
‫حقاً؟ أحياناً، يجبرونك‬
‫على اختيار ما يناسبك‬

28
00:01:38,200 --> 00:01:39,702
‫لا أريد أن أقرر من سيموت‬

29
00:01:39,827 --> 00:01:41,579
‫لماذا يحمّلونني هذه المسؤولية؟‬

30
00:01:45,583 --> 00:01:47,877
‫بالحديث عن حشرات‬
‫البحر العملاقة، هذه أمي‬

31
00:01:48,628 --> 00:01:50,630
‫شاهدني، إنه الشيء‬
‫المفضل لدي في العالم‬

32
00:01:51,380 --> 00:01:52,757
‫تجاهل‬

33
00:01:53,633 --> 00:01:55,009
‫حقاً؟ الأمر المفضل؟‬

34
00:01:55,593 --> 00:01:57,053
‫المفضل لدي الزلاجات المائية‬

35
00:01:59,597 --> 00:02:01,432
‫أرجوك يا أمي‬

36
00:02:02,391 --> 00:02:03,851
‫المعذرة، من الأفضل أن أجيب‬

37
00:02:05,019 --> 00:02:06,937
‫أنا في موعد، كما تعلمين‬
‫لماذا تتصلين؟‬

38
00:02:11,025 --> 00:02:12,943
‫حسناً، سآتي على الفور‬

39
00:02:14,278 --> 00:02:16,489
‫أنا آسفة، علي أن أغير المخطط‬

40
00:02:17,281 --> 00:02:19,325
‫أصيب زوج صديقتي (مارجري)‬
‫بسكتة دماغية‬

41
00:02:39,603 --> 00:02:42,189
‫انهار فجأة هناك في القاعة‬

42
00:02:42,772 --> 00:02:45,233
‫حسناً، أخذته إلى المستشفى على الفور‬

43
00:02:45,567 --> 00:02:48,653
‫- هذا هو الأمر الأهم دائماً‬
‫- أجل، هذا هو الأمر الأهم‬

44
00:02:48,778 --> 00:02:50,238
‫بالإضافة إلى التأمين على الحياة‬

45
00:02:51,114 --> 00:02:53,533
‫- أمي‬
‫- لا تستطيع تغطية المصاريف الآن‬

46
00:02:54,993 --> 00:02:57,675
‫هل لي بكلمة؟ سنعود على الفور‬

47
00:03:00,248 --> 00:03:03,251
{\an8}‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا؟ هذا سؤال مشروع‬

48
00:03:03,376 --> 00:03:05,337
{\an8}‫هل سألت عن سعر‬
‫النعش في الآونة الأخيرة؟‬

49
00:03:06,254 --> 00:03:09,257
‫- هل سألت أنت؟‬
‫- أجل، عندما أصبت بالسعال الذي لم يفارقك‬

50
00:03:11,635 --> 00:03:13,345
{\an8}‫حسناً، من الآن فصاعداً‬

51
00:03:13,470 --> 00:03:16,139
{\an8}‫إذا كانت لديك رغبة‬
‫في قول شيء فلا تفعلي‬

52
00:03:16,264 --> 00:03:17,933
‫إذاً، هل يفترض بي‬
‫أن أجلس صامتة هناك؟‬

53
00:03:18,058 --> 00:03:21,394
{\an8}‫لا، حاولي أن تكوني مفيدة‬
‫قدمي لها كوباً من الشاي أو ما شابه‬

54
00:03:21,937 --> 00:03:25,023
{\an8}‫سأحاول، ولكن أنا أعرف بعض الأمور‬
‫حول تجميد رأس الرجل الميت‬

55
00:03:25,148 --> 00:03:27,859
{\an8}‫فإذا هدأ الأمر سأتحدث عن هذا‬

56
00:03:31,196 --> 00:03:35,283
‫- (ويندي)، كيف حاله؟‬
‫- خرج من الجراحة وحالته مستقرة‬

57
00:03:35,408 --> 00:03:38,828
{\an8}‫- حمداً للرب‬
‫- هذا خبر رائع‬

58
00:03:38,954 --> 00:03:41,414
{\an8}‫- من الجيد أنه مستقر‬
‫- هل يمكنني أن أراه؟‬

59
00:03:41,539 --> 00:03:43,541
‫خلال بضع ساعات‬
‫بعد نقله إلى العناية المركزة‬

60
00:03:44,042 --> 00:03:48,004
{\an8}‫أعتقد أن (فيكتور) يقول‬
‫"سأراك في غضون ساعات قليلة"‬

61
00:03:51,925 --> 00:03:53,301
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

62
00:03:56,596 --> 00:03:57,973
{\an8}‫مرر لي الفشار‬

63
00:04:05,146 --> 00:04:08,024
{\an8}‫أكلت كل شيء‬
‫لماذا تمرر لي وعاءً فارغاً؟‬

64
00:04:08,149 --> 00:04:09,859
{\an8}‫لأنني أردت أن تعرف‬
‫أنني أكلت كل شيء‬

65
00:04:12,320 --> 00:04:14,281
{\an8}‫حسناً، لذلك أقول‬
‫لماذا تضرب نفسك؟‬

66
00:04:14,406 --> 00:04:16,324
‫- لماذا تضرب نفسك؟‬
‫- توقف‬

67
00:04:20,453 --> 00:04:22,789
‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬
‫البقاء مستيقظين طوال الليل؟ ما هي الخطة؟‬

68
00:04:22,914 --> 00:04:24,291
{\an8}‫- الخطة؟‬
‫- أجل‬

69
00:04:25,292 --> 00:04:27,043
{\an8}‫صديقي، أنت في منزل (بلانكيت)‬

70
00:04:28,128 --> 00:04:30,171
‫- لا توجد خطط‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

71
00:04:31,256 --> 00:04:34,092
{\an8}‫هكذا تسير الأمور‬
‫عندما تواعد امرأة أقلعت عن الكحول‬

72
00:04:34,801 --> 00:04:36,928
‫لديهما الكثير من الأصدقاء‬
‫والكثير من المشكلات‬

73
00:04:37,053 --> 00:04:39,222
‫وتذهبان إلى كل مكان معاً‬

74
00:04:39,347 --> 00:04:43,059
‫عندما تكون هناك أزمة‬
‫تظهر إشارة (أيه أيه) على السحاب‬

75
00:04:45,562 --> 00:04:47,105
‫ثم تذهبان لساعات‬

76
00:04:48,815 --> 00:04:51,443
‫إذاً، هما كبطلتين خارقتين‬
‫مع ضعف تجاه شراب الجن؟‬

77
00:04:52,861 --> 00:04:54,237
‫إلى حد كبير‬

78
00:04:54,362 --> 00:04:56,239
‫(أيه أيه) هي حياة‬
‫(بوني) و(كريستي) بأكملها‬

79
00:04:56,364 --> 00:04:57,866
‫ولكن وجدت وسيلة للتغلب على هذا‬

80
00:04:57,991 --> 00:05:01,244
‫جعلت (بوني) تذهب إلى اجتماعاتها‬
‫ليلة الاثنين وليلة الخميس وليلة الأحد‬

81
00:05:04,289 --> 00:05:06,666
‫وجدت وسيلة لمشاهدة‬
‫مباريات كرة القدم في أوقات الذروة‬

82
00:05:06,791 --> 00:05:08,209
‫وجعلت الأمر يبدو كأنك تسدي إليها خدمة‬

83
00:05:09,377 --> 00:05:12,922
‫أخبرت رفاقي في نادي الرياضة‬
‫أنهم يفكرون في بناء ضريح لي‬

84
00:05:14,674 --> 00:05:17,302
‫- أنت تستحق واحداً‬
‫- أجل، ولدي دائماً سائق معين‬

85
00:05:17,427 --> 00:05:19,220
‫ولكن ليس من المفترض‬
‫أن أكون سعيداً جداً بهذا الموضوع‬

86
00:05:19,346 --> 00:05:20,889
‫إنها إشارة خطر‬

87
00:05:24,934 --> 00:05:26,353
‫(بوني)!‬

88
00:05:26,478 --> 00:05:28,563
‫تقول إن حالة (فيكتور) مستقرة‬

89
00:05:29,064 --> 00:05:31,358
‫ولكنهما ستقضيان الليل‬
‫في المستشفى مع (مارجري)‬

90
00:05:32,400 --> 00:05:35,320
‫حسناً، ربما يجب أن أذهب إلى هناك‬
‫وآخذ لـ(كريستي) ملابس أخرى‬

91
00:05:35,445 --> 00:05:37,280
‫لا، لا، مستحيل‬

92
00:05:38,114 --> 00:05:40,200
‫- حسناً، لمَ لا؟‬
‫- لأنه إذا أحضرت لـ(كريستي) شيئاً‬

93
00:05:40,325 --> 00:05:42,786
‫سيتوجب علي إحضار شيء‬
‫لـ(بوني) وإلا سأبدو كأداة‬

94
00:05:43,536 --> 00:05:44,913
‫أنت أداة‬

95
00:05:45,789 --> 00:05:47,207
‫هجوم بالتسلل‬

96
00:05:51,002 --> 00:05:54,464
‫- "مرحباً، كيف حال (فيكتور)؟"‬
‫- ظننت أنك في صف اليوغا الصامتة‬

97
00:05:54,589 --> 00:05:57,258
‫"أنا كذلك‬
‫لكنني قلقة بشأن (مارجري)"‬

98
00:05:57,384 --> 00:05:58,927
‫"وأنا أتشوق للحديث"‬

99
00:06:00,261 --> 00:06:02,972
‫"هناك الكثير من الأفكار‬
‫المكبوتة في رأسي، وتجعلني..."‬

100
00:06:06,935 --> 00:06:08,311
‫(جيل)؟‬

101
00:06:10,605 --> 00:06:13,566
‫"أنا آسفة، جاء الساحر (غاري)‬
‫إلى حديقة التأمل"‬

102
00:06:13,691 --> 00:06:15,235
‫"وهو مثل ضابط الشرطة"‬

103
00:06:17,028 --> 00:06:19,197
‫حالة (فيكتور) مستقرة‬
‫هذا كل ما نعرفه‬

104
00:06:19,322 --> 00:06:20,698
‫"الشكر للرب"‬

105
00:06:22,367 --> 00:06:23,827
‫"هل تلك آلة بيع خلفكما؟"‬

106
00:06:26,121 --> 00:06:27,622
‫"هل لديهم (فونيونس)؟"‬

107
00:06:28,456 --> 00:06:30,291
‫"حلمت بـ(فونيونس) في الليلة الماضية"‬

108
00:06:30,708 --> 00:06:32,710
‫"إلا أنه كان بطول‬
‫١٨٣ سنتيمتراً وكان يقبّلني"‬

109
00:06:34,629 --> 00:06:37,382
‫"صدقاني، لا يوجد ما هو مرضٍ هنا"‬

110
00:06:39,968 --> 00:06:42,178
‫"عاد (غاري)، سأخفيكما‬
‫في حمالة الصدر"‬

111
00:06:43,847 --> 00:06:46,182
‫هل أنا الوحيدة التي أرى هذا‬
‫أم أنها لم تفقد كيلوغراماً واحداً؟‬

112
00:06:46,808 --> 00:06:48,560
‫إذا كان أي تغيير‬
‫فهو أن وجهها أصبح أكثر استدارة‬

113
00:06:48,685 --> 00:06:50,145
‫"مهلاً، ما زلت هنا"‬

114
00:06:53,356 --> 00:06:55,442
‫مرحباً، (مارجري)، ماذا يقولون؟‬

115
00:06:55,984 --> 00:06:59,112
‫قالوا لي أن أتمنى الأفضل‬
‫وأن أستعد للأسوأ‬

116
00:06:59,696 --> 00:07:01,656
‫قد لا يكون قادراً‬
‫على المشي أو الحديث‬

117
00:07:02,657 --> 00:07:04,033
‫يا إلهي!‬

118
00:07:06,327 --> 00:07:07,704
‫حسناً...‬

119
00:07:08,037 --> 00:07:10,498
‫مهما يحدث فلن تواجهي هذا وحدك‬

120
00:07:11,374 --> 00:07:12,834
‫لديك صديقات يمكنك الاعتماد عليهن‬

121
00:07:13,209 --> 00:07:14,586
‫شكراً لك يا (كريستي)‬

122
00:07:16,629 --> 00:07:18,089
‫يسرني أن أقدم المساعدة أيضاً‬

123
00:07:19,507 --> 00:07:22,260
‫أنا أجيد رعاية المرضى حقاً‬

124
00:07:22,677 --> 00:07:24,095
‫منذ متى؟‬

125
00:07:24,804 --> 00:07:26,598
‫اعتقدت أنه يمكنني‬
‫أن أقول هذا، وستصدقانني‬

126
00:07:27,932 --> 00:07:29,517
‫أحياناً ينجح الأمر‬
‫لأنني طويلة القامة‬

127
00:07:31,686 --> 00:07:33,271
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:33,396 --> 00:07:35,106
‫- (باتريك)‬
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟‬

129
00:07:35,648 --> 00:07:37,817
‫أراد أن يحضر بعض‬
‫الملابس لـ(كريستي)‬

130
00:07:37,942 --> 00:07:39,319
‫ولم أرد أن آتي خاليَ الوفاض‬

131
00:07:39,444 --> 00:07:42,030
‫لذا، أحضرت لعبة (سودوكو) التي‬
‫كنت تعملين عليها منذ العام الماضي‬

132
00:07:45,033 --> 00:07:47,368
‫- يؤسفني ما سمعته عن زوجك‬
‫- شكراً لكما‬

133
00:07:48,620 --> 00:07:50,371
‫هذا هو شقيق (آدم)، (باتريك)‬

134
00:07:51,581 --> 00:07:54,501
‫مرحباً، وأتمنى لو أننا‬
‫اجتمعنا في ظروف أفضل‬

135
00:07:54,626 --> 00:07:57,629
‫شكراً لك، وأعتذر‬
‫لأنني أفسدت أمسيتك‬

136
00:08:00,507 --> 00:08:04,511
‫لمَ لا تذهبان إلى‬
‫المقهى وتتناولان الطعام؟‬

137
00:08:04,636 --> 00:08:06,137
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أنا متأكدة‬

138
00:08:07,472 --> 00:08:08,848
‫حسناً‬

139
00:08:09,557 --> 00:08:12,685
‫إذا كنت قد حجزت في المقهى‬
‫فسيبهرني هذا‬

140
00:08:12,810 --> 00:08:14,395
‫اتصلت بهم، لكنهم لا يقبلون الحجوزات‬

141
00:08:17,190 --> 00:08:19,609
‫- ألم تستطع إحضار قلم رصاص؟‬
‫- ما أفعله لا يكفي أبداً، أليس كذلك؟‬

142
00:08:24,906 --> 00:08:29,077
‫أراهن أن (ستيك هاوس) لا يقدم‬
‫سلطة البيض مع مغرفة من المثلجات‬

143
00:08:30,203 --> 00:08:32,747
‫حسناً، أعتقد أنها‬
‫ملائمة تماماً لـ(مستر بيب)‬

144
00:08:35,208 --> 00:08:36,668
‫(سوشي) المستشفى‬

145
00:08:36,793 --> 00:08:38,545
‫أرى أنك تحب المغامرة‬

146
00:08:57,522 --> 00:08:59,941
‫وانتهت دقائق السلام الخمس‬

147
00:09:01,317 --> 00:09:03,278
‫لا تكترثا لي، لست هنا للتجسس‬

148
00:09:03,403 --> 00:09:05,488
‫أردت أن أحضر‬
‫كوب شاي آخر لـ(مارجري)‬

149
00:09:06,072 --> 00:09:07,615
‫يا إلهي! ماذا قلت؟‬

150
00:09:08,032 --> 00:09:11,286
‫سألت افتراضياً، إذا مات (فيكتور)‬

151
00:09:11,411 --> 00:09:13,663
‫هل تعتقد أنها ستموت‬
‫بسرعة كبيرة بعد ذلك؟‬

152
00:09:14,497 --> 00:09:16,249
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أنزلي حاجبك، سيدتي‬

153
00:09:16,374 --> 00:09:17,750
‫إنه يشبه ما يحدث لطيور البطريق‬

154
00:09:19,377 --> 00:09:21,296
‫على أي حال، استمتعا أيها الصغيران‬

155
00:09:34,350 --> 00:09:38,271
‫- شكراً لك على تفهم هذا كله‬
‫- ليس هناك أي مشكلة‬

156
00:09:39,772 --> 00:09:41,149
‫حسناً‬

157
00:09:41,941 --> 00:09:44,736
‫شيء مثير حقاً على‬
‫وشك أن يحدث الآن‬

158
00:09:48,531 --> 00:09:51,451
‫طعم لفافة السلمون يشبه طعم البنس‬

159
00:09:54,537 --> 00:09:57,040
‫هل ترغب في سلطة‬
‫البيض بدرجة حرارة الغرفة؟‬

160
00:09:57,999 --> 00:10:00,668
‫لا شكراً لك، أنا هنا‬
‫من أجل الصحبة‬

161
00:10:03,671 --> 00:10:07,842
‫إذاً، هل يمكننا أن نذهب‬
‫إلى عشاء حقيقي ليلة الغد؟‬

162
00:10:07,967 --> 00:10:10,595
‫حسناً، أنا أرغب في ذلك‬
‫ولكن علي العودة الى المنزل غداً‬

163
00:10:14,307 --> 00:10:17,644
‫حسناً، علمت أن هذا‬
‫ما سيحدث في النهاية‬

164
00:10:17,769 --> 00:10:20,855
‫سيتعين عليك أن تعود‬
‫ولكن، سأشتاق إليك‬

165
00:10:21,773 --> 00:10:25,068
‫أنا سأشتاق إليك، أيضاً‬
‫لكنني لا أعيش في (أستراليا)‬

166
00:10:27,737 --> 00:10:29,113
‫هذا صحيح‬

167
00:10:29,238 --> 00:10:31,741
‫تقع (سانتا كروز) على بعد‬
‫ثلاث ساعات و١٢ دقيقة بالسيارة‬

168
00:10:35,453 --> 00:10:37,455
‫ربما بحثت عن هذا على (غوغل)‬

169
00:10:38,414 --> 00:10:40,541
‫أجل، هل أعطيتك عنواني؟‬

170
00:10:41,959 --> 00:10:43,795
‫اسمع، أجريت الكثير من البحث‬

171
00:10:45,046 --> 00:10:48,174
‫حسناً، لا يمكنني أن أحكم عليك‬
‫فقد بحثت عنك عبر (غوغل) أيضاً‬

172
00:10:49,717 --> 00:10:51,511
‫بالمناسبة، إنها لقطة لطيفة‬
‫في مركز الشرطة‬

173
00:10:55,306 --> 00:10:57,350
‫هل كان شعري‬
‫على شكل ذيل حصان أم إلى الأسفل؟‬

174
00:10:58,059 --> 00:11:00,520
‫- ذيل الحصان‬
‫- أجل، هذه صورة جيدة‬

175
00:11:02,647 --> 00:11:04,023
‫إذاً...‬

176
00:11:04,482 --> 00:11:07,026
‫هل تعتقدين أن علينا‬
‫أن نجرب العلاقة عن بعد؟‬

177
00:11:08,027 --> 00:11:09,404
‫أنا مستعدة لهذا‬

178
00:11:11,989 --> 00:11:13,741
‫ولكن بما أنك هنا الآن...‬

179
00:11:20,957 --> 00:11:22,625
‫إن مذاقه كالبنس بالفعل‬

180
00:11:28,589 --> 00:11:30,842
‫لا يوجد مخرج من هنا حقاً‬

181
00:11:35,763 --> 00:11:39,266
{\an8}‫"بعد أسبوعين"‬

182
00:11:39,809 --> 00:11:42,186
‫عشر دقائق، وسنغادر... مرحباً‬

183
00:11:43,020 --> 00:11:46,107
‫- هل أتينا في الوقت المناسب؟‬
‫- بالتأكيد، تفضلا بالدخول‬

184
00:11:46,816 --> 00:11:49,235
‫نحن نعلم أنك منشغلة‬
‫لذلك أحضرنا لك العشاء‬

185
00:11:49,735 --> 00:11:52,571
‫وبطاقة، من الجميع‬
‫في اجتماع ليلة الاثنين‬

186
00:11:52,696 --> 00:11:55,074
‫اعذري كتابتي عليها "عيد ميلاد سعيداً"‬
‫لم أكن أعرف ما الذي كنت أوقعه‬

187
00:11:56,283 --> 00:11:57,993
‫شكراً لكما على هذا‬

188
00:11:58,411 --> 00:12:02,581
‫وعلى العشاء، لم أتمكن‬
‫من مغادرة المنزل منذ جاء (فيكتور)‬

189
00:12:02,706 --> 00:12:04,792
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه نائم الآن‬

190
00:12:04,917 --> 00:12:08,045
‫في هذا الوقت أفعل كل‬
‫ما لا أستطيع فعله عندما أكون معه‬

191
00:12:09,839 --> 00:12:12,133
‫إذاً، كيف حالكما أيتها السيدتان؟‬

192
00:12:12,258 --> 00:12:14,552
‫يمكنني حقاً التفكير في شيء آخر‬

193
00:12:15,344 --> 00:12:18,305
‫حسناً، أعلم أنه يفترض‬
‫أن نبقيه مجهول الهوية‬

194
00:12:18,431 --> 00:12:20,850
‫ولكن (رود ستيوارت) جاء إلى اجتماعنا‬

195
00:12:21,934 --> 00:12:23,561
‫لم يكن (رود ستيوارت)‬

196
00:12:23,686 --> 00:12:26,397
‫كانت امرأة بقَصة شعر سيئة‬
‫ولهجة إنجليزية‬

197
00:12:26,522 --> 00:12:28,357
‫وصفت (رود ستيوارت)‬

198
00:12:31,610 --> 00:12:33,404
‫(كريستي)، كيف هو وضعك مع (باتريك)؟‬

199
00:12:34,530 --> 00:12:36,198
‫كنا نتبادل الرسائل النصية‬
‫في الأسبوعين الماضيين‬

200
00:12:36,323 --> 00:12:37,741
‫لكن هذا صعب‬

201
00:12:38,200 --> 00:12:40,786
‫حسناً، بطريقة أو بأخرى الحب صعب دائماً‬

202
00:12:42,413 --> 00:12:45,541
‫لماذا تتظاهرين بأنك صيدلانية‬
‫من عام ١٨٥٠؟‬

203
00:12:47,376 --> 00:12:49,170
‫لأنه لا يزال يواجه صعوبة في البلع‬

204
00:12:49,295 --> 00:12:53,466
‫لذا، علي أن أسحق دواءه وأعطيه إياه‬
‫من خلال الأنبوب إلى معدته‬

205
00:12:55,301 --> 00:12:58,053
‫- سيصبح أفضل‬
‫- آمل ذلك‬

206
00:12:58,637 --> 00:13:00,347
‫عليك أن تخرجي من هنا لبعض الوقت‬

207
00:13:01,640 --> 00:13:04,059
‫أجل، إلى الاجتماع‬
‫والعناية بالأظفار، هذا ضروري‬

208
00:13:04,435 --> 00:13:07,605
‫يبدو هذا جيداً جداً‬
‫أنا لا أستطيع أن أتركه‬

209
00:13:08,397 --> 00:13:10,065
‫عليك أن تعتني بنفسك أيضاً‬

210
00:13:10,191 --> 00:13:11,650
‫أجل، كما يحدث على الطائرة‬

211
00:13:11,775 --> 00:13:14,320
‫عليك وضع قناع الهواء أولاً‬
‫قبل وضعه للطفل‬

212
00:13:15,029 --> 00:13:16,906
‫لكن عليك أن تضعيه لي في النهاية‬

213
00:13:17,781 --> 00:13:19,992
‫أنت ذهبت إلى (أورلاندو)، انسي الأمر‬

214
00:13:21,577 --> 00:13:22,995
‫حسناً، إليك الخطة‬

215
00:13:23,120 --> 00:13:25,289
‫أنت ستصحبين (مارجري)‬
‫وأنا سأرابط في الحصن‬

216
00:13:26,081 --> 00:13:29,668
‫يا للهول! ربما كنت على حق‬
‫ويمكنني أن أستفيد من تغيير المشهد‬

217
00:13:29,793 --> 00:13:31,462
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أن بإمكانك تدبر أمر (فيكتور)؟‬

218
00:13:31,587 --> 00:13:33,297
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

219
00:13:33,631 --> 00:13:35,216
‫سيستيقظ قريباً‬

220
00:13:35,549 --> 00:13:37,218
‫هذه هي تعليمات الطبيب‬

221
00:13:37,760 --> 00:13:39,136
‫حسناً‬

222
00:13:39,637 --> 00:13:41,013
‫حسناً‬

223
00:13:41,805 --> 00:13:43,265
‫حسناً‬

224
00:13:43,682 --> 00:13:45,476
‫حسناً، يمكنك تولي هذا، (كريستي)‬

225
00:13:51,440 --> 00:13:53,943
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تركتني‬
‫هناك طوال فترة ما بعد الظهر‬

226
00:13:54,527 --> 00:13:57,071
‫مهلاً، لم يكن يومي سهلاً أيضاً‬

227
00:14:00,866 --> 00:14:02,535
‫أنت تحاولين بجدية المقارنة‬

228
00:14:02,660 --> 00:14:05,246
‫بين رعاية مصاب‬
‫بسكتة دماغية وتدريم الأظفار؟‬

229
00:14:05,371 --> 00:14:07,039
‫هل رأيت قدمي (مارجري)؟‬

230
00:14:10,167 --> 00:14:12,336
‫لم يسبق لي أن رأيتها بحذاء مفتوح‬

231
00:14:12,461 --> 00:14:13,837
‫حسناً، هناك سبب‬

232
00:14:18,634 --> 00:14:20,261
‫لا بد من أنّ هذا صعب جداً عليها‬

233
00:14:21,220 --> 00:14:24,014
‫في لحظة تكونين واقعة‬
‫في الحب ولديك شريك‬

234
00:14:24,306 --> 00:14:28,185
‫وفي اللحظة التالية عليك رعاية‬
‫شخص ما، وهو عاجز تماماً‬

235
00:14:28,686 --> 00:14:30,062
‫إنه أمر محزن‬

236
00:14:34,400 --> 00:14:36,652
‫لديها ظفر يبدو كسقف الكوخ‬

237
00:14:41,073 --> 00:14:43,534
‫أريد أن آخذ حمام (بيوريل) ساخناً‬

238
00:14:43,659 --> 00:14:45,911
‫ورؤية تلك الثعالب‬
‫تمسك أيدي بعضها البعض عبر (يوتيوب)‬

239
00:14:46,620 --> 00:14:49,415
‫الجزء المفضل لدي هو عندما تنفصل‬
‫ثم تعود إلى بعضها البعض‬

240
00:14:49,540 --> 00:14:51,375
‫حقاً؟ إنها تختار‬

241
00:14:53,460 --> 00:14:56,755
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي! (باتريك)‬

242
00:14:56,880 --> 00:14:58,257
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

243
00:14:59,758 --> 00:15:01,135
‫ماذا تفعل هنا؟‬

244
00:15:01,260 --> 00:15:03,846
‫حسناً، أدركت أن هناك شيئاً‬
‫لم أكن أحبه في (سانتا كروز)‬

245
00:15:03,971 --> 00:15:06,181
‫عدد كبير جداً من الهيبيين؟‬
‫عدد قليل الهيبيين؟ ما هو؟‬

246
00:15:06,765 --> 00:15:09,059
‫- لم تكوني هناك‬
‫- يا لهذا الكلام المبتذل!‬

247
00:15:11,729 --> 00:15:13,397
‫ربما، ولكن أحب ذلك‬

248
00:15:14,356 --> 00:15:17,776
‫أنا لا أمانع الحصول على قليل‬
‫من الكلام المبتذل بين الفينة والأخرى‬

249
00:15:17,901 --> 00:15:19,987
‫ابتعدي لمدة أسبوعين‬
‫وسنرى ما سيحدث‬

250
00:15:22,281 --> 00:15:24,658
‫ما رأيك في أن أصحبك‬
‫إلى هذا العشاء الفاخر؟‬

251
00:15:26,452 --> 00:15:28,996
‫امنحني الوقت لأستحم وأجمّل نفسي‬

252
00:15:29,121 --> 00:15:30,706
‫حسناً، أنت جميلة بالفعل‬

253
00:15:32,833 --> 00:15:35,169
‫أرأيت؟ ما يحدث هناك، كن مثله‬

254
00:15:41,634 --> 00:15:43,135
‫مرحباً‬

255
00:15:43,260 --> 00:15:45,429
‫مرحباً، لم نتوقع عودتك‬
‫إلى المنزل الليلة‬

256
00:15:45,554 --> 00:15:48,432
‫أجل، لو أتيت قبل عشر‬
‫دقائق لَكنت قد رأيت...‬

257
00:15:50,100 --> 00:15:51,477
‫على أي حال، مرحباً بك في المنزل‬

258
00:15:52,436 --> 00:15:54,188
‫هل من الصعب عليكما وضع منشفة؟‬

259
00:15:56,315 --> 00:15:58,317
‫لماذا لا تعودين‬
‫إلى غرفة (باتريك) في الفندق‬

260
00:15:58,442 --> 00:15:59,860
‫وتضعين منشفة بنفسك؟‬

261
00:16:01,362 --> 00:16:04,239
‫بعد العشاء، أصبح الوضع‬
‫محرجاً بعض الشيء‬

262
00:16:04,365 --> 00:16:06,367
‫ثم قال إنه كان متعباً وأوصلني‬

263
00:16:06,492 --> 00:16:07,868
‫ماذا حدث؟‬

264
00:16:08,369 --> 00:16:09,745
‫ليس بالأمر المهم‬

265
00:16:09,870 --> 00:16:12,414
‫كنا نتحدث، وسألني عن يومي‬

266
00:16:12,539 --> 00:16:14,500
‫وأخبرته عن رعاية (فيكتور)‬

267
00:16:14,917 --> 00:16:16,418
‫ما الخطأ في ذلك؟‬

268
00:16:16,543 --> 00:16:20,881
‫ثم ذكرت‬
‫أنني أرى نفسي أرعى (باتريك)‬

269
00:16:21,006 --> 00:16:22,383
‫إذا أصيب بسكتة دماغية عندما يكبر‬

270
00:16:23,884 --> 00:16:26,720
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- اعتقدت أنك تحبينه‬

271
00:16:28,472 --> 00:16:30,307
‫وربما استخدمت كلمة "حفاضات"‬

272
00:16:30,432 --> 00:16:31,934
‫يا إلهي!‬

273
00:16:32,059 --> 00:16:35,145
‫- ولكن هذا بعد ٣٠ عاماً من الآن‬
‫- قلت ٣٠ عاماً؟‬

274
00:16:35,604 --> 00:16:37,481
‫لم أكن أعتقد أنك غبية‬

275
00:16:39,191 --> 00:16:43,946
‫نحن معاً منذ عامين، كما أننا مخطوبان‬
‫ولا نتحدث عن المستقبل‬

276
00:16:44,071 --> 00:16:46,240
‫نتحدث عما سيحدث‬
‫بعد ست ساعات على أبعد تقدير‬

277
00:16:46,365 --> 00:16:50,160
‫- أجل، راقبي هذا، ماذا سنفعل ليلة الغد؟‬
‫- سأخبرك في الغد‬

278
00:16:53,455 --> 00:16:56,041
‫- هل تعتقدان أنني أخفته؟‬
‫- مثل مهرج المجارير‬

279
00:16:57,418 --> 00:16:58,794
‫شكراً لك يا أمي‬

280
00:17:01,213 --> 00:17:02,881
‫ستموت فتاتنا الصغيرة وحيدة‬

281
00:17:12,481 --> 00:17:14,024
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

282
00:17:14,608 --> 00:17:16,443
‫اعترضت طلبك من خدمة الغرف‬

283
00:17:17,611 --> 00:17:19,738
‫لم أطلب شيئاً‬
‫لذا، من الأفضل أن تدخلي بسرعة‬

284
00:17:26,203 --> 00:17:28,872
‫إذاً، ربما كنت تتساءل لماذا أنا هنا‬

285
00:17:29,331 --> 00:17:32,334
‫تعنين أنك لم تأتي لسرقة بعض...‬

286
00:17:32,459 --> 00:17:34,127
‫ما هذا؟ (هويفوس رانشيروس)؟‬

287
00:17:36,463 --> 00:17:38,715
‫أردت الاعتذار عن الليلة الماضية‬

288
00:17:39,424 --> 00:17:41,635
‫كنت أحاول أن أخبرك عن يومي‬

289
00:17:41,760 --> 00:17:45,848
‫وفجأة أصبحت أتحدث عن ٣٠ عاماً‬
‫في المستقبل، وسحبتك معي‬

290
00:17:46,348 --> 00:17:49,268
‫حسناً، علي أن أعترف‬
‫لقد أخافني هذا قليلاً‬

291
00:17:49,768 --> 00:17:52,980
‫- أعلم ذلك، أنا آسفة جداً‬
‫- حسناً، عليك أن تفهمي، أنا...‬

292
00:17:53,480 --> 00:17:57,526
‫خرجت من زواج طويل‬
‫ولم أكن وحيداً منذ سن الـ١٩‬

293
00:17:58,527 --> 00:18:00,153
‫- فهمت الأمر، فهمت الأمر‬
‫- أجل‬

294
00:18:00,279 --> 00:18:03,073
‫تريد إقامة علاقات أكثر‬
‫وأن ترى ما يحدث‬

295
00:18:03,198 --> 00:18:06,285
‫وتريد شطب الأشياء‬
‫من قائمة (سيكس بوكيت)‬

296
00:18:07,703 --> 00:18:09,621
‫أنا لا أعرف ما هو (سيكس بوكيت)‬

297
00:18:11,123 --> 00:18:13,041
‫ولكن أجل، كانت هذه‬
‫هي الخطة في الأساس‬

298
00:18:13,166 --> 00:18:15,085
‫ثم التقيت بك، و...‬

299
00:18:16,420 --> 00:18:18,130
‫أعتقد ما يخيفني حقاً‬

300
00:18:18,255 --> 00:18:20,090
‫هو أنك لم تكوني الوحيدة‬
‫التي تفكر في المستقبل‬

301
00:18:21,091 --> 00:18:25,137
‫- لم أكن كذلك؟‬
‫- لا أعني... لم نمارس الجنس‬

302
00:18:26,597 --> 00:18:29,975
‫لكنني رأيت هذا المنزل الصغير الجميل‬
‫على الشاطىء، وفكرت في نفسي‬

303
00:18:30,684 --> 00:18:32,352
‫"ربما يجب أن نعيش‬
‫أنا و(كريستي) هناك"‬

304
00:18:37,733 --> 00:18:40,027
‫في خيالك يوجد منزل على الشاطىء‬

305
00:18:40,152 --> 00:18:41,820
‫أما خيالي فيه أنت بالحفاضات‬

306
00:18:44,865 --> 00:18:46,241
‫أجل، إن خيالي أفضل‬

307
00:18:46,825 --> 00:18:48,577
‫ولكنهما مرعبان بالقدر نفسه‬

308
00:18:54,458 --> 00:18:56,084
‫أنت مجنون بقدري‬

309
00:18:56,209 --> 00:18:58,754
‫وهذا ما يطمئنني‬

310
00:19:06,136 --> 00:19:07,930
‫أتعرف؟ من الأفضل أن أذهب‬

311
00:19:08,055 --> 00:19:09,806
‫لا أريد أن أدمر هذه العلاقة‬

312
00:19:10,474 --> 00:19:11,934
‫أجل، وأنا كذلك‬

313
00:19:12,059 --> 00:19:14,603
‫ربما علينا التقدم ببطء‬

314
00:19:15,354 --> 00:19:16,897
‫- ربما تكون هذه فكرة جيدة‬
‫- أجل‬

315
00:19:25,739 --> 00:19:27,115
‫إذاً، منزل الشاطىء هذا‬

316
00:19:27,783 --> 00:19:29,409
‫هل هو كبير بما فيه الكفاية‬
‫ليتسع لأمي و(آدم)؟‬

317
00:19:29,993 --> 00:19:31,828
‫إذا كانت هناك غرفة‬
‫للضيوف فسأقفلها‬

318
00:19:32,245 --> 00:19:33,956
‫يا إلهي! هذا مثير‬

319
00:19:37,084 --> 00:19:38,877
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

320
00:19:39,002 --> 00:19:41,380
‫- حسناً، سأذهب، أجل‬
‫- أجل، حسناً، أراك قريباً‬

321
00:19:46,760 --> 00:19:48,136
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

322
00:19:57,597 --> 00:20:00,057
‫أشكرك على وجودك هنا يا (بوني)‬
‫أنت تقدمين لي مساعدة كبيرة‬

323
00:20:00,183 --> 00:20:02,310
‫على الرحب، وأريد أن تعرفي‬

324
00:20:02,435 --> 00:20:05,229
‫أنني أحاول قول‬
‫الأشياء المناسبة عندما أكون هنا‬

325
00:20:05,980 --> 00:20:07,356
‫هذا جيد‬

326
00:20:07,482 --> 00:20:12,278
‫في الواقع، كتبت حتى بعض الأشياء‬
‫التي أعتقد أنها ليست إيجابية فحسب‬

327
00:20:12,403 --> 00:20:14,280
‫ولكن ستشعرك بالراحة كما آمل‬

328
00:20:16,032 --> 00:20:18,951
‫"على الرغم من الإرهاق الذي تعانينه‬
‫لا تبدين سيئة إلى هذه الدرجة"‬

329
00:20:20,495 --> 00:20:21,871
‫- شكراً لك‬
‫- "الآن"‬

330
00:20:21,996 --> 00:20:24,457
‫"لديك عذر قوي‬
‫لتجنب الأحداث غير الجذابة"‬

331
00:20:24,582 --> 00:20:26,042
‫"مثل حفلات عيد مولد الأطفال"‬

332
00:20:26,959 --> 00:20:28,336
‫سأتذكر هذا‬

333
00:20:28,544 --> 00:20:30,004
‫هذه واحدة جيدة‬

334
00:20:30,129 --> 00:20:32,215
‫"كنت خائفة في البداية‬
‫عندما نظرت إلى (فيكتور)"‬

335
00:20:32,340 --> 00:20:34,217
‫"ولكن الآن أنا أقل خوفاً"‬

336
00:20:36,093 --> 00:20:40,097
‫أتعلمين؟ سأركز على حقيقة أنك‬
‫تهتمين بما فيه الكفاية لكتابة قائمة‬

337
00:20:40,223 --> 00:20:43,017
‫- لدي أربع قوائم أخرى‬
‫- أحضري لي كوباً من الشاي فحسب‬

338
00:20:46,782 --> 00:21:12,733
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

339
00:21:12,911 --> 00:21:15,762
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

