﻿1
00:00:06,088 --> 00:00:08,049
‫انظروا من قررت أن تكرمنا بحضورها‬

2
00:00:08,382 --> 00:00:10,927
‫- مرحباً يا (جيفري)، أعتذر عن تأخري‬
‫- هل أنت آسفة؟‬

3
00:00:12,553 --> 00:00:14,138
‫حسناً، تعلم، هذا هو‬
‫القول المتعارف عليه‬

4
00:00:14,931 --> 00:00:18,142
‫(كريستي)، أنت نادلة جيدة‬
‫لكنك تتأخرين دائماً‬

5
00:00:19,101 --> 00:00:20,937
‫لنركز على الجزء الأول من تلك الجملة‬

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,439
‫رحلت هذه التصرفات مع الإدارة السابقة‬

7
00:00:23,564 --> 00:00:25,316
‫التي لا يشتاق إليها أحد، بالمناسبة‬

8
00:00:25,441 --> 00:00:28,486
‫قلت "اجلبوا رجلاً مع شهادة‬
‫في علوم المطاعم" وها أنت ذا‬

9
00:00:29,236 --> 00:00:31,322
{\an8}‫أجل، في كثير من الأحيان أصل قبلك‬

10
00:00:31,447 --> 00:00:33,324
{\an8}‫كان السبب ازدحام سير بسيط‬
‫في طريقي من الكلية‬

11
00:00:33,449 --> 00:00:35,451
{\an8}‫- أعدك بأن هذا لن يتكرر‬
‫- لا، لن يتكرر‬

12
00:00:35,576 --> 00:00:36,953
‫أنت مطرودة‬

13
00:00:37,119 --> 00:00:38,496
‫حقاً؟ لا، أنا لست مطرودة‬

14
00:00:39,497 --> 00:00:42,833
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أنا آسفة، هذا لا يناسبني الآن‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:46,045
{\an8}‫- ما هي الأطباق الخاصة؟‬
‫- لن أخبرك، أنت مطرودة‬

16
00:00:46,170 --> 00:00:48,881
‫- دعني أخمن، السمك المشوي؟‬
‫- صحيح، لكنك ما زلت مطرودة‬

17
00:00:49,882 --> 00:00:52,718
{\an8}‫ما رأيك في هذا؟ سأتخرج بعد‬
‫خمسة أشهر، يمكنك طردي عندئذ‬

18
00:00:52,843 --> 00:00:54,762
‫- هذا ليس قابلاً للتفاوض‬
‫- رائع‬

19
00:00:55,471 --> 00:00:57,932
‫أهلاً، أنا (كريستي)، أنا نادلتكم‬

20
00:00:58,057 --> 00:00:59,642
{\an8}‫طبقنا الخاص هو السمك المشوي‬

21
00:00:59,767 --> 00:01:03,145
{\an8}‫والأطباق الجانبية كما أعتقد‬
‫أصابع البطاطس المشوية‬

22
00:01:03,203 --> 00:01:04,830
‫الملفوف المغطى بالخل البلسمي‬

23
00:01:05,022 --> 00:01:06,607
‫- شكراً يا (جيف)‬
‫- اسمي (جيفري)‬

24
00:01:09,735 --> 00:01:11,320
‫عذراً على هذا، إنه جديد‬

25
00:01:13,197 --> 00:01:16,575
‫ليس لدي قلم‬
‫لذا سأسجل طلبكم في هاتفي‬

26
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
‫تباً، ليس فيه مساحة كافية‬
‫دعوني أحذف بعض الأشياء‬

27
00:01:43,288 --> 00:01:44,747
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:45,999 --> 00:01:49,294
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- ليس سيئاً، لقد طردت‬

29
00:01:49,419 --> 00:01:50,837
‫ماذا؟‬

30
00:01:50,962 --> 00:01:52,338
‫لا تقلقي، لم يسر القرار‬

31
00:01:54,048 --> 00:01:56,634
‫- أحضرت بعض السمك المشوي‬
‫- الشكر للرب‬

32
00:01:59,721 --> 00:02:01,472
‫من طردك، المدير الجديد؟‬

33
00:02:01,597 --> 00:02:03,308
‫أجل، (جيفري)‬

34
00:02:03,850 --> 00:02:05,476
‫يبدأ اسمه بحرف الجيم؟‬

35
00:02:06,019 --> 00:02:07,395
‫كما تبدأ كلمة أحمق بحرف الألف‬

36
00:02:10,315 --> 00:02:12,968
‫اسمعي، تحدثت مع‬
‫شقيقك على الهاتف‬

37
00:02:13,609 --> 00:02:16,029
‫- لماذا يتصل (راي) بك؟‬
‫- لأنني صديقه‬

38
00:02:16,154 --> 00:02:17,905
‫- لكنني شقيقته‬
‫- صحيح، لكنه يحبني‬

39
00:02:19,574 --> 00:02:20,950
‫حسناً، ماذا أراد؟‬

40
00:02:21,075 --> 00:02:22,910
‫طلب مني ألا أخبرك‬

41
00:02:23,036 --> 00:02:24,787
‫لكنك تستمتع بالجنس، لذا...‬

42
00:02:27,915 --> 00:02:29,417
‫يريد أن أكفله للخروج من السجن‬

43
00:02:30,001 --> 00:02:32,211
{\an8}‫- لا‬
‫- بالتأكيد هو في السجن‬

44
00:02:32,337 --> 00:02:35,089
{\an8}‫استمر في الشرب وتدخين الكوكايين‬
‫أخبرتك أن هذا ما سيحدث‬

45
00:02:35,214 --> 00:02:37,091
{\an8}‫فعلتها مرة أخرى يا (نوستراداموس)‬

46
00:02:39,052 --> 00:02:40,636
‫- كم ستكلف كفالته؟‬
‫- ألفين‬

47
00:02:40,762 --> 00:02:42,138
‫لهذا السبب اتصل بك‬

48
00:02:42,638 --> 00:02:44,015
‫ونحن صديقان‬

49
00:02:45,850 --> 00:02:48,770
{\an8}‫إذاً، ألفان، أعتقد أن تهمته‬
‫هي الثمل في الأماكن العامة؟‬

50
00:02:48,895 --> 00:02:50,521
{\an8}‫أنا أظن أنه بسبب مقاومة الاعتقال‬

51
00:02:51,147 --> 00:02:54,359
{\an8}‫ربما كلتاهما، كما كانت (بوني بلانكيت)‬
‫القديمة، خطأ مزدوج‬

52
00:02:55,735 --> 00:02:58,112
{\an8}‫مهلاً، إن كنت أشرب فسأقاوم‬

53
00:02:59,906 --> 00:03:02,742
‫- سأعود في غضون ساعتين‬
‫- محاولة جيدة، نحن ذاهبتان معك‬

54
00:03:02,867 --> 00:03:06,079
{\an8}‫لا، لا، لا، كما ترين‬
‫طلب (راي) مني تحديداً‬

55
00:03:06,496 --> 00:03:09,582
‫ألا أصحبكما معي‬
‫أو حتى أخبركما عن الـ...‬

56
00:03:09,707 --> 00:03:11,417
{\an8}‫لماذا لا زلت أتحدث؟‬

57
00:03:12,710 --> 00:03:14,462
‫لا بأس، سأغلق الباب‬

58
00:03:19,425 --> 00:03:23,221
{\an8}‫ما هي الخطة إذاً؟‬
‫هل نتركه ينام؟ هل نسحبه إلى الاجتماع؟‬

59
00:03:23,346 --> 00:03:25,139
{\an8}‫أم نحبسه في قفص مع (مارجري)؟‬

60
00:03:26,224 --> 00:03:28,184
‫ربما تكون لديك ذرة من التعاطف أولاً‬

61
00:03:28,309 --> 00:03:30,561
{\an8}‫كان لدي تعاطف في‬
‫آخر مرة أخطأ فيها‬

62
00:03:30,686 --> 00:03:33,189
{\an8}‫هذه المرة، لدي جورب مليء‬
‫بالقروش المعدنية يحمل اسمه‬

63
00:03:34,107 --> 00:03:35,900
‫بدأت أفهم سبب عدم‬
‫رغبة (راي) في الاتصال بك‬

64
00:03:38,653 --> 00:03:40,405
‫يبدو هذا المكان مألوفاً جداً‬

65
00:03:41,030 --> 00:03:42,490
‫هل سبق واعتُقلت هنا؟‬

66
00:03:42,615 --> 00:03:46,160
{\an8}‫اعتقدت ذلك أيضاً، ثم أدركت‬
‫أنه يشبه تماماً سجن (كارلسباد)‬

67
00:03:46,285 --> 00:03:48,371
‫- صحيح‬
‫- ماذا كنتما تفعلان في (كارلسباد)؟‬

68
00:03:49,122 --> 00:03:50,957
{\an8}‫- سرقة المتاجر؟‬
‫- كان هذا في مدينة (تيميكولا)‬

69
00:03:51,082 --> 00:03:52,708
{\an8}‫في (كارلسباد)، كانت التهمة‬
‫الشرب حتى الثمل والشغب‬

70
00:03:52,834 --> 00:03:54,210
‫- وعريّ جزئي‬
‫- وعريّ جزئي‬

71
00:03:55,503 --> 00:03:58,214
{\an8}‫لا زلت أؤكد أن تلوين صدري‬
‫بالأقلام يعدّ قميصاً‬

72
00:04:00,383 --> 00:04:03,177
‫ذهبت لأدفع كفالتها‬
‫واستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

73
00:04:03,302 --> 00:04:05,721
‫لذا، تحدثت إلى صائد جوائز‬

74
00:04:05,847 --> 00:04:07,974
‫وثم فجأة كنا...‬

75
00:04:09,225 --> 00:04:11,018
‫أتعلم؟ هذه قصة لوقت آخر‬

76
00:04:18,943 --> 00:04:20,319
‫أيها الساقط‬

77
00:04:21,237 --> 00:04:23,448
‫آسف يا رجل، من الصعب أن تتسلل‬
‫خارج المنزل على كرسي متحرك‬

78
00:04:24,657 --> 00:04:27,910
‫- يا إلهي يا (راي)! هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أردت من يوصلني‬

79
00:04:28,035 --> 00:04:30,580
‫- وكفالة بمبلغ ألفي دولار‬
‫- وسأعيدها‬

80
00:04:30,705 --> 00:04:32,290
‫وستعيدها‬

81
00:04:34,917 --> 00:04:37,044
‫على أي حال، هل تأذيت؟ هل أنت جائع؟‬
‫تعال، السيارة من هذا الطريق‬

82
00:04:41,716 --> 00:04:43,551
‫إذاً، هل ستخبرنا ما الذي حدث؟‬

83
00:04:44,010 --> 00:04:45,386
‫لم يكن خطأي‬

84
00:04:47,847 --> 00:04:51,476
‫- وكأنه لا يعرف إلى من يتحدث‬
‫- أنا جاد‬

85
00:04:51,601 --> 00:04:53,269
‫كنت في النادي أشاهد (ذا واريرز)‬

86
00:04:53,394 --> 00:04:56,439
‫- وهجم أحمق ما علي‬
‫- كانت تلك مباراة رائعة، أليس كذلك؟‬

87
00:04:57,732 --> 00:04:59,108
‫أنا آسف، كانت رائعة‬

88
00:04:59,775 --> 00:05:02,945
‫- بحقك، يا (راي)، أخبرنا ماذا فعلت‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

89
00:05:03,070 --> 00:05:04,489
‫حسناً، إذاً استمع إلي‬

90
00:05:05,198 --> 00:05:07,950
‫سنذهب إلى منزلنا‬
‫لتغتسل وتشرب بعض القهوة‬

91
00:05:08,075 --> 00:05:09,660
‫بعدئذ سنذهب مباشرة إلى اجتماع‬

92
00:05:10,953 --> 00:05:12,455
‫اجتماعات يوم الثلاثاء هي الفضلى‬

93
00:05:12,997 --> 00:05:14,373
‫ثمة شخص مشهور هناك‬

94
00:05:14,790 --> 00:05:16,292
‫لا أستطيع كشف هويته لكن...‬

95
00:05:16,918 --> 00:05:20,046
‫إليك هذا التلميح، إنه ساحر ناجح‬

96
00:05:21,839 --> 00:05:23,591
‫أجل، لا أحتاج إلى اجتماع‬

97
00:05:26,844 --> 00:05:28,930
‫أخرجناك من السجن تواً‬

98
00:05:29,347 --> 00:05:31,432
‫لا يزال هاتفك المحمول‬
‫في كيس بلاستيكي‬

99
00:05:33,100 --> 00:05:36,312
‫اسمعا، أعلم أنني بالغت بعض الشيء‬
‫وسأسوي كل الفوضى التي تسببت بها‬

100
00:05:37,104 --> 00:05:39,232
‫- لكنني لن أحضر اجتماعات مدمني الكحول‬
‫- لمَ لا؟‬

101
00:05:39,732 --> 00:05:42,068
‫حسناً، في البداية‬
‫أنا لا أهتم كثيراً بالأمور الإلهية‬

102
00:05:42,527 --> 00:05:45,863
‫ليس من الضروري أن يكون إلهاً‬
‫بإمكانك جعل قوتك العليا أي شيء تريد‬

103
00:05:45,988 --> 00:05:48,032
‫صحيح، قوتي العليا هي (أوبرا)‬
‫ما الذي لا تستطيع فعله؟‬

104
00:05:49,283 --> 00:05:51,619
‫أعرف كيف أتوقف‬
‫فعلت هذا من قبل‬

105
00:05:52,870 --> 00:05:55,456
‫من الناحية التقنية، لو أنك‬
‫توقفت من قبل، فأنت لم تتوقف‬

106
00:05:55,873 --> 00:05:57,959
‫- أنا أسرد الحقائق فحسب‬
‫- حسناً، يصبح الصداع أسوأ‬

107
00:05:58,084 --> 00:06:00,503
‫(آدم)، هل تمانع أن أنام في بيتك؟‬

108
00:06:01,003 --> 00:06:03,756
‫- آ...‬
‫- وبقوله "آ"، هو يعني لا‬

109
00:06:04,966 --> 00:06:07,301
‫مهلاً، أعلم أنك تظنين‬
‫أنك تسيطرين علي‬

110
00:06:07,426 --> 00:06:08,886
‫لكنني أستطيع التحدث عن نفسي‬

111
00:06:10,221 --> 00:06:13,849
‫إذا كان هدفك أن تثوب لرشدك‬
‫جوابي هو "أجل"، تستطيع البقاء عندي‬

112
00:06:16,852 --> 00:06:18,229
‫شكراً لك يا رجل‬

113
00:06:23,693 --> 00:06:27,029
‫سيكون الأمر محرجاً حتى نهاية الطريق‬

114
00:06:43,004 --> 00:06:46,549
‫مرحباً، أنا (كريستي) وأرى‬
‫أنكم لا تزالون تحملون قوائم الطعام‬

115
00:06:46,674 --> 00:06:48,843
‫ما يعني أنكم لم تطلبوا بعد‬
‫وأنا متأكدة من أنكم تتضورون جوعاً‬

116
00:06:48,968 --> 00:06:50,344
‫لذا، لنبدأ هذه الحفلة‬

117
00:06:50,970 --> 00:06:52,930
‫- (كريستي)‬
‫- أنا منشغلة بعض الشيء يا (جيفري)‬

118
00:06:53,055 --> 00:06:55,182
‫يعاني هؤلاء الناس‬
‫حالة جادة من الجوع‬

119
00:06:55,891 --> 00:06:58,060
‫المعذرة، ستعود نادلتكم الحقيقية حالاً‬

120
00:06:58,728 --> 00:07:01,564
‫أنت متأخرة مرة أخرى، ومطرودة‬
‫أنا أعني ما أقول، أنت مطرودة بشدة‬

121
00:07:02,898 --> 00:07:05,359
‫ظننت أنني كنت واضحة‬
‫عندما قلت لك إن هذا لا يناسبني‬

122
00:07:05,484 --> 00:07:06,944
‫حسناً، أتعرفين ما الذي لا يناسبني؟‬

123
00:07:07,069 --> 00:07:08,654
‫أنت، غادري‬

124
00:07:10,156 --> 00:07:11,532
‫حسناً‬

125
00:07:12,033 --> 00:07:15,286
‫عادةً كنت سآخذ هذه خفية‬
‫لكنك لا تترك لي أي خيار‬

126
00:07:30,458 --> 00:07:31,918
‫أيوجد ما يشغل تفكيرك يا (بوني)؟‬

127
00:07:32,043 --> 00:07:34,087
‫راسلت (آدم) لأعرف حال (راي)‬

128
00:07:34,212 --> 00:07:36,005
‫- وهو لا يرد‬
‫- مهلاً، امنحيه بعض الوقت‬

129
00:07:36,130 --> 00:07:37,882
‫أنا لا أتعامل مع الأمور‬
‫بهذه الطريقة، وهو يعرف طبيعتي‬

130
00:07:39,175 --> 00:07:41,386
‫إن هذا محبط جداً‬
‫لأول مرة في حياتي...‬

131
00:07:41,511 --> 00:07:44,347
‫أعرف ما أتكلم عنه‬
‫لكن لا أحد ينصت إلي‬

132
00:07:44,806 --> 00:07:46,724
‫لا يمكنك إجبار أحد‬
‫على الذهاب إلى الاجتماعات‬

133
00:07:46,849 --> 00:07:48,476
‫أترين؟ هذا بالضبط ليس أسلوبي‬

134
00:07:48,601 --> 00:07:51,854
‫أي شيء يستحق أن نفعله‬
‫يستحق أن نجبر أحدهم على فعله‬

135
00:07:53,314 --> 00:07:54,732
‫إن هذا غير منطقي أبداً‬

136
00:07:55,024 --> 00:07:57,568
‫لكن لو كانت (مارجري) من قالت هذا‬
‫الكلام لكنت وشمتِه على جسدك‬

137
00:08:00,238 --> 00:08:03,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لماذا لست في عملك؟‬

138
00:08:03,491 --> 00:08:04,909
‫انتهى هذا الجزء من حياتي‬

139
00:08:06,577 --> 00:08:08,162
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:08:08,287 --> 00:08:11,499
‫طردني (جيفري) مرة أخرى‬
‫وهذه المرة، القرار سارٍ‬

141
00:08:11,624 --> 00:08:14,836
‫لا، لا، لا، سيلحق هذا الخراب‬
‫في نظامنا البيئي الحساس‬

142
00:08:14,961 --> 00:08:16,504
‫أنا السقف وأنت الطعام‬

143
00:08:16,629 --> 00:08:18,840
‫أعلم ذلك، بدأت أهلع نوعاً ما‬

144
00:08:18,965 --> 00:08:22,718
‫حسناً، من المؤكد أنه لا يوجد‬
‫نقص في المطاعم في (نابا)‬

145
00:08:22,844 --> 00:08:24,303
‫أنتن لا تفهمن‬

146
00:08:24,429 --> 00:08:26,889
‫أنا نادلة سيئة، لكن كان لدي منصب‬

147
00:08:28,850 --> 00:08:30,893
‫أذهب وآتي كما يحلو لي‬

148
00:08:31,018 --> 00:08:33,312
‫وكان بإمكاني إجبار المبتدئين‬
‫على تبديل نوبات العمل معي‬

149
00:08:33,438 --> 00:08:36,023
‫وأعرف كم شريحة من اللحم‬
‫أستطيع أن أهرّب في سروالي‬

150
00:08:37,442 --> 00:08:39,235
‫من ثلاثة إلى خمسة‬
‫اعتماداً على النوعية‬

151
00:08:40,653 --> 00:08:42,155
‫نوعية شرائح اللحم أم السروال؟‬

152
00:08:43,823 --> 00:08:45,199
‫نضع العاملين في الاعتبار‬

153
00:08:45,783 --> 00:08:49,787
‫لا بد من أن هناك مخرجاً من هذا‬
‫ماذا لو مارست الجنس مع مديرك؟‬

154
00:08:49,912 --> 00:08:51,831
‫- أمي‬
‫- أنا آسفة، طارحتِه الغرام‬

155
00:08:52,623 --> 00:08:55,168
‫- ليس خياراً‬
‫- كيف حدث هذا؟‬

156
00:08:55,793 --> 00:08:58,129
‫أخي مدمن وخطيبي يقدم المساعدة‬

157
00:08:58,254 --> 00:08:59,881
‫ابنتي لا تستطيع الحفاظ على عمل‬

158
00:09:00,006 --> 00:09:02,216
‫ضقت ذرعاً من مساندة الجميع‬

159
00:09:06,637 --> 00:09:08,014
‫يا إلهي!‬

160
00:09:08,347 --> 00:09:11,267
‫ذهب (راي) و(آدم) إلى النادي‬
‫الرياضي والآن يشربان العصائر‬

161
00:09:11,392 --> 00:09:12,935
‫ما الذي يحدث؟‬

162
00:09:13,686 --> 00:09:15,730
‫من يهتم ما دام هذا‬
‫سيبقي (راي) صاحياً؟‬

163
00:09:16,355 --> 00:09:18,608
‫صحيح، أترين؟ ربما‬
‫وجد طريقاً مختلفاً‬

164
00:09:24,405 --> 00:09:25,865
‫الوعي من دون اجتماعات‬

165
00:09:26,532 --> 00:09:28,659
‫هل يمكنكن تخيل مقدار‬
‫وقت الفراغ الذي سيكون لدينا؟‬

166
00:09:29,160 --> 00:09:31,245
‫سأتمكن أخيراً من كتابة‬
‫الرواية الموجهة لليافعين‬

167
00:09:33,206 --> 00:09:35,249
‫جميع النقاط الرئيسية موجودة في رأسي‬

168
00:09:36,417 --> 00:09:38,669
‫مصاصا دماء مراهقان يقعان في الحب‬

169
00:09:38,794 --> 00:09:40,254
‫لكن أحدهما يصاب بالسرطان‬

170
00:09:41,756 --> 00:09:43,132
‫أثرت فضولكن، صحيح؟‬

171
00:09:44,759 --> 00:09:47,470
‫لا أريد أن أقول "أجل"، لكن أجل‬

172
00:09:50,806 --> 00:09:53,142
‫اتجه الوغدان الآن إلى سوق المزارعين‬

173
00:09:54,227 --> 00:09:56,854
‫"لا، لا نريد توتاً"‬

174
00:10:05,238 --> 00:10:06,614
‫بحقك‬

175
00:10:07,156 --> 00:10:08,824
‫مرحباً يا (جيفري)‬
‫لا أستطيع التحدث، أنا منشغلة‬

176
00:10:08,950 --> 00:10:11,160
‫- أنت لا تعملين هنا‬
‫- بالطبع أعمل‬

177
00:10:11,577 --> 00:10:13,913
‫أنا المسؤولة عن الطاولات‬
‫رقم ثلاثة وستة وتسعة و١٤‬

178
00:10:14,038 --> 00:10:15,540
‫ورقم اثنين بجانب المشرب‬

179
00:10:15,665 --> 00:10:17,792
‫بالمناسبة، انتبه، قالت إن السمك‬
‫المشوي طعمه غريب‬

180
00:10:18,751 --> 00:10:20,294
‫نحن لن ندفع لك‬

181
00:10:20,711 --> 00:10:22,380
‫لا بأس، سأعمل من أجل البقشيش‬

182
00:10:22,964 --> 00:10:25,508
‫اسمع، لا تزعجني، وربما أشاركك في هذا‬

183
00:10:26,467 --> 00:10:28,427
‫غادري، وإلا سأتصل بالشرطة‬

184
00:10:30,096 --> 00:10:31,597
‫وكيف ستسير هذه المكالمة؟‬

185
00:10:32,265 --> 00:10:35,851
‫"لا، امرأة صغيرة الحجم تريد أن‬
‫تعمل في مطعمي مجاناً، ساعدوني"‬

186
00:10:37,270 --> 00:10:39,522
‫هذه المحادثة انتهت، اخرجي‬

187
00:10:39,647 --> 00:10:41,023
‫المعذرة أيتها النادلة؟‬

188
00:10:41,357 --> 00:10:43,234
‫أرأيت؟ لقد نادتني بـ"نادلة"‬

189
00:10:43,359 --> 00:10:44,735
‫العميل دائماً على حق‬

190
00:10:48,489 --> 00:10:51,659
‫- أنا أتفهم الأمر، أنت آسفة‬
‫- لا، لا، لا، دعني أفعل هذا‬

191
00:10:55,162 --> 00:10:56,539
‫أنا‬

192
00:10:58,124 --> 00:10:59,709
‫حاولت أن...‬

193
00:11:00,585 --> 00:11:05,131
‫أفرض إرادتي على هذا الوضع‬

194
00:11:08,259 --> 00:11:09,635
‫وكان هذا خاطئاً‬

195
00:11:11,262 --> 00:11:16,934
‫و(راي)... من الواضح‬
‫أنه وجد طريقاً خاصاً به‬

196
00:11:18,436 --> 00:11:19,812
‫وهذا أمر رائع‬

197
00:11:20,605 --> 00:11:25,151
‫وأنت كنت تحاول تقديم المساعدة‬

198
00:11:26,152 --> 00:11:29,155
‫وهذا أمر رائع أيضاً‬

199
00:11:32,533 --> 00:11:33,909
‫أنا آسفة‬

200
00:11:36,412 --> 00:11:37,788
‫هذا صعب علي‬

201
00:11:38,164 --> 00:11:40,583
‫لا تمازحيني، كنت كمن يتعلم لغة ثانية‬

202
00:11:42,293 --> 00:11:44,837
‫أنا لا أعتذر عادة‬
‫بل أدفع الغرامة فقط‬

203
00:11:46,005 --> 00:11:49,383
‫حسناً، هذا يعني لي الكثير، وبلّغي‬
‫(مارجري) شكري لجعلك تفعلين هذا‬

204
00:11:51,969 --> 00:11:53,346
‫سأفعل‬

205
00:11:54,138 --> 00:11:55,514
‫مرحباً يا (بوني)‬

206
00:11:56,015 --> 00:11:59,644
‫أنتما على بعد ساعتين عن تناول‬
‫أفضل حساء بصل فرنسي على الإطلاق‬

207
00:12:00,436 --> 00:12:03,189
‫أنا سعيدة لأنك هنا، يجب أن أعتذر‬

208
00:12:03,564 --> 00:12:05,358
‫أنزل الكيس، سيستغرق هذا بعض الوقت‬

209
00:12:07,276 --> 00:12:13,282
‫أنا آسفة يا (راي)، لأنني حاولت‬
‫أن أفرض إرادتي على هذا الوضع‬

210
00:12:13,407 --> 00:12:14,867
‫لا تقولي المزيد، وقت العناق‬

211
00:12:16,243 --> 00:12:19,080
‫- الشكر للرب‬
‫- ليتني عرفت أن هذا كان خياراً‬

212
00:12:20,831 --> 00:12:23,668
‫أنا سعيد جداً لسماعك‬
‫تقولين هذا، لأنك شقيقتي‬

213
00:12:23,793 --> 00:12:25,544
‫وأنا شقيقك، وليس لدينا‬
‫سوى بعضنا البعض‬

214
00:12:25,920 --> 00:12:28,839
‫أعني، لديك خطيبك، وهو صديقي‬
‫لذا، أظن أنه لدي أيضاً، وفي الواقع‬

215
00:12:28,964 --> 00:12:31,342
‫سيكون هو نسيبي‬
‫لذا، نحن جميعاً عائلة واحدة‬

216
00:12:31,467 --> 00:12:33,844
‫"نحن عائلة"‬

217
00:12:34,303 --> 00:12:36,597
‫"لدي أختي البيضاء وأنا"‬

218
00:12:37,139 --> 00:12:39,934
‫أنا أحب هذه الأغنية‬
‫هل سنغني؟ أم سنعد الحساء؟‬

219
00:12:40,059 --> 00:12:41,602
‫الحساء الآن، الغناء لاحقاً‬

220
00:12:42,061 --> 00:12:44,271
‫نحن نصنع الحساء‬

221
00:12:48,526 --> 00:12:51,487
‫- أنت تعي ما يحدث هنا، صحيح؟‬
‫- أنا أعمل في (هوليوود) يا (بون)‬

222
00:12:51,612 --> 00:12:53,406
‫أعرف عندما يفقد الشخص‬
‫عقله بفعل الكوكايين‬

223
00:12:59,245 --> 00:13:02,164
‫إذاً، وجدت مركز إعادة التأهيل هذا‬
‫في (تينيسي) ولديهم سرير‬

224
00:13:02,289 --> 00:13:04,542
‫لكنهم لا يقبلون نوع التأمين‬
‫الذي يمتلكه (راي)‬

225
00:13:05,126 --> 00:13:07,294
‫تقول (ويندي) إنها تعرف مكاناً، لكن...‬

226
00:13:07,920 --> 00:13:11,590
‫هي أيضاً أوصت باللحم المشوي الكوري‬
‫الذي جعلنا نمضي أسبوعاً في الحمام‬

227
00:13:12,466 --> 00:13:15,219
‫في الجانب المشرق، تمكنت أخيراً‬
‫من إنهاء قراءة رواية (لونسوم دوف)‬

228
00:13:18,556 --> 00:13:22,935
‫الخيار الآخر هو أن نبقيه معنا‬
‫ويمكن علاجه في العيادات الخارجية‬

229
00:13:23,811 --> 00:13:26,939
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً، ماذا يريد هو؟‬

230
00:13:27,398 --> 00:13:30,359
‫في الواقع، يريد الاستمرار في الانتشاء‬
‫وصنع الحساء، لا رأي له في هذا‬

231
00:13:31,527 --> 00:13:33,362
‫انتظري لحظة، هل طلب (راي) مساعدتك؟‬

232
00:13:33,487 --> 00:13:36,157
‫لا، وأعرف ماذا ستقولين‬
‫لكنه يحتاج إلى المساعدة‬

233
00:13:36,282 --> 00:13:39,577
‫- وأنا الوحيدة التي تستطيع تقديمها له‬
‫- لن ينجح هذا‬

234
00:13:39,702 --> 00:13:41,912
‫بل سينجح، لأنه يجب أن ينجح‬

235
00:13:42,037 --> 00:13:43,497
‫- كل ما علي فعله هو...‬
‫- (بوني)‬

236
00:13:43,622 --> 00:13:46,667
‫أنت تدفعين نفسك إلى الجنون‬
‫وإذا لم تتوقفي‬

237
00:13:46,792 --> 00:13:49,837
‫ستعاودين الشرب قبل أن‬
‫تجعليه يستعيد وعيه بوقت طويل‬

238
00:13:50,671 --> 00:13:53,048
‫إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

239
00:13:53,674 --> 00:13:55,050
‫يجب أن تتركيه‬

240
00:13:56,343 --> 00:13:58,137
‫إنه شقيقي، عرفت بوجوده تواً‬

241
00:13:58,262 --> 00:14:00,222
‫- لن أخسره‬
‫- أتفهم ذلك‬

242
00:14:01,098 --> 00:14:03,976
‫- كل ما علي فعله هو أن أقنعه‬
‫- (بوني)‬

243
00:14:04,435 --> 00:14:05,811
‫توقفي‬

244
00:14:10,274 --> 00:14:11,650
‫أنا...‬

245
00:14:12,735 --> 00:14:14,153
‫أشعر بالعجز‬

246
00:14:17,156 --> 00:14:18,532
‫أعرف ذلك‬

247
00:14:24,497 --> 00:14:25,873
‫هل أردت رؤيتي؟‬

248
00:14:27,291 --> 00:14:28,667
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل‬

249
00:14:30,878 --> 00:14:33,923
‫هذا (ليو راسكال)، مديرنا الإقليمي‬

250
00:14:37,092 --> 00:14:40,179
‫إنه هنا اليوم من الشركة‬
‫في (ساكرامنتو)‬

251
00:14:42,515 --> 00:14:46,560
‫اسمع، أعلم أنني لم أكن‬
‫تحديداً الموظفة الفضلى‬

252
00:14:47,186 --> 00:14:51,023
‫ولن أقف هنا وأخبرك‬
‫عن كل الصعوبات التي واجهتها‬

253
00:14:51,148 --> 00:14:53,984
‫بصفتي متعافية من إدمان الكحول‬
‫وحلمي بأن أصبح محامية‬

254
00:14:57,446 --> 00:14:58,823
‫حسناً‬

255
00:15:01,700 --> 00:15:04,537
‫ما سأخبرك عنه هو...‬

256
00:15:07,248 --> 00:15:08,749
‫أنا أسوأ كوابيسكما‬

257
00:15:10,835 --> 00:15:13,420
‫عملت في هذا المطعم لمدة ١١ سنة‬

258
00:15:13,963 --> 00:15:16,090
‫وأعرف جميع الأسرار‬

259
00:15:16,841 --> 00:15:19,802
‫أعلم أن لحوم البقر العضوية‬
‫والتي تغذت على العشب‬

260
00:15:19,927 --> 00:15:21,303
‫ليست سوى واحدة من تلك الأشياء‬

261
00:15:22,388 --> 00:15:25,266
‫أعلم أن العديد من عمال التوصيل‬
‫لدينا يعيشون في الطبقة السفلية‬

262
00:15:25,683 --> 00:15:27,476
‫مع مجموعة متنوعة من الحشرات‬

263
00:15:30,729 --> 00:15:35,401
‫وأعلم أننا قدمنا طرف إصبع (بول)‬
‫في طبق (سيفيتشي) الأسبوع الماضي‬

264
00:15:37,486 --> 00:15:40,781
‫أستطيع الاسترسال أكثر‬
‫لكن أظن أنني أوضحت لكما الصورة‬

265
00:15:42,366 --> 00:15:45,369
‫إذاً، اطردني‬
‫وسيظهر كل هذا في موقع (يلب)‬

266
00:15:45,744 --> 00:15:47,121
‫أو تعيدني موظفة‬

267
00:15:47,246 --> 00:15:50,875
‫وذلك التقييم الجميل ذو الأربع نجوم‬
‫ونصف النجمة يبقى كما هو‬

268
00:15:53,711 --> 00:15:55,087
‫هذا يناسبني‬

269
00:15:57,423 --> 00:16:00,885
‫أرأيت هذا يا (جيفري)؟‬
‫بهذا الأسلوب تصل إلى (ساكرامنتو)‬

270
00:16:05,139 --> 00:16:07,349
‫ربما أتأخر قليلاً في الغد‬
‫سنرى كيف ستسير الأمور‬

271
00:16:19,361 --> 00:16:20,738
‫مرحباً يا (بوني)‬

272
00:16:22,197 --> 00:16:23,574
‫مرحباً‬

273
00:16:24,825 --> 00:16:26,201
‫إذاً...‬

274
00:16:27,077 --> 00:16:29,997
‫- طردني (آدم)‬
‫- أجل، أخبرني بذلك‬

275
00:16:31,123 --> 00:16:34,209
‫ما الأمر الجلل؟ لقد انتشيت مرة‬

276
00:16:34,460 --> 00:16:36,545
‫الأمر الجلل هو أنك مدمن‬

277
00:16:36,879 --> 00:16:39,465
‫ولن تتحسن حياتك‬
‫حتى تتخلص من هذا‬

278
00:16:43,928 --> 00:16:45,304
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

279
00:16:47,097 --> 00:16:48,474
‫لا‬

280
00:16:49,099 --> 00:16:50,476
‫حقاً؟‬

281
00:16:51,685 --> 00:16:53,395
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أنام في سيارتي؟‬

282
00:16:54,480 --> 00:16:56,190
‫فعلت هذا من قبل، نصيحة صغيرة‬

283
00:16:56,315 --> 00:16:58,067
‫المواقف في متجر (ولمارت)‬
‫لن تطردك من هناك‬

284
00:16:59,193 --> 00:17:00,569
‫أنا شقيقك يا (بوني)‬

285
00:17:02,237 --> 00:17:04,782
‫أعرف ذلك... وأنا أحبك‬

286
00:17:23,923 --> 00:17:26,133
‫هناك بعض التصاريح قبل أن نبدأ‬

287
00:17:26,259 --> 00:17:29,345
‫طلب منا مركز المجتمع‬
‫ألا ندخن في هذا المكان‬

288
00:17:29,470 --> 00:17:32,598
‫ولا أن نركن سيارتنا في المساحات‬
‫المحجوزة في الجزء الشمالي من المبنى‬

289
00:17:34,559 --> 00:17:35,935
‫وصلتني رسالتك‬

290
00:17:36,227 --> 00:17:38,938
‫- فعلت الصواب‬
‫- لا يوحي شعوري بذلك‬

291
00:17:39,814 --> 00:17:41,190
‫أعلم‬

292
00:17:42,275 --> 00:17:44,318
‫هل ستطردينني إن‬
‫عدت لتناول المخدرات؟‬

293
00:17:45,194 --> 00:17:46,737
‫سبق أن فعلت لكنك لا تتذكرين‬

294
00:17:50,491 --> 00:17:53,953
‫إن كان هذا سيساعدك، لم أكن أعتقد‬
‫أنك ستستعيدين وعيك، لكنك فعلت‬

295
00:17:54,870 --> 00:17:56,247
‫وأنت كذلك‬

296
00:18:00,293 --> 00:18:03,296
‫- كيف يتعامل (آدم) مع الوضع؟‬
‫- لجأ إلى قوته العليا‬

297
00:18:10,011 --> 00:18:12,138
‫(وايت رشان) واستمر في إحضاره إلي‬

298
00:18:14,682 --> 00:18:16,058
‫يوم صعب؟‬

299
00:18:16,517 --> 00:18:19,312
‫إنها امرأة تعمل لدي‬
‫وتستمر في مضايقتي طوال الأسبوع‬

300
00:18:21,647 --> 00:18:24,275
‫أعرف إحساسك، ضع مشروباته‬
‫على حسابي أيها الساقي‬

301
00:18:24,817 --> 00:18:26,193
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

302
00:18:26,319 --> 00:18:29,697
‫- من هو صديقك هذا؟‬
‫- إنه رجل آخر يواجه وقتاً عصيباً‬

303
00:18:35,911 --> 00:18:37,330
‫إذاً، كيف حالك؟‬

304
00:18:37,455 --> 00:18:39,665
‫أنا بخير، أشعر‬
‫بالسوء على حال (راي)‬

305
00:18:40,291 --> 00:18:43,461
‫إذا كانت لكلامي قيمة، محاولتك‬
‫لمساعدة شقيقي تعني لي الكثير‬

306
00:18:44,420 --> 00:18:45,796
‫أنا أحب ذلك الرجل‬

307
00:18:46,756 --> 00:18:48,466
‫هل تظنين أنني سأسترد‬
‫الألفي دولار التي دفعتها؟‬

308
00:18:49,300 --> 00:18:50,676
‫كم أنت لطيف!‬

309
00:18:51,802 --> 00:18:53,262
‫اسمع، جولة الشراب هذه على حسابي‬

310
00:18:54,221 --> 00:18:56,057
‫اجلب له شراباً آخر‬
‫وأنا أريد شراب (سبرايت)‬

311
00:18:56,515 --> 00:18:58,351
‫على الفور، انتظري لحظة‬

312
00:18:59,393 --> 00:19:00,770
‫(بوني)؟‬

313
00:19:01,687 --> 00:19:04,273
‫يا إلهي! أهذا أنت يا (فرانكي)؟‬

314
00:19:04,398 --> 00:19:05,858
‫سمعت أنك مت‬

315
00:19:05,983 --> 00:19:07,443
‫سمعت الشيء نفسه عنك‬

316
00:19:08,903 --> 00:19:10,321
‫هل كنت تشربين هنا؟‬

317
00:19:10,446 --> 00:19:13,824
‫لا، قضيت أنا و(فرانكي) إحدى‬
‫عطل نهاية الأسبوع في هيكل سفينة و...‬

318
00:19:15,409 --> 00:19:17,370
‫أتعلم؟ هذه قصة لوقت آخر‬

319
00:19:21,340 --> 00:19:47,293
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:19:47,426 --> 00:19:50,211
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

