﻿1
00:00:02,493 --> 00:00:04,495
‫مرحباً، أنا (كريستي)، مدمنة كحول‬

2
00:00:04,620 --> 00:00:05,997
‫مرحباً يا (كريستي)‬

3
00:00:06,497 --> 00:00:10,168
‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير‬
‫أين كنت في عيد الميلاد قبل خمس سنوات‬

4
00:00:11,369 --> 00:00:13,637
‫أعني أنني فكرت في هذا كثيراً، و...‬

5
00:00:17,633 --> 00:00:19,344
‫وأنا لا أعرف أين كنت حرفياً‬

6
00:00:21,262 --> 00:00:24,307
‫لكن إن كانت هناك واحدة منكن‬
‫تستطيع مساعدتي في اكتشاف الأمر‬

7
00:00:24,432 --> 00:00:27,560
‫أو تقديم اعتذاري العميق‬
‫بحسب الحالة، شكراً‬

8
00:00:30,355 --> 00:00:33,107
{\an8}‫مرحباً، أنا (مارجري)‬
‫وأنا مدمنة كحول‬

9
00:00:33,232 --> 00:00:34,650
{\an8}‫مرحباً يا (مارجري)‬

10
00:00:34,776 --> 00:00:40,114
{\an8}‫هذه عطلة صعبة‬
‫بسبب مرض (فيكتور)، و...‬

11
00:00:41,407 --> 00:00:43,451
{\an8}‫أعرف أنه علي أن‬
‫أركز اهتمامي عليه‬

12
00:00:43,576 --> 00:00:45,536
{\an8}‫لذا، يؤسفني أن أقول‬

13
00:00:45,661 --> 00:00:49,332
{\an8}‫إنني لن أستطيع استضافة‬
‫حفل كعك الميلاد السنوي‬

14
00:00:49,457 --> 00:00:51,084
‫بالطبع، هذا مؤسف‬

15
00:00:51,209 --> 00:00:53,878
‫من الجيد أننا في اجتماع‬
‫حتى نتمكن من السيطرة على حزننا‬

16
00:00:55,046 --> 00:00:56,422
‫أجل‬

17
00:00:59,842 --> 00:01:01,386
‫أنا أحب هذا الاجتماع‬

18
00:01:01,511 --> 00:01:05,131
‫وأنتن أيتها السيدات‬
‫ساندتنني خلال الأسابيع الماضية‬

19
00:01:06,057 --> 00:01:10,937
‫ولإظهار امتناني، سأحضر في الأسبوع‬
‫القادم كعكة الفاكهة الجوزية الشهيرة‬

20
00:01:11,938 --> 00:01:13,314
‫مرحى‬

21
00:01:15,733 --> 00:01:17,151
‫هل تريد واحدة أخرى أن تتحدث؟‬

22
00:01:17,527 --> 00:01:19,862
‫- (ماري)، مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (ماري)‬

23
00:01:19,987 --> 00:01:22,156
‫أخشى أن (ماري) لن‬
‫تكون سعيدة هذا العام‬

24
00:01:23,199 --> 00:01:27,286
‫لاحظت مؤخراً أن رسالة العطلة‬
‫كانت مليئة بالحزن‬

25
00:01:27,620 --> 00:01:29,580
‫- لا أظن أننا حصلنا على واحدة‬
‫- بل فعلنا‬

26
00:01:29,705 --> 00:01:31,541
‫ولهذا السبب لم تعد الطاولة تتأرجح‬

27
00:01:33,376 --> 00:01:35,545
‫أنا أفهم أن إخبار الجميع‬

28
00:01:35,920 --> 00:01:38,881
‫أن ابنتي كانت في السجن‬
‫وأن أخي قد طرد‬

29
00:01:39,006 --> 00:01:40,633
‫وقد أصبت مجدداً بالتهاب الملتحمة‬

30
00:01:40,758 --> 00:01:42,927
‫لا تُعتبر من فرحة الميلاد‬

31
00:01:43,052 --> 00:01:45,847
‫لكن هذا ما حدث‬
‫وقد قلت هذا مع القافية‬

32
00:01:48,141 --> 00:01:50,685
‫شكراً لأنكن سمحتن لي بالتحدث‬
‫أعلم أنكن تولين الاهتمام‬

33
00:01:54,730 --> 00:01:56,357
‫حسناً، حسناً، حان دوري‬

34
00:01:56,482 --> 00:01:58,401
‫- (بوني)، مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

35
00:01:59,110 --> 00:02:01,904
‫يشارك الجميع دائماً مدى صعوبة‬

36
00:02:02,029 --> 00:02:03,865
‫قضاء عطلة عيد الميلاد‬

37
00:02:04,323 --> 00:02:05,741
‫وسأقول لهم...‬

38
00:02:13,708 --> 00:02:15,334
‫هذا كل ما لدي، ميلاداً مجيداً‬

39
00:02:38,080 --> 00:02:40,082
‫انظري إلى ما يفعله‬
‫الأشخاص السعداء في الأعياد‬

40
00:02:41,166 --> 00:02:44,002
‫من فضلك، من الواضح‬
‫أنهم يبالغون في التعويض‬

41
00:02:44,127 --> 00:02:47,214
‫ترين فرحة عيد الميلاد‬
‫أرى زوجين بائسين على حافة الطلاق‬

42
00:02:49,007 --> 00:02:51,551
‫- هل فهمت كل هذا من الباب الأمامي؟‬
‫- وقرأت بريدهما‬

43
00:02:55,222 --> 00:02:56,598
‫هل تركت المصابيح مضاءة؟‬

44
00:02:57,891 --> 00:03:00,102
‫يا إلهي! تعرضنا للسرقة‬

45
00:03:01,103 --> 00:03:02,479
{\an8}‫سرقة ماذا؟‬

46
00:03:03,605 --> 00:03:04,981
‫ليس لدينا شيء‬

47
00:03:06,316 --> 00:03:09,152
{\an8}‫- كومبيوتري المحمول‬
‫- تباً، تركت ساعتي على الخزانة‬

48
00:03:14,241 --> 00:03:15,784
‫- هل كنت أنت؟‬
‫- لا، كنت في الخلف‬

49
00:03:15,909 --> 00:03:17,494
‫يا إلهي! هذا يعني‬
‫أنهم ما زالوا في الداخل‬

50
00:03:17,619 --> 00:03:18,995
‫اخرجي، اخرجي، اخرجي‬

51
00:03:20,539 --> 00:03:23,542
{\an8}‫- هذا يعني أنهم في الخارج الآن‬
‫- ادخلي، ادخلي، ادخلي‬

52
00:03:30,882 --> 00:03:33,301
‫يبدو أنه دخل من‬
‫نافذة غرفة النوم‬

53
00:03:33,427 --> 00:03:35,095
‫هو؟ من الممكن أن تكون امرأة‬

54
00:03:37,013 --> 00:03:38,390
‫بالتأكيد‬

55
00:03:39,474 --> 00:03:41,017
‫قد ترغبان في إصلاح تلك النافذة‬

56
00:03:41,143 --> 00:03:42,602
{\an8}‫سأخبر مديرة البناء‬

57
00:03:42,728 --> 00:03:44,312
{\an8}‫أنا متأكدة من أنها ستصلحها‬
‫خلال عدة أشهر‬

58
00:03:44,730 --> 00:03:46,523
{\an8}‫هل الآن هو الوقت المناسب؟‬

59
00:03:48,608 --> 00:03:50,986
‫إليكما قائمة بالعناصر المفقودة‬

60
00:03:52,654 --> 00:03:54,406
‫هل هناك فرصة في أن تجدا أغراضنا؟‬

61
00:03:54,990 --> 00:03:56,533
‫هل تريدين الأمل أم الحقيقة؟‬

62
00:03:56,658 --> 00:03:58,827
‫لم أحصل على أي منهما‬
‫أريد كومبيوتري فحسب‬

63
00:04:00,036 --> 00:04:01,413
{\an8}‫بالتأكيد‬

64
00:04:02,998 --> 00:04:04,583
{\an8}‫- شكراً لكما أيها الشرطيان‬
‫- على الرحب‬

65
00:04:08,086 --> 00:04:11,173
{\an8}‫لا أشعر أن هذه القضية الباردة‬
‫التي سيحملها هذان إلى قبريهما‬

66
00:04:12,507 --> 00:04:16,011
{\an8}‫كانت لدي ورقة بحث على ذلك‬
‫الكومبيوتر وهي علامتي بأكملها‬

67
00:04:16,136 --> 00:04:17,512
‫هل صنعت لها نسخة احتياطية؟‬

68
00:04:17,571 --> 00:04:19,582
‫لو أنني أمتلك نسخة احتياطية‬
‫هل كنت سأشعر بالخوف الآن؟‬

69
00:04:19,681 --> 00:04:21,183
{\an8}‫ربما، أنت تتصرفين بحماسة‬

70
00:04:22,225 --> 00:04:25,562
{\an8}‫الآن سأرسب في هذا الصف‬
‫ولن أتخرج ولن أدخل كلية الحقوق‬

71
00:04:25,687 --> 00:04:27,189
‫وسيكون كل هذا العمل المضني بلا طائل‬

72
00:04:27,314 --> 00:04:29,024
‫وربما أضع رأسي داخل الفرن‬

73
00:04:29,399 --> 00:04:31,610
‫حسناً، إن كانت هذه‬
‫الخطة فالمطبخ هناك‬

74
00:04:32,903 --> 00:04:35,238
{\an8}‫أهذا كل شيء؟ ألن تهدئيني؟‬

75
00:04:35,363 --> 00:04:37,199
{\an8}‫المعذرة، لكن توجد ضحيتان هنا‬

76
00:04:37,324 --> 00:04:39,284
{\an8}‫سرق ذلك الوضيع ساعتي‬

77
00:04:40,410 --> 00:04:41,870
{\an8}‫لا، إنها هنا‬

78
00:04:45,040 --> 00:04:46,792
{\an8}‫يبدو أنهم لم يلمسوا‬
‫بضائع (روسكو)‬

79
00:04:47,501 --> 00:04:50,212
{\an8}‫أو بطاقات البايسبول أو مسدسات الطلاء‬

80
00:04:51,421 --> 00:04:54,800
‫مهلاً، ربما علينا أن نفكر‬
‫في الحصول على مسدس حقيقي‬

81
00:04:55,509 --> 00:04:58,678
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل، نحن بالغتان، ونعلم ما...‬

82
00:05:05,310 --> 00:05:07,145
‫أنا آسفة، كانت هذه حادثة‬

83
00:05:07,521 --> 00:05:09,064
‫لم تكن حادثة‬

84
00:05:09,564 --> 00:05:11,274
‫بحقك، لماذا أطلق عليك؟‬

85
00:05:11,399 --> 00:05:12,859
‫لم لا تطلقين علي؟‬

86
00:05:13,735 --> 00:05:15,111
‫اذهبي وأحضري منشفة‬

87
00:05:19,115 --> 00:05:20,534
‫أما زلت تريدين الحصول‬
‫على مسدس حقيقي؟‬

88
00:05:29,626 --> 00:05:31,586
‫هل تخططين للنوم‬
‫وترك المصابيح مضاءة؟‬

89
00:05:32,963 --> 00:05:34,589
‫لا أخطط للنوم على الإطلاق‬

90
00:05:36,716 --> 00:05:40,262
‫- تخيفني فكرة أن غريباً كان في منزلنا‬
‫- أجل‬

91
00:05:41,096 --> 00:05:43,682
‫أعني، على حد علمنا‬
‫ربما أتى إلى هنا‬

92
00:05:43,807 --> 00:05:45,517
‫وفرك مؤخرته العارية‬
‫البشعة على وسادتك‬

93
00:05:50,730 --> 00:05:53,859
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬
‫- بحقك، كلتانا تفكر في هذا‬

94
00:05:54,359 --> 00:05:57,153
‫- لا، لم أكن أفكر في هذا حقاً‬
‫- أنت تفكرين الآن‬

95
00:06:00,490 --> 00:06:01,867
‫مهلاً‬

96
00:06:03,827 --> 00:06:05,203
‫ما كان هذا؟‬

97
00:06:06,955 --> 00:06:08,331
‫يبدو هذا صوت سخان المياه‬

98
00:06:08,915 --> 00:06:11,459
‫كيف يكون صوت سخان المياه؟‬
‫سخان المياه لا يعمل‬

99
00:06:11,585 --> 00:06:13,545
‫ربما اقتحم اللص المنزل وهو يصلحه‬

100
00:06:14,296 --> 00:06:15,714
‫حسناً، أحدهم يفعل على الأقل‬

101
00:06:15,839 --> 00:06:17,382
‫أخبرتك أن هذا على قائمتي‬

102
00:06:17,507 --> 00:06:19,217
‫- وأنا أنتظر أجزاء...‬
‫- هذا صحيح‬

103
00:06:20,468 --> 00:06:22,512
‫أطفئي الضوء واخلدي إلى النوم‬

104
00:06:37,485 --> 00:06:39,237
‫اقتحمت منزلاً ذات مرة‬

105
00:06:43,950 --> 00:06:45,327
‫ماذا؟‬

106
00:06:45,911 --> 00:06:47,287
‫أجل‬

107
00:06:47,621 --> 00:06:49,039
‫احتجت إلى المال‬
‫من أجل المخدرات‬

108
00:06:50,624 --> 00:06:52,000
‫فحصت عدة منازل‬

109
00:06:52,709 --> 00:06:55,003
‫رأيت منزلاً كان البريد مكدساً فيه‬

110
00:06:55,128 --> 00:06:57,255
‫ذهبت إلى الخلف وكسرت النافذة‬

111
00:07:00,133 --> 00:07:01,551
‫هذه جناية صريحة‬

112
00:07:02,719 --> 00:07:04,095
‫إذا أمسكوا بك فقط‬

113
00:07:06,306 --> 00:07:09,559
‫كانت تلك المرة الوحيدة‬
‫التي تجاوزت فيها الحدود‬

114
00:07:10,310 --> 00:07:11,686
‫المرة الوحيدة؟‬

115
00:07:13,063 --> 00:07:15,065
‫أعني، كنت أفعل‬
‫ما يفعله الأشخاص الطبيعيون‬

116
00:07:15,190 --> 00:07:19,110
‫الذهاب إلى الحفلات وفتح الخزائن‬
‫وتفتيش المعاطف الموجودة على السرير‬

117
00:07:19,235 --> 00:07:20,987
‫وأخذ زي من الخزانة‬
‫وارتداؤه إلى المنزل‬

118
00:07:22,447 --> 00:07:23,823
‫من يفعل هذا؟‬

119
00:07:24,699 --> 00:07:26,076
‫ربما لن يعجبك سماع هذا‬

120
00:07:26,201 --> 00:07:28,828
‫لكن هذا ما كنت تفعلينه في‬
‫عيد الميلاد قبل خمس سنوات‬

121
00:07:32,874 --> 00:07:34,334
‫لا أصدق أنك اقتحمت منزل أحدهم‬

122
00:07:34,459 --> 00:07:36,670
‫وأنا كذلك، يا إلهي!‬

123
00:07:38,004 --> 00:07:40,966
‫لم أفكر في ما جعلت هؤلاء‬
‫الناس يشعرون به حتى الآن‬

124
00:07:43,593 --> 00:07:45,845
‫مجرد فضول، ماذا سرقت؟‬

125
00:07:46,763 --> 00:07:48,598
‫المال والمجوهرات وقلم (إيبنفرين)‬

126
00:07:50,517 --> 00:07:52,602
‫أتمنى ألا يكون ذلك الطفل‬
‫قد تناول الفستق في اليوم التالي‬

127
00:07:53,895 --> 00:07:55,271
‫ألهذا يستخدم؟‬

128
00:07:57,357 --> 00:07:58,733
‫جعلني أركض بسرعة‬

129
00:08:02,821 --> 00:08:04,197
‫يبدو هذا مريعاً‬

130
00:08:04,322 --> 00:08:05,991
‫يؤسفني أنكما مررتما بهذا‬

131
00:08:06,700 --> 00:08:08,535
‫أجل، ما زلت مضطربة‬

132
00:08:08,952 --> 00:08:11,121
‫- عليكما إحضار كلب‬
‫- لا، شكراً لك‬

133
00:08:11,496 --> 00:08:13,039
‫بالكاد روضت أمي‬

134
00:08:14,249 --> 00:08:15,625
‫ما رأيك في قطة؟‬

135
00:08:17,210 --> 00:08:18,586
‫قطة أمنية؟‬

136
00:08:19,170 --> 00:08:21,798
‫تفزع قطتي عندما يقترب‬
‫شخص غريب من الباب‬

137
00:08:21,923 --> 00:08:23,717
‫عليك أن تري كاحلي رجل البريد‬

138
00:08:25,427 --> 00:08:28,430
‫حسناً، ركّبت كاميرات‬
‫مراقبة رخيصة، تفقدا هذا‬

139
00:08:29,806 --> 00:08:32,559
‫- غرفة الجلوس، المطبخ...‬
‫- أجل‬

140
00:08:33,101 --> 00:08:34,477
‫هذه (بوني)‬

141
00:08:38,940 --> 00:08:41,484
‫انظرا إليها‬
‫أنا أعيش مع (هومر سيمبسون)‬

142
00:08:44,070 --> 00:08:46,698
‫انتظرا، لماذا تفتش في غسيلي؟‬

143
00:08:48,283 --> 00:08:50,910
‫السؤال الأفضل، لماذا تخلع سروالها؟‬

144
00:08:52,495 --> 00:08:53,872
‫هذه ملابسي الداخلية‬

145
00:08:54,664 --> 00:08:56,124
‫إنها ترتدي ملابسي الداخلية‬

146
00:08:57,625 --> 00:09:00,336
‫يا إلهي! لهذا السبب تتمدد سراويلي‬

147
00:09:02,881 --> 00:09:06,092
‫مؤخرة غريبة بملابسي الداخلية‬
‫ومؤخرة غريبة على وسادتي‬

148
00:09:07,385 --> 00:09:08,887
‫هل سينتهي هذا الكابوس؟‬

149
00:09:10,013 --> 00:09:12,766
‫انتظري، (كريستي)‬
‫أظن أنني وجدت كومبيوترك‬

150
00:09:13,433 --> 00:09:15,643
‫- ماذا؟‬
‫- نشره أحدهم على موقع (كريغزليست)‬

151
00:09:15,769 --> 00:09:18,104
‫وعليه ملصق "اتبع أحلامك"‬

152
00:09:18,980 --> 00:09:20,356
‫يا إلهي! هذا هو‬

153
00:09:21,816 --> 00:09:23,193
‫كيف عرفت أن تبحثي هناك؟‬

154
00:09:24,110 --> 00:09:26,196
‫يبيع الكثير من الناس‬
‫أشياء مسروقة عبر الإنترنت‬

155
00:09:29,574 --> 00:09:30,950
‫أو هذا ما سمعته‬

156
00:09:33,161 --> 00:09:36,039
‫لا يصدق، يريد ٣٠٠ دولار ثمناً له‬

157
00:09:37,123 --> 00:09:38,625
‫زر حرف (زي) لا يعمل حتى‬

158
00:09:39,459 --> 00:09:41,836
‫كتبت بحثاً كاملاً من دون حرف (زي)؟‬

159
00:09:41,961 --> 00:09:43,338
‫هذا مذهل‬

160
00:09:43,755 --> 00:09:46,049
‫لا، هذا مدهش‬

161
00:09:46,174 --> 00:09:47,926
‫لا يصدق، أو مثير للإعجاب‬

162
00:09:58,394 --> 00:09:59,771
‫لماذا تتلوّين؟‬

163
00:10:00,313 --> 00:10:02,315
‫تبدين كأنك ترتدين ملابس‬
‫داخلية ذات مقاس خاطىء‬

164
00:10:03,274 --> 00:10:04,651
‫ما شأنك؟‬

165
00:10:04,776 --> 00:10:06,778
‫رأيتك تأخذين ملابسي‬
‫على كاميرا التجسس‬

166
00:10:06,903 --> 00:10:09,030
‫هذا انتهاك لخصوصيتي‬

167
00:10:09,155 --> 00:10:10,907
‫لا يمكنك قول ذلك وأنت ترتدين سروالي‬

168
00:10:12,951 --> 00:10:15,161
‫أكره أن أقاطعكما‬
‫ولكنني أظن أن هذا هو المبنى‬

169
00:10:17,580 --> 00:10:19,541
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬

170
00:10:19,666 --> 00:10:22,544
‫أي فكرة؟ أربع نساء في منتصف‬
‫العمر يرقصن في مسرح الجريمة؟‬

171
00:10:23,628 --> 00:10:25,004
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬

172
00:10:25,130 --> 00:10:26,756
‫لا تجيب الشرطة على اتصالاتي‬

173
00:10:26,881 --> 00:10:29,551
‫حسناً، دفاعاً عنهم‬
‫تركت لهم رسائل طويلة جداً‬

174
00:10:30,301 --> 00:10:33,138
‫حسناً، تباً لهم‬
‫سأذهب لأستعيد كومبيوتري‬

175
00:10:33,763 --> 00:10:36,349
‫لست متأكدة‬
‫هذا جزء مشبوه جداً من المدينة‬

176
00:10:36,808 --> 00:10:40,436
‫بحقك، ذهبنا جميعاً إلى أحياء‬
‫أسوأ من هذا لشراء المخدرات‬

177
00:10:40,562 --> 00:10:41,938
‫أو لبيع المخدرات‬

178
00:10:43,106 --> 00:10:44,649
‫أو أملاً بلقاء أحدهم‬

179
00:10:49,237 --> 00:10:51,489
‫هيا أيتها السيدات، لنبدأ العمل‬

180
00:10:58,663 --> 00:11:00,206
‫لماذا لا تبدأ إحداكن العمل؟‬

181
00:11:03,710 --> 00:11:06,671
‫- حقاً يا أمي؟‬
‫- لدي خاتم ماسي لأحميه الآن‬

182
00:11:07,589 --> 00:11:10,258
‫لكن ابنتك، ابنتك‬
‫التي قد تخسرينها؟‬

183
00:11:11,676 --> 00:11:13,052
‫المعذرة، ماذا؟‬

184
00:11:17,056 --> 00:11:19,267
‫هل بدا هذا الشاب‬
‫خطِراً على الهاتف؟‬

185
00:11:19,893 --> 00:11:22,270
‫تحدثنا عبر البريد الإلكتروني‬
‫لم يرسل لي سوى الزمان والمكان‬

186
00:11:23,104 --> 00:11:24,939
‫حسناً، يجب على‬
‫إحدانا أن يدخل أولاً‬

187
00:11:25,565 --> 00:11:26,983
‫من أكثر من نستطيع الاستغناء عنها؟‬

188
00:11:28,443 --> 00:11:30,361
‫هل تحدقن إليّ جميعكن لأقول (ويندي)؟‬

189
00:11:31,654 --> 00:11:33,031
‫اطرقي الباب‬

190
00:11:35,200 --> 00:11:37,243
‫ماذا لو استدرجنا إلى هنا‬
‫ليتمكن من سرقتنا مرة أخرى؟‬

191
00:11:37,368 --> 00:11:38,870
‫حسناً، أردت أن تلتقي بأحدهم‬

192
00:11:42,957 --> 00:11:45,668
‫مرحباً أيتها الفتيات‬
‫ماذا تفعلن هنا؟‬

193
00:11:48,796 --> 00:11:51,549
‫"ليبارككم الرب أيها السادة"‬

194
00:11:51,674 --> 00:11:53,927
‫"لا تدعوا شيئاً يفزعكم"‬

195
00:11:54,052 --> 00:11:56,179
‫"تذكروا أن المسيح مخلصنا"‬

196
00:11:56,304 --> 00:11:58,348
‫"ولد في يوم الميلاد"‬

197
00:12:00,081 --> 00:12:05,878
‫"يمامتان وحجل في شجرة إجاص"‬

198
00:12:08,172 --> 00:12:09,549
‫يا لها من متعة!‬

199
00:12:09,674 --> 00:12:13,094
‫أشكركن على المجيء‬
‫وإحضار بهجة الميلاد‬

200
00:12:13,886 --> 00:12:16,806
‫ما رأيكن في أن أحضر لكنّ‬
‫كوباً من الكاكاو الساخن؟‬

201
00:12:16,931 --> 00:12:18,307
‫سيكون ذلك رائعاً يا (مير)‬

202
00:12:18,433 --> 00:12:20,059
‫تلك الساقطة سرقت أغراضنا‬

203
00:12:21,978 --> 00:12:24,063
‫هذا غير منطقي‬
‫من المستحيل أن تكون هي‬

204
00:12:24,522 --> 00:12:27,442
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بذلك‬
‫أم أننا نغني الترانيم بطريقة جيدة حقاً؟‬

205
00:12:28,234 --> 00:12:31,237
‫هلا تركزين‬
‫نحن نتعامل مع عقل إجرامي‬

206
00:12:31,362 --> 00:12:33,448
‫- هل أضع قطع حلوى الخطمي؟‬
‫- هذا رائع‬

207
00:12:34,365 --> 00:12:35,741
‫(ماري)، انتظري لحظة‬

208
00:12:35,867 --> 00:12:39,829
‫في الحقيقة، نحن هنا‬
‫بسبب حالة غريبة‬

209
00:12:40,746 --> 00:12:42,415
‫تعرضت (كريستي) و(بوني) للسرقة‬

210
00:12:44,083 --> 00:12:45,460
‫لا‬

211
00:12:46,335 --> 00:12:48,087
‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬

212
00:12:48,212 --> 00:12:49,881
‫في الحقيقة، ربما يكون هناك شيء‬

213
00:12:50,006 --> 00:12:52,758
‫تعقبنا كومبيوتري المحمول‬
‫المسروق إلى هذا العنوان‬

214
00:12:54,135 --> 00:12:56,596
‫- أنا لا أفهم‬
‫- أين تخبئين المسروقات أيتها العجوز؟‬

215
00:12:56,721 --> 00:12:58,097
‫أمي‬

216
00:12:58,222 --> 00:13:00,224
‫المعذرة، هل أردت‬
‫أن تكوني الشرطية السيئة؟‬

217
00:13:00,850 --> 00:13:02,477
‫بالطبع نحن لا نعتقد أنك الفاعلة‬

218
00:13:03,644 --> 00:13:05,021
‫هل يعيش شخص آخر هنا؟‬

219
00:13:06,230 --> 00:13:07,857
‫حفيدي (تود)‬

220
00:13:08,399 --> 00:13:11,360
‫في مسلسل (لو آند أوردر)‬
‫إنه الوقت الذي نتبادل فيه نظرة المعرفة‬

221
00:13:12,695 --> 00:13:14,280
‫لا، لا، ليس حفيدي (تود)‬

222
00:13:14,405 --> 00:13:16,741
‫- دائماً ما كان فتى صالحاً‬
‫- أنا متأكدة من أنه كذلك‬

223
00:13:16,866 --> 00:13:19,285
‫هل يستطيع بعضنا أن يريحك‬
‫بينما يفتش البقية غرفته؟‬

224
00:13:19,410 --> 00:13:20,786
‫لا‬

225
00:13:20,912 --> 00:13:24,040
‫ما كان ليسرق أبداً‬
‫إنه يدرس ليصبح كهربائياً‬

226
00:13:24,582 --> 00:13:27,084
‫كل ما أعرفه هو أن‬
‫أحدهم أعطاني هذا العنوان‬

227
00:13:27,210 --> 00:13:28,920
‫لآتي وأشتري كومبيوتري‬

228
00:13:30,880 --> 00:13:32,757
‫- لا أحد ينتقدك يا (ماري)‬
‫- بالطبع لا‬

229
00:13:32,882 --> 00:13:35,551
‫نحن ننتقد حفيدك الكهربائي اللص‬

230
00:13:38,137 --> 00:13:39,639
‫أعتقد أن عليكن أن تغادرن‬

231
00:13:41,599 --> 00:13:43,434
‫هي فقط أم جميعنا؟‬

232
00:13:44,685 --> 00:13:47,063
‫(مير)، ربما ضل طريق الصواب قليلاً‬

233
00:13:47,188 --> 00:13:48,940
‫أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه‬

234
00:13:49,440 --> 00:13:50,816
‫اخرجن‬

235
00:13:52,109 --> 00:13:53,819
‫حسناً، أيتها السيدات، لنذهب‬

236
00:13:54,529 --> 00:13:56,322
‫انتظرن، هل سنغادر فحسب؟‬

237
00:13:56,447 --> 00:13:57,823
‫أجل، ستغادرن‬

238
00:13:58,157 --> 00:13:59,825
‫حسناً، لكننا سنعود‬

239
00:14:00,910 --> 00:14:03,037
‫ربما، أعني لم نتحدث‬
‫عن الخطة بعد‬

240
00:14:06,499 --> 00:14:08,584
‫(ماري)، إذا وجدت الكومبيوتر‬

241
00:14:08,709 --> 00:14:10,086
‫"هل يمكنك أن تطبعي لي البحث؟"‬

242
00:14:14,549 --> 00:14:16,092
‫هل تظنان أن (ماري) ستأتي هذه الليلة؟‬

243
00:14:17,593 --> 00:14:19,804
‫حسناً، إذا لم تأت‬
‫أتمنى أن تجد اجتماعاً آخر‬

244
00:14:19,929 --> 00:14:24,809
‫لأن الأهم أن تتبع البرنامج‬
‫حتى تبقى واعية‬

245
00:14:25,184 --> 00:14:28,771
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫وهذا صادق تماماً‬

246
00:14:29,981 --> 00:14:32,233
‫هل سبق أن نمت بينما تتحدثين؟‬

247
00:14:37,863 --> 00:14:40,992
‫مرحباً، تبين أننا لم نكن‬
‫وحدنا من تعرضنا للسرقة‬

248
00:14:41,117 --> 00:14:43,077
‫سرق منزل (لورا)‬
‫بينما كانت في الاجتماع أيضاً‬

249
00:14:43,411 --> 00:14:46,247
‫- كم هذا غريب!‬
‫- هذا ليس غريباً على الإطلاق‬

250
00:14:46,872 --> 00:14:49,292
‫يتسكع هذا الفتى حول اجتماع جدته‬

251
00:14:49,417 --> 00:14:51,335
‫ليتمكن من اللحاق‬
‫بالنساء إلى المنزل‬

252
00:14:51,460 --> 00:14:53,546
‫ليتمكن من سرقتهن عندما‬
‫يأتين إلى هنا في المرة التالية‬

253
00:14:53,671 --> 00:14:55,840
‫- هذا فظيع‬
‫- وهو تصرف ذكي جداً‬

254
00:14:57,258 --> 00:14:58,634
‫لكنه فظيع بشكل أساسي‬

255
00:14:59,385 --> 00:15:00,761
‫(كريستي)؟‬

256
00:15:02,263 --> 00:15:03,973
‫هذا جيد، لقد أتيت‬

257
00:15:05,224 --> 00:15:06,892
‫لم أرد أن أصدقك، لكن...‬

258
00:15:07,643 --> 00:15:09,020
‫دخلت غرفة (تود)...‬

259
00:15:12,315 --> 00:15:13,858
‫أتمنى أن يكون هذا كل شيء‬

260
00:15:16,611 --> 00:15:17,987
‫كومبيوتري‬

261
00:15:18,654 --> 00:15:20,031
‫شكراً لك يا (ماري)‬

262
00:15:20,156 --> 00:15:21,532
‫هل ستتصلين بالشرطة؟‬

263
00:15:23,034 --> 00:15:24,410
‫هذا لن يساعد أحداً‬

264
00:15:29,665 --> 00:15:32,043
‫انتظري يا (ماري)‬
‫ألن تبقي لحضور الاجتماع؟‬

265
00:15:34,587 --> 00:15:35,963
‫ليس اليوم‬

266
00:15:36,714 --> 00:15:38,090
‫لكن، هل سنراك في الأسبوع القادم؟‬

267
00:15:40,509 --> 00:15:41,886
‫ربما‬

268
00:15:44,847 --> 00:15:46,724
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

269
00:15:47,642 --> 00:15:49,268
‫ربما نمنحها بعض الوقت‬

270
00:15:50,686 --> 00:15:53,230
‫يا للهول! هذا محزن جداً‬

271
00:15:53,939 --> 00:15:55,650
‫أعلم هذا، (ماري) المسكينة‬

272
00:15:56,150 --> 00:16:00,196
‫لا، أعني كل ما لدينا من أشياء‬
‫تستحق السرقة تتسع في كيس واحد‬

273
00:16:04,325 --> 00:16:05,743
‫هذه معجزة الميلاد‬

274
00:16:05,868 --> 00:16:07,578
‫- هل ما زال بحثك هناك؟‬
‫- أجل‬

275
00:16:09,205 --> 00:16:11,666
‫أتذكر أن فقرتي الافتتاحية كانت أسرع‬

276
00:16:13,459 --> 00:16:14,835
‫هل تعتقدين أنه من‬
‫الممكن أن يكون الفتى...‬

277
00:16:14,960 --> 00:16:18,422
‫سرق كومبيوترك وفتح مستنداتك‬
‫وأعاد كتابة وظيفتك؟‬

278
00:16:19,215 --> 00:16:20,591
‫إذاً، أنت لا تستبعدين ذلك؟‬

279
00:16:25,012 --> 00:16:26,389
‫ما هذه؟‬

280
00:16:27,932 --> 00:16:29,433
‫قرطان ذهبيان‬

281
00:16:29,558 --> 00:16:31,060
‫لا بد من أنه سرقهما من شخص آخر‬

282
00:16:31,185 --> 00:16:32,645
‫لا، هما لنا‬

283
00:16:33,396 --> 00:16:35,106
‫- إنهما ليسا كذلك‬
‫- أجل، هما كذلك‬

284
00:16:36,565 --> 00:16:38,734
‫بعد الشعور السيىء‬
‫الذي انتابنا بعد تعرضنا للسرقة‬

285
00:16:38,859 --> 00:16:40,319
‫تريدين فعل الأمر نفسه؟‬

286
00:16:40,778 --> 00:16:43,280
‫أنت غير معقولة‬
‫أشعر بالخزي لأنني أعرفك‬

287
00:16:43,406 --> 00:16:44,990
‫إنهما هدية الميلاد التي أحضرتها لك‬

288
00:16:45,408 --> 00:16:47,660
‫يا إلهي! يا أمي، إنهما جميلان‬

289
00:16:49,787 --> 00:16:52,039
‫لماذا لم توقفيني حتى‬
‫لا أقول ذلك؟ أشعر بالسوء‬

290
00:16:52,164 --> 00:16:53,749
‫هذه هدية الميلاد منك‬

291
00:17:00,089 --> 00:17:01,882
‫(ماري)؟ أنا (كريستي)‬

292
00:17:02,800 --> 00:17:04,176
‫ماذا عني؟‬

293
00:17:04,385 --> 00:17:06,345
‫سأتركك تكونين المفاجأة السارة‬

294
00:17:07,388 --> 00:17:08,764
‫"اذهبا من فضلكما"‬

295
00:17:10,349 --> 00:17:11,851
‫هيا، يا (ماري)، افتحي الباب‬

296
00:17:16,939 --> 00:17:18,315
‫ماذا تريدان؟‬

297
00:17:19,525 --> 00:17:22,111
‫كنا قلقتين عليك‬
‫لم نرك منذ أسبوع‬

298
00:17:26,490 --> 00:17:28,075
‫ماذا حدث لشجرة الميلاد؟‬

299
00:17:29,201 --> 00:17:30,995
‫لا أشعر برغبة في الاحتفال هذا العام‬

300
00:17:34,540 --> 00:17:35,958
‫كيف تسير الأمور مع حفيدك؟‬

301
00:17:36,417 --> 00:17:38,127
‫ليست جيدة، لقد غادر‬

302
00:17:38,919 --> 00:17:40,463
‫وأنا قلقة حقاً بشأنه‬

303
00:17:43,966 --> 00:17:46,093
‫كان (تود) دائماً نجمي اللامع‬

304
00:17:49,805 --> 00:17:52,933
‫أعلم أن هذا صعب ولكن عليك‬
‫ألا تتوقفي عن حضور الاجتماع‬

305
00:17:54,018 --> 00:17:55,394
‫أشعر بحرج شديد‬

306
00:17:55,936 --> 00:17:57,313
‫أمامنا؟‬

307
00:17:57,438 --> 00:17:59,106
‫هل سبق لك أن‬
‫استمعت إلى مشاركاتنا؟‬

308
00:17:59,940 --> 00:18:02,985
‫- جميعنا محطمات‬
‫- تحدثي عن نفسك، أنا لدي خطيب‬

309
00:18:04,487 --> 00:18:06,280
‫لم أعد متأكدة من فائدة هذا‬

310
00:18:08,449 --> 00:18:11,285
‫(ماري)، أنت لا تحافظين‬
‫على وعيك من أجل حفيدك‬

311
00:18:11,410 --> 00:18:12,912
‫بل من أجلك أنت‬

312
00:18:13,621 --> 00:18:15,915
‫ولا يمكنك مساعدته إلا إذا بقيت هكذا‬

313
00:18:16,332 --> 00:18:17,708
‫لا تيأسي من الفتى‬

314
00:18:17,833 --> 00:18:20,711
‫في بعض الأحيان يكبر الأطفال‬
‫المخيّبون للأمل ويفاجئونك‬

315
00:18:22,379 --> 00:18:25,090
‫أود أن أرد على هذا‬
‫لكنني أحببت القرطين حقاً‬

316
00:18:27,843 --> 00:18:29,303
‫ما رأيك في إجراء اجتماع الآن؟‬

317
00:18:32,473 --> 00:18:34,934
‫- أنا أرغب في هذا‬
‫- هل تريدين أن تبدأي؟‬

318
00:18:37,895 --> 00:18:39,271
‫مرحباً، أنا (ماري)‬

319
00:18:42,066 --> 00:18:43,442
‫وأنا مدمنة كحول‬

320
00:18:45,069 --> 00:18:46,445
‫مرحباً يا (ماري)‬

321
00:18:53,901 --> 00:18:55,277
‫المعذرة‬

322
00:18:56,195 --> 00:18:57,988
‫- أجل؟‬
‫- أنت لا تعرفينني‬

323
00:18:58,113 --> 00:18:59,823
‫لكن هل لديك دقيقة؟‬

324
00:18:59,948 --> 00:19:02,910
‫أنا آسفة، سبق واخترت بمن أؤمن‬
‫ولدي ما يكفي من المجلات‬

325
00:19:03,744 --> 00:19:05,788
‫تخمينان جيدان‬
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا‬

326
00:19:06,455 --> 00:19:08,499
‫هل كنت تعيشين هنا‬
‫قبل تسع سنوات؟‬

327
00:19:09,291 --> 00:19:11,085
‫أجل، لماذا؟‬

328
00:19:12,461 --> 00:19:13,837
‫حسناً، سأخبرك‬

329
00:19:16,131 --> 00:19:17,508
‫أنا...‬

330
00:19:19,551 --> 00:19:21,345
‫اقتحمت منزلك وسرقته‬

331
00:19:22,304 --> 00:19:24,431
‫- ماذا؟ كنت أنت الفاعلة؟‬
‫- أجل‬

332
00:19:25,307 --> 00:19:29,019
‫- أتيت لأعوضك‬
‫- تعويض؟‬

333
00:19:29,770 --> 00:19:32,648
‫اسمعي، عندما سرقت منزلك‬
‫كنت ثملة ومدمنة مخدرات‬

334
00:19:34,775 --> 00:19:39,196
‫أعلم أن هذا ليس عذراً لكنه... عذري‬

335
00:19:39,947 --> 00:19:41,990
‫ما فعلته كان سيئاً و...‬

336
00:19:42,616 --> 00:19:45,494
‫وأعتذر إذا جعلتك‬
‫تشعرين بعدم الأمان في منزلك‬

337
00:19:46,578 --> 00:19:48,706
‫لم يتمكن أبنائي من النوم لأسابيع‬

338
00:19:49,331 --> 00:19:52,000
‫أعلم أنه لا يمكنني‬
‫التعويض عما فعلت‬

339
00:19:52,126 --> 00:19:55,671
‫لكن يسعدني أن أحرر لك شيكاً‬
‫بأي مبلغ تعتقدين أنه يغطي ما أخذته‬

340
00:19:56,755 --> 00:19:58,298
‫حسناً، ١٢٠٠ دولار‬

341
00:20:00,175 --> 00:20:02,386
‫١٢٠٠ دولار؟ حقاً؟‬
‫أليس هذا مبلغاً مرتفعاً؟‬

342
00:20:02,845 --> 00:20:04,596
‫هل تريدين تصحيح الأمر أم لا؟‬

343
00:20:06,390 --> 00:20:08,392
‫لا أمتلك سوى ٩٠٠ دولار في حسابي‬

344
00:20:08,517 --> 00:20:09,893
‫حسناً، أعطيني إياها‬

345
00:20:14,148 --> 00:20:18,152
‫كنت أتمنى أن ننهي‬
‫الأمر بالعناق، لكن...‬

346
00:20:19,778 --> 00:20:21,155
‫هل تريدين قلماً؟‬

347
00:20:22,990 --> 00:20:25,117
‫- لدي واحد‬
‫- هل سرقته؟‬

348
00:20:25,868 --> 00:20:27,244
‫لم أفعل‬

349
00:20:28,328 --> 00:20:30,122
‫فرصة أخيرة لقول ٥٠٠‬

350
00:20:31,957 --> 00:20:33,333
‫حسناً، أجل...‬

351
00:20:34,877 --> 00:20:36,920
‫سأكتب "ميلاداً مجيداً" في خانة الذكرى‬

352
00:20:40,939 --> 00:21:06,880
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

353
00:21:07,013 --> 00:21:09,831
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

