﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,910
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,077 --> 00:00:05,746
‫(سانتا كروز) على بعد ثلاث‬
‫ساعات و ١٢ دقيقة بالسيارة‬

3
00:00:05,872 --> 00:00:08,708
‫هل تعتقدين أنه يجب علينا‬
‫أن نجرب العلاقة عن بعد؟‬

4
00:00:08,833 --> 00:00:10,209
‫أنا مستعدة‬

5
00:00:10,334 --> 00:00:12,628
‫ألا أعرفك من تلك المرة‬
‫التي نمنا فيها معاً؟‬

6
00:00:12,962 --> 00:00:15,464
‫هذا وقت سيئ نوعاً ما ويجب أن أدرس‬

7
00:00:18,634 --> 00:00:20,928
‫لم تعد هذه مجرد علاقة عابرة‬

8
00:00:21,137 --> 00:00:22,555
‫اسمع يا (كوبر)‬

9
00:00:22,763 --> 00:00:25,766
‫لا أشعر بنفس المشاعر تجاهك‬

10
00:00:26,017 --> 00:00:27,560
‫لا أفهم يا (كريستي)‬

11
00:00:27,685 --> 00:00:30,062
‫سيكون الأمر مختلفاً‬
‫لو كان هناك رجل آخر‬

12
00:00:30,605 --> 00:00:33,733
‫هناك، هناك رجل آخر بالتأكيد‬

13
00:00:36,485 --> 00:00:38,321
‫أعتقد أنني أريد‬
‫أن أكون مع الرجل الآخر‬

14
00:00:38,446 --> 00:00:41,449
‫مذهل! تتجه (كريستي)‬
‫إلى (سانتا كروز) لمقابلة (باتريك)‬

15
00:00:41,782 --> 00:00:44,285
‫"أنا متحمسة جداً"‬

16
00:00:44,410 --> 00:00:46,829
‫"لا أستطيع إخفاء ذلك"‬

17
00:00:48,039 --> 00:00:51,375
‫"أعلم، أعلم، أعلم، أعلم أنني أريدك"‬

18
00:00:51,500 --> 00:00:53,210
‫"أريدك"‬

19
00:00:53,336 --> 00:00:55,671
{\an8}‫- "والآن..."‬
‫- هيا يا (بوني)‬

20
00:00:55,796 --> 00:00:57,840
{\an8}‫يبدأ الزفاف في الساعة الثالثة‬

21
00:00:57,965 --> 00:01:00,927
‫- مستعدة؟‬
‫- للأسف، أجل‬

22
00:01:03,179 --> 00:01:05,056
‫- رائع! تبدين...‬
‫- أعلم‬

23
00:01:05,181 --> 00:01:07,016
‫"العملاق الأخضر"‬

24
00:01:08,726 --> 00:01:11,729
{\an8}‫- كيف تورطت في هذا؟‬
‫- لقد أخطأت في كوني لطيفة!‬

25
00:01:11,854 --> 00:01:14,065
{\an8}‫أخبرت (جودي) أن تتحلى‬
‫بالصبر ذات مرة في الاجتماع‬

26
00:01:14,190 --> 00:01:17,234
‫الشيء التالي الذي أعرفه هو أنني وسيلة‬
‫اتصالها في الطوارئ وإشبينة العروس‬

27
00:01:18,277 --> 00:01:20,821
{\an8}‫انتظري قليلاً، أرتدي ربطة‬
‫عنق لامرأة بالكاد تعرفينها؟‬

28
00:01:21,030 --> 00:01:22,448
‫هل تريد المبادلة؟‬

29
00:01:23,991 --> 00:01:26,118
{\an8}‫- كيف تخلصت (كريستي) من هذا؟‬
‫- (جودي) تكرهها‬

30
00:01:26,243 --> 00:01:29,163
{\an8}‫لقد تشاركتا الالتزام بالقهوة ذات‬
‫مرة وكاد الأمر يؤدي إلى عراك بالأيدي‬

31
00:01:29,497 --> 00:01:31,582
‫(مارجوري) الغبية فضته‬

32
00:01:33,042 --> 00:01:34,543
‫هل رأيت أقراطي اللؤلؤية؟‬

33
00:01:34,669 --> 00:01:37,088
‫لم أر أقراطاً في حياتها كلها‬

34
00:01:38,756 --> 00:01:42,426
‫باستثناء الرجل في مقهى (ستاربكس)‬
‫إنه يرتدي قطعة خشب عائمة في أذنيه‬

35
00:01:47,139 --> 00:01:50,184
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً، أتعرفين أين أقراطي اللؤلؤية؟‬

36
00:01:50,434 --> 00:01:54,939
‫لا أعلم وهي ليست لؤلؤية مجدداً‬
‫إنها مجرد خرزات بلاستيكية بيضاء‬

37
00:01:56,399 --> 00:01:58,776
‫حسناً، ليس لدي أقراط‬
‫لأرتديها في الزفاف الآن‬

38
00:01:58,901 --> 00:02:00,903
‫لقد رأيت ذلك الفستان‬
‫لا تحتاجين إلى أقراط‬

39
00:02:01,028 --> 00:02:03,072
‫تحتاجين إلى حافة من الملح حول رأسك‬

40
00:02:04,782 --> 00:02:09,453
‫- كيف تسير الأمور مع (باتريك)؟‬
‫- لا تسير فقد علقت في الزحام لساعات‬

41
00:02:09,578 --> 00:02:11,455
‫أنا على وشك التبول في كوبي الكبير‬

42
00:02:12,581 --> 00:02:14,750
‫إذا فعلت فتأكدي‬
‫من إفراغه خارج النافذة‬

43
00:02:14,875 --> 00:02:16,669
‫لقد مررت بتجربة سيئة ذات مرة‬

44
00:02:19,505 --> 00:02:22,299
‫بعد كل هذا‬
‫آمل أن يكون في المنزل عندما أصل‬

45
00:02:22,675 --> 00:02:24,760
‫- ألم تتصلي أولاً؟‬
‫- لا‬

46
00:02:25,136 --> 00:02:28,848
‫لا تتصل المرأة مسبقاً حين تكون‬
‫على وشك القيام بمبادرة رومانسية كبيرة‬

47
00:02:28,973 --> 00:02:31,517
‫ألم تشاهدي فيلم‬
‫(ساندرا بولوك) من قبل؟‬

48
00:02:31,642 --> 00:02:33,394
‫ليس بإرادتي، لا‬

49
00:02:34,854 --> 00:02:38,274
‫لا تتصلين قبل التوجه‬
‫إلى المطار لإيقاف الطائرة...‬

50
00:02:38,399 --> 00:02:40,943
‫أو القرع على نافذة الكنيسة أو...‬

51
00:02:41,193 --> 00:02:43,946
‫العودة بالزمن للتأكد‬
‫من تبادل والديك القبل‬

52
00:02:45,197 --> 00:02:46,615
‫افعليها‬

53
00:02:48,951 --> 00:02:51,037
‫أمي؟ هل ما زلت على الخط؟‬

54
00:02:51,662 --> 00:02:55,041
‫اللعنة! إن كنت على الخط فلا أسمعك!‬

55
00:02:55,166 --> 00:02:56,584
‫"أمي؟"‬

56
00:02:57,334 --> 00:02:59,795
‫أتظاهر بأنني لا أسمعها‬
‫وهذا يدفعها إلى الجنون‬

57
00:03:01,881 --> 00:03:03,257
‫"أمي؟"‬

58
00:03:03,382 --> 00:03:04,800
‫"أمي؟"‬

59
00:03:05,009 --> 00:03:06,427
‫"أمي!"‬

60
00:03:07,178 --> 00:03:08,554
‫"أمي؟"‬

61
00:03:17,605 --> 00:03:19,690
‫يا إلهي! إنه ليس هنا؟‬

62
00:03:19,899 --> 00:03:21,859
‫يا إلهي ماذا فعلت؟‬

63
00:03:32,912 --> 00:03:35,372
‫(لوسي)، عزيزتي (لوسي)!‬

64
00:03:36,916 --> 00:03:38,334
‫(كريستي)!‬

65
00:03:38,542 --> 00:03:40,586
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

66
00:03:41,796 --> 00:03:45,132
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أقوم بمبادرة رومانسية كبيرة‬

67
00:03:46,217 --> 00:03:47,885
‫على أزهاري؟‬

68
00:03:49,678 --> 00:03:51,305
‫أريد أن أكون معك يا (باتريك)‬

69
00:03:51,430 --> 00:03:52,973
‫أريد أن أكون معك أيضاً‬

70
00:03:53,099 --> 00:03:54,475
‫- رائع!‬
‫- سأخبرك شيئاً‬

71
00:03:55,184 --> 00:03:57,478
‫عندما تنتهين، ادخلي‬
‫سنتناول وجبة خفيفة‬

72
00:03:57,603 --> 00:04:00,147
‫ونمسح كاميرات المراقبة معاً‬

73
00:04:03,692 --> 00:04:07,154
‫- لا أظن أن كلبتك تحبني‬
‫- حسناً، أنت في مكانها‬

74
00:04:07,988 --> 00:04:09,406
‫هيا يا (لوسي)‬

75
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
‫هل نظرت إلى هذا الجدول؟‬

76
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
‫تستغرق الخدمة ساعة ونصف‬

77
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
‫إنه قداس كامل‬
‫مع المناولة، "بركة الشعب"‬

78
00:04:37,194 --> 00:04:38,737
‫ما هذا؟‬

79
00:04:39,446 --> 00:04:41,907
‫هذا عندما أهمس‬
‫"تحيا أيها شيطان" بصوت منخفض‬

80
00:04:42,491 --> 00:04:44,242
‫- سيكون هذا تعذيباً‬
‫- اهدأ‬

81
00:04:44,367 --> 00:04:45,785
‫سنتبادل القبل في الصف الخلفي‬

82
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
‫أنت في احتفال يا عزيزتي‬

83
00:04:47,621 --> 00:04:49,581
‫ألم تحضري البروفة؟‬

84
00:04:49,706 --> 00:04:52,209
{\an8}‫البروفة؟ لست مضيفة‬
‫برنامج (ساترداي نايت لايف)‬

85
00:04:53,084 --> 00:04:55,962
{\an8}‫حين نفعل ذلك أخيراً‬
‫أقترح أن نتوجه إلى دار البلدية‬

86
00:04:56,087 --> 00:04:58,590
‫نحضر بعض الطعام الصيني ونغادر‬
‫على متن طائرة إلى (هاواي) عند الغروب‬

87
00:04:58,715 --> 00:05:00,926
‫أرأيت، لهذا السبب سأتزوجك‬

88
00:05:02,886 --> 00:05:04,429
‫ذات يوم‬

89
00:05:05,806 --> 00:05:09,977
{\an8}‫يا إلهي! بعد المراسم، هناك ٤٥‬
‫دقيقة بالسيارة إلى حفل الاستقبال؟‬

90
00:05:10,143 --> 00:05:11,770
{\an8}‫يجب أن يكون هناك حانة مفتوحة‬

91
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
{\an8}‫أجل، بخصوص ذلك...‬

92
00:05:14,397 --> 00:05:16,066
‫هذا حفل زفاف دون كحول‬

93
00:05:16,608 --> 00:05:18,860
{\an8}‫من دون كحول؟ لماذا لم تخبرينني؟‬

94
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
‫لنفس السبب الذي يمنعك‬
‫من إخبار الطفل بأنه على وشك الختان‬

95
00:05:34,793 --> 00:05:36,628
{\an8}‫هل تفعل ذلك دائماً؟‬

96
00:05:37,504 --> 00:05:41,216
{\an8}‫لقد مر وقت طويل‬
‫منذ أن رأتني أقبل أحداً سواها‬

97
00:05:44,928 --> 00:05:47,430
{\an8}‫لقد انتظرت طويلاً لفعل هذا معك‬

98
00:05:47,973 --> 00:05:53,311
{\an8}‫وبـ"هذا"، أعني أكثر من ذلك‬
‫مثل نسخة عارية من هذا‬

99
00:05:53,436 --> 00:05:54,938
‫هذا يبدو ممتعاً‬

100
00:05:58,108 --> 00:06:00,026
‫ربما من دون عيون كبيرة‬

101
00:06:00,277 --> 00:06:02,445
‫(لوسي)، السنجاب‬
‫في الجزء الخلفي من المنزل!‬

102
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
{\an8}‫لا توجد سناجب‬

103
00:06:11,162 --> 00:06:13,957
{\an8}‫لا أستطيع العودة إلى الوراء أكثر‬

104
00:06:14,124 --> 00:06:16,209
‫هناك حوالي تسع وسائد خلفي‬

105
00:06:16,918 --> 00:06:21,381
{\an8}‫حسناً، زوجتي السابقة مصممة‬
‫ديكور وهي مهتمة جداً بالوسائد‬

106
00:06:21,506 --> 00:06:22,882
‫والفن والأثاث‬

107
00:06:23,008 --> 00:06:25,135
‫تقريباً كل ما في المنزل باستثنائي‬

108
00:06:30,098 --> 00:06:33,643
‫تعني أن زوجتك السابقة‬
‫موجودة في كل مكان إذاً‬

109
00:06:35,937 --> 00:06:39,482
‫أجل، لم أفكر في ذلك حقاً‬

110
00:06:41,443 --> 00:06:44,529
‫إنها المرة الأولى لنا‬
‫وأريدها أن تكون مثالية‬

111
00:06:44,654 --> 00:06:47,991
‫أتعلمين؟ لدي مفاجأة لك‬

112
00:06:48,575 --> 00:06:51,911
‫ما رأيك أن نحجز غرفة جميلة في فندق؟‬

113
00:06:53,121 --> 00:06:56,750
‫يا إلهي، جنس في فندق؟‬
‫هذا أفضل أنواع الجنس‬

114
00:06:58,835 --> 00:07:01,463
‫أعلم، يا لها من خدمة جميلة!‬

115
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
‫مؤثرة جداً!‬

116
00:07:03,173 --> 00:07:04,924
‫سأراكم في حفل الاستقبال‬

117
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
‫يا إلهي! كان ذلك طويلاً جداً‬

118
00:07:09,471 --> 00:07:11,890
‫الوقوف والجلوس‬

119
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
‫ذلك الرجل الذي يتجول‬
‫ويرمي الدخان على الناس‬

120
00:07:15,477 --> 00:07:16,936
‫وإذا اضطررت إلى الانتظار‬
‫في الطابور لآخذ قطعة بسكويت‬

121
00:07:17,062 --> 00:07:19,356
‫هل سيقتلهم رش القليل من الجبن عليها؟‬

122
00:07:21,066 --> 00:07:23,443
‫لا أعلم، أعتقد أن جوقة‬
‫الأطفال كانت لطيفة نوعاً ما‬

123
00:07:23,568 --> 00:07:26,738
‫حقاً؟ لأني كنت آمل‬
‫أن تأتي جوقة أكبر لتضربهم‬

124
00:07:26,988 --> 00:07:28,365
‫بحقك!‬

125
00:07:28,490 --> 00:07:30,200
‫كانوا يغنون عن الحب باللغة الإيطالية‬

126
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
‫ربما كانوا يغنون‬
‫عن المعكرونة، لا تعلم‬

127
00:07:35,080 --> 00:07:36,539
‫هل عيناك حمراء؟‬

128
00:07:37,957 --> 00:07:40,752
‫- قل إنك لم تكن تبكي أرجوك‬
‫- لا، مجرد...‬

129
00:07:41,503 --> 00:07:43,922
‫لقد أثر في الأمر أكثر مما توقعت‬

130
00:07:45,298 --> 00:07:49,761
‫عندما أخذوا شمعتيهما الصغيرتين‬
‫وأشعلوا الشمعة الكبيرة‬

131
00:07:51,221 --> 00:07:52,972
‫إنهما شمعة كبيرة الآن‬

132
00:07:55,141 --> 00:07:56,601
‫آسفة، لم ألاحظ‬

133
00:07:56,726 --> 00:08:00,271
‫في تلك اللحظة، كنت أحاول قطع‬
‫ملابسي الداخلية بمقص الأظافر‬

134
00:08:02,273 --> 00:08:04,943
‫هل سيكون الأمر فظيعاً جداً‬
‫لو فعلنا أمر الشمعة في زفافنا؟‬

135
00:08:05,068 --> 00:08:06,611
‫ربما نتزوج في الكنيسة‬

136
00:08:06,736 --> 00:08:08,196
‫توقف، توقف، توقف!‬

137
00:08:08,321 --> 00:08:10,657
‫ماذا حدث لدار البلدية‬
‫والطعام الصيني و(هاواي)؟‬

138
00:08:10,782 --> 00:08:13,993
‫لا أعلم، ربما علينا‬
‫فعل شيء تقليدي أكثر‬

139
00:08:15,745 --> 00:08:18,581
‫السبب الوحيد الذي يمنعني‬
‫من القيادة في الزحام‬

140
00:08:18,707 --> 00:08:20,834
‫هو أنني لا أريد الموت في هذا الفستان‬

141
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
‫هذه الغرفة تناسبك إذاً‬

142
00:08:27,757 --> 00:08:29,175
‫أجل‬

143
00:08:34,889 --> 00:08:37,350
‫- أهذه أنت؟‬
‫- ليس بعد‬

144
00:08:39,853 --> 00:08:41,813
‫"يا إلهي! أجل"‬

145
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
‫ما زلت لست أنا‬

146
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
‫أتعلمين؟ أعتقد أن لدينا جيران‬

147
00:08:49,988 --> 00:08:51,656
‫لماذا لا نحاول تجاهلهم؟‬

148
00:09:14,888 --> 00:09:16,973
‫حسناً، هذا الرجل لديه معدات لا أملكها‬

149
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‫- آسفة جداً‬
‫- لا، أفهم، أفهم‬

150
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫تلك الفتاة الثانية صوتها عال جداً‬

151
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬
‫- حسناً‬

152
00:09:30,737 --> 00:09:33,531
‫سنذهب إلى شاطئي المفضل‬

153
00:09:33,656 --> 00:09:36,784
‫إنه منعزل ورومانسي جداً‬

154
00:09:39,162 --> 00:09:43,082
‫- الشاطئ!‬
‫- أعتقد أنك تقصدين القول "الشاطئ!"‬

155
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
‫لا، أحب الشاطئ‬
‫لكن لا أحب التعري على الشاطئ‬

156
00:09:48,004 --> 00:09:50,256
‫النساء يشبهن الكعك الإنجليزي‬

157
00:09:50,924 --> 00:09:52,884
‫لدينا الكثير من الزوايا والشقوق‬

158
00:09:56,638 --> 00:09:58,097
‫ما الذي يجري؟‬

159
00:10:00,558 --> 00:10:02,644
‫حسناً، (كريستي)‬

160
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
‫أود أن أسألك‬

161
00:10:05,313 --> 00:10:07,190
‫هل لديك شكوك حول هذا؟‬

162
00:10:07,524 --> 00:10:09,692
‫- ماذا؟ لا‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

163
00:10:09,817 --> 00:10:13,363
‫لأنه إن كنت لا تشعرين‬
‫بالراحة حيال ذلك فيمكننا الانتظار‬

164
00:10:13,571 --> 00:10:15,073
‫لا، لا أريد الانتظار‬

165
00:10:15,198 --> 00:10:20,703
‫أريد أن أتذكر هذه الليلة وأقول‬
‫"كانت رائعة وليست تقليدية"‬

166
00:10:21,663 --> 00:10:23,748
‫حسناً، لا أحد يبحث عن الشيء التقليدي‬

167
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
‫الأمر فحسب هو أنه‬
‫إن لم تكن المرة الأولى رائعة‬

168
00:10:27,085 --> 00:10:29,546
‫يخاف المرء ألا تكون‬
‫المرة التالية جيدة مجدداً‬

169
00:10:29,671 --> 00:10:32,507
‫ومن ثم تتشوش أفكاره‬
‫ويصبح الضغط عليه شديداً‬

170
00:10:34,509 --> 00:10:36,135
‫لم أفكر بهذه الطريقة قط‬

171
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
‫لكنني أفكر فيها الآن‬

172
00:10:41,391 --> 00:10:43,351
‫أتعلم؟ أنا أتصرف بسخافة‬

173
00:10:43,476 --> 00:10:45,770
‫بالطبع، سيكون هذا مثالياً لأننا معاً‬

174
00:10:46,062 --> 00:10:47,480
‫أجل‬

175
00:10:48,982 --> 00:10:52,777
‫أتعلم؟ لنفعلها هنا، الآن!‬

176
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
‫حسناً، أنت تمارسين ضغطاً‬
‫كبيراً على الدقائق الست القادمة‬

177
00:10:59,701 --> 00:11:01,619
‫لننقل هذه الحفلة إلى الخلف‬

178
00:11:07,959 --> 00:11:10,044
‫يجب أن تعود إلى هنا من أجل الحفلة‬

179
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
‫أجل، أعرف كيف تسير الأمور الجنسية‬

180
00:11:14,090 --> 00:11:15,466
‫هل أنت بخير؟‬

181
00:11:15,717 --> 00:11:18,386
‫كنت كذلك حتى بدأت‬
‫الحديث عن كل تلك الأمور‬

182
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
‫كيف يمكن أن تكون مثالية؟‬
‫لم أكن مثالياً يوماً‬

183
00:11:21,222 --> 00:11:22,974
‫لقد كنت جيداً جداً في أفضل الأحوال‬

184
00:11:23,725 --> 00:11:25,393
‫- لا بأس يا (باتريك)‬
‫- لا، ليس كذلك‬

185
00:11:25,518 --> 00:11:28,813
‫لا أستطيع التنفس، أحتاج بعض الهواء‬

186
00:11:32,859 --> 00:11:36,195
‫لقد غيرت رأيي‬
‫سأكون سعيدة جداً بالشيء التقليدي‬

187
00:11:46,005 --> 00:11:47,548
‫كيف تشعر يا (باتريك)؟‬

188
00:11:49,550 --> 00:11:51,051
‫محرج جداً يا (كريستي)‬

189
00:11:52,177 --> 00:11:53,721
‫هل يمكنني القدوم لزيارتك؟‬

190
00:11:54,722 --> 00:11:56,140
‫حسناً‬

191
00:12:07,651 --> 00:12:09,194
‫هذا خطأي‬

192
00:12:09,486 --> 00:12:13,324
‫- أوليت الليلة أهمية أكثر مما ينبغي‬
‫- لا‬

193
00:12:13,449 --> 00:12:15,534
‫لا، لست السبب! لست السبب!‬

194
00:12:16,493 --> 00:12:20,331
‫اسمعي، كنت متزوجاً لمدة ٣٠ عاماً ولم نلمس‬
‫بعضنا البعض في السنوات الخمس الأخيرة‬

195
00:12:20,873 --> 00:12:22,583
‫وكل هذا الحديث عن المثالية‬

196
00:12:22,708 --> 00:12:27,379
‫أثار ما شخصه موقع (ويب إم دي)‬
‫بنوبة هلع خفيفة إلى معتدلة‬

197
00:12:28,589 --> 00:12:30,007
‫هذا ليس مثيراً‬

198
00:12:31,467 --> 00:12:33,010
‫أعتقد أنك مثير جداً‬

199
00:12:35,054 --> 00:12:37,765
‫هل ما زلت مهتمة...‬

200
00:12:38,515 --> 00:12:41,727
‫برجل عصابي في منتصف العمر‬
‫لم ينل إلا درجة ونصف من النجاح؟‬

201
00:12:42,936 --> 00:12:44,605
‫مهتمة جداً‬

202
00:12:49,276 --> 00:12:50,694
‫ما رأيك في هذا؟‬

203
00:12:50,944 --> 00:12:52,905
‫سنعود إلى منزلك وننام‬

204
00:12:53,030 --> 00:12:54,907
‫وأعني النوم حقاً‬

205
00:12:55,032 --> 00:12:57,076
‫ونبدأ من جديد في الصباح‬

206
00:12:58,077 --> 00:12:59,495
‫تروقني هذه الفكرة‬

207
00:13:06,043 --> 00:13:07,878
‫أشعر بالفضول‬

208
00:13:08,504 --> 00:13:10,964
‫ما الذي يعتبر نصف نجاح؟‬

209
00:13:14,885 --> 00:13:18,222
‫أنا متمسك بموقفي‬
‫لا ينبغي أن تأخذي ذلك‬

210
00:13:18,430 --> 00:13:20,349
‫لقد نفدت قطع الزينة‬

211
00:13:22,935 --> 00:13:26,188
‫وأستحق أن آخذ شيئاً‬
‫لقاء الألم ومعاناة ارتداء هذا الفستان‬

212
00:13:26,772 --> 00:13:28,440
‫متأكدة من أن هذه من ممتلكات الفندق‬

213
00:13:28,565 --> 00:13:31,735
‫لا، يتوقعون منك أن تأخذها‬
‫فهي مثل الرداء والتلفاز‬

214
00:13:33,320 --> 00:13:35,864
‫كم كان ذلك الاستقبال رائعاً؟‬

215
00:13:35,989 --> 00:13:37,616
‫ما الرائع فيه؟‬

216
00:13:37,950 --> 00:13:40,244
‫ألم تر كم الهدايا الكبير؟‬

217
00:13:40,369 --> 00:13:43,455
‫لقد أفرغوا (بوتري بارن)‬
‫وهو عبارة عن حظيرة الآن‬

218
00:13:45,165 --> 00:13:46,625
‫هل يحتاجون كل تلك الخردة برأيك؟‬

219
00:13:46,750 --> 00:13:48,502
‫بالطبع لا، سيذهبون إلى المتجر غداً‬

220
00:13:48,627 --> 00:13:51,463
‫لإعادة كل تلك الأغراض‬
‫مقابل المال نقداً‬

221
00:13:51,672 --> 00:13:53,215
‫ما رأيك في رقصة الدولار؟‬

222
00:13:53,340 --> 00:13:55,509
‫تعليق المال على العروس للرقص معها؟‬

223
00:13:55,634 --> 00:13:58,178
‫من العبقري الذي ابتكر تلك الفكرة؟‬

224
00:13:58,887 --> 00:14:00,973
‫ربما كانت أول راقصة تعرٍ تتزوج‬

225
00:14:03,267 --> 00:14:05,310
‫حسناً، سأفعل ذلك في زفافنا حتماً‬

226
00:14:05,436 --> 00:14:08,689
‫وسأجني المزيد من المال لأن لدي‬
‫ستة أقدام يمكن تثبيت المال فيها‬

227
00:14:09,690 --> 00:14:11,483
‫أنت مذهلة!‬

228
00:14:11,608 --> 00:14:14,653
‫أتعلم ماذا يمكننا أن نفعل أيضاً؟‬
‫الجهات الراعية‬

229
00:14:15,779 --> 00:14:17,906
‫"هل تقبلين الزواج بـ(آدم) يا (بوني)؟"‬

230
00:14:18,031 --> 00:14:22,202
‫"بالطبع أقبل، خاصة بعد‬
‫القيادة هنا بإطارات (فايرستون)"‬

231
00:14:24,997 --> 00:14:28,292
‫عزيزي، يمكن أن يدر‬
‫علينا زفافنا الكثير من المال‬

232
00:14:29,460 --> 00:14:30,878
‫مذهل!‬

233
00:14:31,170 --> 00:14:35,549
‫أنا أخبرك كم تأثرت بهذا الحفل‬
‫الجميل وأنت تفسدين كل شيء‬

234
00:14:35,674 --> 00:14:37,843
‫ترين الكثير من أفران الطهي‬

235
00:14:38,010 --> 00:14:41,722
‫وامرأة ملصقة على مؤخرتها‬
‫فئات مالية ولا تكتفين‬

236
00:14:42,347 --> 00:14:46,560
‫مسموح لك أن تغير رأيك بشأن‬
‫نوع الزفاف الذي تريده أما أنا فلا؟‬

237
00:14:46,685 --> 00:14:49,563
‫لا، الأمر أكبر من زفافنا يا (بوني)‬
‫الأمر يتعلق بما نريده في الحياة‬

238
00:14:54,401 --> 00:14:56,779
‫أريد خطيباً ليس تلميذة كاثوليكية‬

239
00:15:08,207 --> 00:15:11,043
‫- صباح الخير‬
‫- ابتعدي يا (لوسي)‬

240
00:15:11,627 --> 00:15:13,378
‫لا، لا، لا بأس‬

241
00:15:13,504 --> 00:15:15,214
‫لا، ليس كذلك‬
‫إنها على الأولاد‬

242
00:15:15,339 --> 00:15:16,840
‫ابتعدي يا (لوسي)، هيا‬

243
00:15:16,965 --> 00:15:18,509
‫أحسنت‬

244
00:15:21,470 --> 00:15:22,930
‫كيف كان نومك؟‬

245
00:15:23,931 --> 00:15:27,100
‫- رائع، وأنت؟‬
‫- ممتاز‬

246
00:15:28,018 --> 00:15:30,103
‫أعتقد أننا أتقنا هذا الجزء من العلاقة‬

247
00:15:30,938 --> 00:15:33,816
‫- أجل، لقد أتقنا النوم‬
‫- حسناً‬

248
00:15:33,941 --> 00:15:36,026
‫أتعلمين؟ هذا يحسم الأمر إذاً‬

249
00:15:36,443 --> 00:15:37,903
‫سنكون أحد أولئك الأزواج الغريبين‬

250
00:15:38,028 --> 00:15:40,113
‫الذين ينامون في نفس الغرفة‬
‫ولا يمارسون الجنس‬

251
00:15:40,948 --> 00:15:43,784
‫- مثل (بيرت) و(إيرني)‬
‫- إنهما يفعلان ذلك حقاً‬

252
00:15:45,494 --> 00:15:47,913
‫حسناً، ربما علينا ذلك‬

253
00:15:54,628 --> 00:15:58,173
‫يا إلهي! يسعدني جداً أننا لم نستسلم لهذا‬

254
00:15:58,507 --> 00:16:02,636
‫- أنا أيضاً‬
‫- أعني أن العلاقة عن بعد‬

255
00:16:02,803 --> 00:16:05,597
‫قد تكون صعبة للغاية‬
‫على الآخرين كما تعلمين؟‬

256
00:16:06,014 --> 00:16:09,351
‫كان بإمكاننا أن نبدأ بمواعدة شخص آخر‬

257
00:16:10,644 --> 00:16:12,062
‫يسعدني أننا لم نفعل ذلك‬

258
00:16:15,649 --> 00:16:17,067
‫لم نفعل، أليس كذلك؟‬

259
00:16:19,736 --> 00:16:21,154
‫حسناً...‬

260
00:16:23,699 --> 00:16:26,577
‫لماذا أخبرت (باتريك)‬
‫أنك عاشرت رجلاً آخر‬

261
00:16:26,702 --> 00:16:29,288
‫قبل معاشرته مباشرة؟‬

262
00:16:29,621 --> 00:16:31,415
‫- ورد ذلك في الحديث‬
‫- كيف؟‬

263
00:16:31,707 --> 00:16:33,125
‫أثرت الموضوع‬

264
00:16:34,751 --> 00:16:37,337
‫السباغيتي الباردة؟‬
‫هذا يدل على كراهية الذات‬

265
00:16:37,546 --> 00:16:40,632
‫أجل، وأنا أستخدم‬
‫الملعقة التي تمزق شفتك‬

266
00:16:44,720 --> 00:16:48,098
‫- أستحق ذلك‬
‫- لماذا أخبرته؟‬

267
00:16:48,891 --> 00:16:51,310
‫لم أرد أن أبدأ العلاقة بكذبة‬

268
00:16:51,602 --> 00:16:56,106
‫لا بأس ولكن كان عليك معاشرته أولاً‬
‫ثم يمكنك أن تكوني صادقة‬

269
00:16:56,899 --> 00:16:59,776
‫دائماً ما أفعل ذلك مع (آدم)‬
‫وهذا هو السبب الرئيسي لممارسة للجنس‬

270
00:17:00,736 --> 00:17:02,362
‫ليس كذلك‬

271
00:17:03,196 --> 00:17:05,240
‫أنت و(آدم) رائعان معاً‬

272
00:17:05,365 --> 00:17:07,534
‫سأقدم أي شيء مقابل ما تمتلكانه‬

273
00:17:07,784 --> 00:17:10,078
‫ليس اليوم فقد خضنا شجاراً كبيراً‬

274
00:17:10,203 --> 00:17:12,664
‫فجأة أصبح يريد‬
‫زفافاً تقليدياً في الكنيسة‬

275
00:17:13,457 --> 00:17:17,419
‫ألا يعلم أنك ستحترقين‬
‫إذا دخلت الكنيسة مرتدية الأبيض؟‬

276
00:17:19,713 --> 00:17:21,131
‫شكراً لك‬

277
00:17:28,805 --> 00:17:30,182
‫أمي!‬

278
00:17:30,307 --> 00:17:31,725
‫(آدم)!‬

279
00:17:32,351 --> 00:17:35,020
‫هل أنتما هنا تمارسان الجنس؟‬

280
00:17:37,147 --> 00:17:38,649
‫آمل ألا يكون كذلك‬

281
00:17:39,566 --> 00:17:40,984
‫(باتريك)!‬

282
00:17:43,403 --> 00:17:44,863
‫هذا لي؟‬

283
00:17:46,114 --> 00:17:50,786
‫حسناً، لست الوحيدة التي يمكنها‬
‫القيام بمبادرة رومانسية كبيرة‬

284
00:17:51,703 --> 00:17:53,789
‫"جولة بطيئة"‬

285
00:17:55,540 --> 00:17:57,668
‫- "هون عليك"‬
‫- آسف‬

286
00:17:57,793 --> 00:17:59,294
‫أغنية خاطئة‬

287
00:17:59,419 --> 00:18:01,129
‫أنا أعمل على ذلك‬

288
00:18:01,254 --> 00:18:03,465
‫حسناً، من المفترض‬
‫أن تكون أغنية لـ(سيل)‬

289
00:18:03,632 --> 00:18:05,717
‫والآن، آسف‬

290
00:18:05,968 --> 00:18:07,594
‫لا أستطيع إيجادها‬

291
00:18:07,719 --> 00:18:11,848
‫اسمعي، حاولي أن تتخيلي أغنية‬
‫"قبلة من وردة" تعزف في الخلف‬

292
00:18:17,896 --> 00:18:19,773
‫أحب أنك فعلت كل هذا‬

293
00:18:20,399 --> 00:18:22,401
‫آسف جداً لأنني بالغت في رد فعلي‬

294
00:18:22,526 --> 00:18:24,152
‫كان بإمكانك الكذب بسهولة‬

295
00:18:24,277 --> 00:18:27,030
‫- ولم أكن لأعرف أبداً‬
‫- لقد سامحتك، غرفة النوم بهذا الاتجاه‬

296
00:18:28,573 --> 00:18:30,492
‫- لا، اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

297
00:18:30,826 --> 00:18:33,704
‫- نسيت الواقي الذكري‬
‫- لدي الكثير منها‬

298
00:18:34,663 --> 00:18:36,623
‫لا تفكر في ذلك واصعد فحسب‬

299
00:18:50,974 --> 00:18:53,143
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لقدومك‬

300
00:18:53,268 --> 00:18:55,687
‫لا أحب الطريقة‬
‫التي ناقشنا بها الأمور يوم أمس‬

301
00:18:59,065 --> 00:19:01,109
‫(بوني)، لم يكن عليك فعل كل هذا‬

302
00:19:01,234 --> 00:19:03,027
‫لا، أنا...‬

303
00:19:03,695 --> 00:19:05,321
‫أجل، لقد فعلتها‬

304
00:19:06,156 --> 00:19:08,241
‫بالتأكيد فعلتها‬

305
00:19:08,575 --> 00:19:10,660
‫لأنني أحبك‬

306
00:19:16,332 --> 00:19:18,168
‫أحبك أيضاً‬

307
00:19:19,711 --> 00:19:21,212
‫لا أريد أن نتشاجر بشأن أمور الزفاف‬

308
00:19:21,337 --> 00:19:23,506
‫أنا أيضاً، لنؤجل الأمر فحسب‬

309
00:19:23,631 --> 00:19:26,092
‫كنت أفكر، لم لا نلغي هذا تماماً؟‬

310
00:19:26,509 --> 00:19:29,804
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لنبقي الأمور كما هي عليه‬

311
00:19:29,971 --> 00:19:31,514
‫ونبقى مخطوبين للأبد‬

312
00:19:31,723 --> 00:19:33,808
‫لكنني أريد أن أتزوجك‬

313
00:19:36,019 --> 00:19:39,647
‫حسناً، لقد طلبت منك ذلك‬
‫منذ ستة أشهر ولم تحددي موعداً‬

314
00:19:39,981 --> 00:19:42,358
‫من الواضح أنك لا تريدين‬
‫أن تكوني الشمعة الكبيرة‬

315
00:19:42,525 --> 00:19:44,778
‫أريد ذلك‬
‫أريد أن أكون الشمعة الكبيرة‬

316
00:19:44,944 --> 00:19:46,863
‫لنكن سعداء بما لدينا‬

317
00:19:51,326 --> 00:19:52,827
‫لا‬

318
00:19:52,952 --> 00:19:55,622
‫العام القادم، أول عطلة نهاية‬
‫أسبوع في يونيو، اتفقنا‬

319
00:19:55,747 --> 00:19:57,165
‫- سنفعلها، لقد فعلتها‬
‫- (بوني)، لن...‬

320
00:19:57,290 --> 00:19:58,958
‫تعامل مع الأمر ورتب كل شيء‬

321
00:19:59,959 --> 00:20:02,253
‫- خاصة...‬
‫- شاهد هذا، سأضعه في التقويم‬

322
00:20:04,839 --> 00:20:07,801
‫(آدم بارنابوس جانيكوسكي)‬
‫هل تم التلاعب بي الآن؟‬

323
00:20:08,384 --> 00:20:10,053
‫لا يزال ليس اسمي الأوسط‬

324
00:20:10,720 --> 00:20:14,557
‫وهذا يعتمد... هل أفتح هذه‬
‫البطاقة الموجودة في زهوري؟‬

325
00:20:17,352 --> 00:20:18,770
‫يونيو هو الموعد المحدد‬

326
00:20:22,553 --> 00:20:48,540
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:20:48,606 --> 00:20:51,460
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

