﻿1
00:00:05,735 --> 00:00:08,738
‫وتفضلي يا حبيبتي‬

2
00:00:08,863 --> 00:00:11,407
‫- صنعت القهوة؟‬
‫- بل أفضل، (كونا)‬

3
00:00:11,532 --> 00:00:14,827
‫كنت أرغب بشرب القهوة، ولكن سأجربها‬

4
00:00:15,620 --> 00:00:18,456
‫- هل يمكنني ضغط هذه؟‬
‫- ليس قبل أن يصدر صوت البطة‬

5
00:00:22,043 --> 00:00:23,461
‫والآن‬

6
00:00:31,678 --> 00:00:33,930
{\an8}‫لا تبكي، قمت بعمل جيد‬

7
00:00:34,973 --> 00:00:41,479
{\an8}‫لا، ولكن شاهدت طوال حياتي الناس‬
‫في إعلانات التلفاز وهم يعيشون هكذا‬

8
00:00:42,230 --> 00:00:43,690
‫لم أتوقع أن أحظى بهذا أنا‬

9
00:00:43,815 --> 00:00:47,944
{\an8}‫حسناً، هذا هو ما يحصل، ولن يتوقف‬

10
00:00:48,444 --> 00:00:53,408
{\an8}‫حقاً؟ هل سأحظى بأثواب الفرو والكلاب‬
‫الناعمة والقهوة المضغوطة للأبد؟‬

11
00:00:54,909 --> 00:00:56,619
‫أتريدين أن أكذب عليك؟ بالطبع‬

12
00:00:59,038 --> 00:01:02,000
‫- لو أنني لا أعود إلى البيت الليلة‬
‫- بالفعل‬

13
00:01:02,166 --> 00:01:05,795
‫ما زال بإمكانك البقاء لبضع ساعات‬
‫ما رأيك أن نخرج في نزهة على الشاطئ؟‬

14
00:01:05,920 --> 00:01:08,840
‫ومن ثم سنتدفأ على رصيف الميناء‬
‫ونأكل حساء الصدف؟‬

15
00:01:09,007 --> 00:01:10,675
‫في وعاء من الخبز؟‬

16
00:01:10,967 --> 00:01:13,428
‫إنها مخيبة للأمل دوماً، لكن لا بأس‬

17
00:01:16,222 --> 00:01:18,474
‫- ما هذا؟‬
‫- جهز الكعك‬

18
00:01:19,183 --> 00:01:20,643
‫الكعك؟‬

19
00:01:21,936 --> 00:01:25,064
‫قبلني، حتى أعلم أن هذا حقيقي‬

20
00:01:26,065 --> 00:01:28,318
‫"الشمس والمثلجات"‬

21
00:01:28,443 --> 00:01:30,820
‫"وأقواس قزح وكل شيء رائع"‬

22
00:01:30,945 --> 00:01:34,115
‫"هو ما أشعر به ونحن معاً"‬

23
00:01:34,240 --> 00:01:37,035
‫"ألمع من عملة الحظ"‬

24
00:01:37,160 --> 00:01:39,495
‫"حين تكون بقرب المطر..."‬

25
00:01:45,960 --> 00:01:47,795
‫وعدت إلى شخصيتي مجدداً‬

26
00:02:09,955 --> 00:02:12,999
‫(هاملتن)، كان لدينا تذكرتان لـ(هاملتن)‬

27
00:02:14,042 --> 00:02:16,169
‫كانت مسرحية مدرسة ثانوية يا (بوني)‬

28
00:02:16,920 --> 00:02:18,838
‫ولكنها كانت تذكرةً صعبةً‬

29
00:02:19,464 --> 00:02:23,843
‫أعتذر، أعلم أنني شكلت عبئاً عليكما‬
‫ولكن توقفت سيارتي تماماً‬

30
00:02:24,261 --> 00:02:26,263
‫لماذا اتصلت بنا بدلاً من (باتريك)؟‬

31
00:02:26,846 --> 00:02:29,432
‫لأنه حبيبي الجديد وكل شيء مثاليّ‬

32
00:02:29,557 --> 00:02:31,559
‫لا أريد أن يعرف‬
‫أنني في حالة يُرثى لها‬

33
00:02:32,560 --> 00:02:36,106
{\an8}‫أنت مدمنة كحول تعيش مع أمها‬
‫هذه دلالات كبيرة بما يكفي‬

34
00:02:37,941 --> 00:02:39,526
{\an8}‫ماذا قال الميكانيكي؟‬

35
00:02:40,068 --> 00:02:43,280
{\an8}‫قال إنه كان عليّ أن أغير الزيت مرةً‬
‫على الأقل منذ أن ابتعت السيارة‬

36
00:02:44,072 --> 00:02:46,157
{\an8}‫- ألم تغيري الزيت يوماً؟‬
‫- كنت أنوي ذلك‬

37
00:02:46,491 --> 00:02:49,703
{\an8}‫كما أنني وضعت ملاحظةً في السيارة‬
‫وكتبت عليها: "غيري الزيت"‬

38
00:02:50,245 --> 00:02:52,956
{\an8}‫ومن ثم وضعت علكتي بها‬
‫وكان هذا قبل خمس سنوات‬

39
00:02:55,208 --> 00:02:57,210
‫كيف ستتنقلين من دون سيارة؟‬

40
00:02:57,961 --> 00:03:00,005
‫- ظننت أن أمي...‬
‫- لا‬

41
00:03:00,463 --> 00:03:03,550
{\an8}‫- أرجوك‬
‫- لقد سارت سيارتي ٤٠٠ ألف ميل‬

42
00:03:03,675 --> 00:03:08,763
{\an8}‫بعد أسبوع من جدولك الجنوني‬
‫سوف أعلقك بـ٥٠ بالوناً وأتمنى لك الحظ‬

43
00:03:10,432 --> 00:03:12,600
{\an8}‫هل يمكنني أن أرافقك‬
‫إلى الاجتماعات على الأقل؟‬

44
00:03:12,726 --> 00:03:16,062
{\an8}‫بالطبع، ولكنني أستمع‬
‫لأشرطة تعلم الإسبانية‬

45
00:03:16,187 --> 00:03:19,691
{\an8}‫فعليك أن تغلقي فمك‬

46
00:03:21,067 --> 00:03:24,321
‫(كريستي)، لا أمانع أن أعيرك سيارتي‬
‫ولكنها مُجهزة لأقودها أنا‬

47
00:03:25,405 --> 00:03:27,615
{\an8}‫شكراً، سأجد حلاً ما‬

48
00:03:37,542 --> 00:03:39,711
‫- حاذري‬
‫- أعتذر‬

49
00:03:40,003 --> 00:03:43,256
{\an8}‫أعتذر، آسفة‬
‫عليّ أن أحمل كل أشيائي في الحقيبة‬

50
00:03:43,381 --> 00:03:45,383
‫- تعطلت سيارتي‬
‫- هذا لا يهمنا‬

51
00:03:53,975 --> 00:03:55,352
‫يا للهول، هيا!‬

52
00:03:55,442 --> 00:03:56,860
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

53
00:03:57,020 --> 00:03:58,855
{\an8}‫تراجع (ووريرز) بنقطتين‬
‫ولم يتبق سوى ثلاث دقائق‬

54
00:03:58,980 --> 00:04:01,691
{\an8}‫وكلما دخلتِ الغرفة يُخطئ (ستيف كيري)‬

55
00:04:03,735 --> 00:04:05,528
‫لقد نهضت لأصنع لك شطيرة‬

56
00:04:05,653 --> 00:04:08,031
‫وحين غادرت‬
‫حصلوا على ضربة بثلاث نقاط‬

57
00:04:08,656 --> 00:04:11,451
‫- أنت مجنون‬
‫- (ستيف) مفتوح، سدد الضربة‬

58
00:04:12,077 --> 00:04:14,162
‫أنت تقتلينني!‬

59
00:04:16,539 --> 00:04:19,417
‫هل تعلمان كم من طفل يتقيأ في الحافلة؟‬

60
00:04:19,626 --> 00:04:21,044
‫جميعهم‬

61
00:04:21,336 --> 00:04:25,006
‫يجب أن يغيروا الأغنية‬
‫"الأطفال في الحافلة يتقيأون"‬

62
00:04:27,133 --> 00:04:28,760
‫- ألن تتناولي العشاء؟‬
‫- لا‬

63
00:04:28,885 --> 00:04:33,264
‫معي ١٥ دقيقة لأغسل عني هذا اليوم‬
‫وأغير ثيابي وأنطلق إلى (باتريك)‬

64
00:04:33,390 --> 00:04:35,600
‫من حافلة إلى قطار إلى حافلة أخرى‬
‫ولكنه يستحق هذا‬

65
00:04:35,725 --> 00:04:37,394
‫حقاً؟ لأنك تبدين متوترةً‬

66
00:04:37,519 --> 00:04:39,854
‫حقاً؟ ألاحظت هذا يا دكتور (فيل)؟‬

67
00:04:41,564 --> 00:04:46,695
‫بالمناسبة، من يقول‬
‫"أنا في الحافلة سوف أحلق جسأتي"؟‬

68
00:04:48,363 --> 00:04:50,198
‫ما رأيك أن أقلك إلى المحطة؟‬

69
00:04:50,365 --> 00:04:52,492
‫يا للهول! ما رأيكما‬
‫أن تتحدثا في المطبخ؟‬

70
00:04:52,617 --> 00:04:54,494
‫فقد أضاع ضربةً أخرى‬

71
00:04:54,619 --> 00:04:56,663
‫أعتذر يا (ستيف)، كلاهما هنا الآن‬

72
00:04:58,206 --> 00:05:00,166
‫شكراً يا أمي، أقدر هذا‬

73
00:05:04,295 --> 00:05:06,548
‫يمكنك الوقوف بجانبي، وقت مستقطع‬

74
00:05:10,719 --> 00:05:12,137
‫تبدو بحالة مزرية‬

75
00:05:12,429 --> 00:05:14,264
‫إلى متى ستتحمل هذا؟‬

76
00:05:14,389 --> 00:05:15,890
‫لا أعلم، إنها قوية جداً‬

77
00:05:16,015 --> 00:05:18,309
‫لقد نامت في جارور لسنة كاملة‬

78
00:05:19,894 --> 00:05:22,814
‫- ينام الكثير من الأطفال في جارور‬
‫- كان عمرها ١٣ سنة‬

79
00:05:23,606 --> 00:05:26,860
‫- كان يتسع لها الجارور في ذلك العمر؟‬
‫- إنه يتسع لها الآن‬

80
00:05:29,362 --> 00:05:33,241
‫اسمعي، ماذا إذا أقرضت (كريستي)‬
‫المال كدفعة أولى لسيارة؟‬

81
00:05:33,366 --> 00:05:38,621
‫هذا لطف كبير منك‬
‫ولكن إذا فعلت هذا سألكمك على حلقك‬

82
00:05:39,330 --> 00:05:41,166
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

83
00:05:41,750 --> 00:05:45,503
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أقرضتها المال لن تتمكن من رد الدين‬

84
00:05:45,628 --> 00:05:49,048
‫ثم ستبدأ بتجنبك وستبدأ أنت بالتذمر لي‬
‫فأذكر الموضوع لها‬

85
00:05:49,174 --> 00:05:51,050
‫فتطلب مني أن أصمت فأغضب منك‬

86
00:05:51,176 --> 00:05:53,094
‫فننفصل أنا وأنت وأعلق‬
‫مع الرجل الاحتياط‬

87
00:05:53,219 --> 00:05:55,138
‫في قسم العجلات في (كوستكو)‬

88
00:05:58,808 --> 00:06:00,351
‫لديك رجل احتياط؟‬

89
00:06:00,518 --> 00:06:03,271
‫كفاك! وكأنك لن تمضي‬
‫من جنازتي مباشرةً‬

90
00:06:03,396 --> 00:06:05,607
‫إلى (تريدر جو) لتأخذ (لويز)‬

91
00:06:07,066 --> 00:06:10,153
‫- ماذا؟ هل هذا اسمها؟‬
‫- اخرس‬

92
00:06:12,322 --> 00:06:15,241
‫لا أحد يسأل كل هذه الأسئلة عن الجبنة‬

93
00:06:17,619 --> 00:06:19,788
‫"الشمس والمثلجات"‬

94
00:06:19,913 --> 00:06:22,207
‫"وأقواس قزح وكل شيء رائع"‬

95
00:06:22,332 --> 00:06:25,627
‫"هو ما أشعر به ونحن معاً"‬

96
00:06:28,671 --> 00:06:30,089
‫هل تحتاجين للعون؟‬

97
00:06:30,882 --> 00:06:33,218
‫هل تريد ريشة ماسكرا في عينك؟‬

98
00:06:46,189 --> 00:06:48,942
‫- ها أنت ذي، قلقت كثيراً حيالك‬
‫- مرحباً‬

99
00:06:49,484 --> 00:06:51,569
‫لقد أرسلت لك الرسائل لثلاث ساعات‬

100
00:06:51,736 --> 00:06:54,113
‫- نعم، أعتذر‬
‫- لا عليك‬

101
00:06:54,239 --> 00:06:55,824
‫نفد شحن هاتفي‬
‫وركبت الحافلة، هيا بنا‬

102
00:06:55,949 --> 00:06:57,325
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

103
00:06:57,450 --> 00:07:00,119
‫- لماذا ركبت الحافلة؟‬
‫- تعطلت سيارتي‬

104
00:07:00,245 --> 00:07:02,121
‫لم أغير الزيت، هيا بنا‬

105
00:07:02,247 --> 00:07:06,251
‫مهلاً، انتظري!‬
‫هل ركبت الحافلة من (نابا)؟‬

106
00:07:06,376 --> 00:07:08,837
‫وقطار، وحافلة أخرى‬

107
00:07:08,962 --> 00:07:11,339
‫- لماذا ما زلت تلبس البنطال؟‬
‫- حسناً، سأخلع البنطال‬

108
00:07:11,464 --> 00:07:14,968
‫سأخلعه ولكن غداً سنشتري لك سيارةً‬

109
00:07:15,093 --> 00:07:17,262
‫- لا يمكنني دفع ثمن سيارة‬
‫- حسناً‬

110
00:07:17,595 --> 00:07:19,806
‫ولهذا قلت: "سنشتري،" سأقرضك المال‬

111
00:07:20,181 --> 00:07:24,310
‫لا، أنا أقدر هذا ولكن ما زلنا‬
‫في مرحلة القهوة وأثواب الفرو‬

112
00:07:24,435 --> 00:07:26,062
‫- دعنا لا نخربها‬
‫- لا‬

113
00:07:26,187 --> 00:07:29,274
‫- أعلم أنك ستردين الدين‬
‫- لا، لن أفعل‬

114
00:07:30,108 --> 00:07:32,026
‫- لباسك الداخلي ظريف‬
‫- شكراً‬

115
00:07:32,151 --> 00:07:35,280
‫إنه يعني "حصلت على حبيبة جديدة"‬

116
00:07:42,328 --> 00:07:45,164
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هناك شيء لزج على شعرك‬

117
00:07:47,041 --> 00:07:48,751
‫يا إلهي، ماذا قد يكون هذا؟‬

118
00:07:51,713 --> 00:07:54,632
‫يقلقني تغيب (كريستي) عن الاجتماعات‬

119
00:07:54,799 --> 00:07:56,217
‫هل كان عليّ أن أقلها؟‬

120
00:07:57,343 --> 00:07:58,803
‫أياً يكن‬

121
00:08:01,806 --> 00:08:04,309
‫ربما نجمع المال لها‬
‫ونشتري سيارةً جديدة‬

122
00:08:04,434 --> 00:08:06,019
‫اقترح (آدم) أن يعطيها دفعةً أولى‬

123
00:08:06,144 --> 00:08:08,313
‫ولكنني قلت له‬
‫"لا تعر المال لعائلة (بلانكيت)"‬

124
00:08:08,438 --> 00:08:10,899
‫يجب أن يكتبوا هذا على المال‬

125
00:08:11,691 --> 00:08:13,484
‫لا بأس بركوب الحافلة‬

126
00:08:14,360 --> 00:08:17,530
‫ما عدا تلك المرة حين وضع شاب رأسه‬
‫على كتفي ومات‬

127
00:08:23,745 --> 00:08:26,539
‫في زمن مضى كنت أحب ركوب الحافلة‬

128
00:08:26,748 --> 00:08:30,251
‫كنت أتحدث مع أي شخص يجلس بجانبي‬

129
00:08:30,376 --> 00:08:31,794
‫لا شك في هذا‬

130
00:08:36,591 --> 00:08:39,052
‫"مهلاً يا آنسة‬
‫لا يمكنك النوم هنا"‬

131
00:08:39,218 --> 00:08:42,972
‫- ماذا؟ ما الذي يجري؟‬
‫- انتهى الخط‬

132
00:08:43,222 --> 00:08:45,516
‫- أين أنا؟‬
‫- (ستوكتن)‬

133
00:08:46,351 --> 00:08:47,894
‫(ستوكتن)؟‬

134
00:08:48,936 --> 00:08:50,480
‫أين تقع هذه؟‬

135
00:09:00,151 --> 00:09:02,237
‫شكراً جزيلاً لأنك جئت من أجلي‬

136
00:09:02,654 --> 00:09:04,155
‫أعلم أن الطريق طويل‬

137
00:09:04,280 --> 00:09:05,949
‫نعم، ساعتان‬

138
00:09:07,826 --> 00:09:13,415
‫سنقود لساعتين حتى نعود أيضاً‬
‫لذلك المجموع هو أربع ساعات‬

139
00:09:14,666 --> 00:09:16,418
‫أنا آسفة للغاية‬

140
00:09:17,669 --> 00:09:20,588
‫- بسكويت زبدة الفستق بالجبنة؟‬
‫- بالطبع‬

141
00:09:21,339 --> 00:09:22,882
‫عشاء من آلة البيع الذاتي؟‬

142
00:09:23,258 --> 00:09:25,760
‫يا ليت، وجدتها على مقعد فارغ‬

143
00:09:27,929 --> 00:09:29,389
‫مفتوحة أم مُغلقة؟‬

144
00:09:29,931 --> 00:09:31,975
‫مُغلقة، لست قذرةً‬

145
00:09:36,813 --> 00:09:39,107
‫لربما لا يحق لي قول هذا‬
‫ولا أقصد إهانتك‬

146
00:09:39,232 --> 00:09:43,570
‫ولكنني أفكر في أن أقرضك‬
‫المال كدفعة أولى لسيارة‬

147
00:09:43,695 --> 00:09:45,989
‫رائع، هل هناك شركة مفتوحة الآن؟‬

148
00:09:47,615 --> 00:09:50,243
‫لقد جهزت كلاماً كثيراً لأقنعك‬

149
00:09:51,202 --> 00:09:54,122
‫حين استيقظت في (ستوكتن)‬
‫خسرت كبريائي‬

150
00:09:55,999 --> 00:09:59,502
‫ولكن يجب أن نُبقي هذا سراً‬
‫لأن (باتريك) قدم لي قرضاً ورفضت‬

151
00:09:59,627 --> 00:10:01,171
‫نعم، ولن نخبر أمك أيضاً‬

152
00:10:01,296 --> 00:10:03,715
‫لقد منعتني عن فعل هذا‬
‫حين اقترحته قبل أسبوعين‬

153
00:10:03,882 --> 00:10:05,884
‫ماذا؟ لماذا منعتك؟‬

154
00:10:06,009 --> 00:10:08,970
‫قالت إن إعارة المال لأي‬
‫من أفراد عائلتك هي فكرة سيئة‬

155
00:10:09,345 --> 00:10:12,640
‫إنها محقة، إنك تقوم بفعلة حمقاء‬
‫ويكفيني ألفان‬

156
00:10:17,437 --> 00:10:21,065
‫ها نحن ذا، نعم، مرحى‬

157
00:10:25,445 --> 00:10:28,615
‫- مرحباً يا (باكستر)‬
‫- يا إلهي، ماذا فعلتُ؟‬

158
00:10:30,116 --> 00:10:31,701
‫لا شيء، أريد شراء سيارة‬

159
00:10:31,826 --> 00:10:34,496
‫هلا أخبرتني سبب غضبك‬
‫من دون الحيل العقلية؟‬

160
00:10:34,996 --> 00:10:38,374
‫لست هنا كزوجتك السابقة‬
‫أريد شراء سيارة بالفعل‬

161
00:10:38,791 --> 00:10:40,502
‫تعلمين أنها تكلف المال‬

162
00:10:41,419 --> 00:10:45,006
‫- ولدي بعض المال‬
‫- حسناً إذاً، تفضلي‬

163
00:10:45,173 --> 00:10:48,760
‫هلا أقدم لك الـ(كابتشينو) على حسابنا!‬
‫شوكولاتة ساخنة؟ حساء الدجاج؟‬

164
00:10:48,885 --> 00:10:51,763
‫كلها تخرج من الآلة نفسها، إنها معجزة‬

165
00:10:54,015 --> 00:10:55,934
‫السيارة فقط، شكراً‬

166
00:10:56,059 --> 00:10:59,187
‫أريد سيارةً جديدةً‬
‫مع أزرار وتدفئة المقاعد‬

167
00:10:59,312 --> 00:11:00,980
‫وإشارة استدارة تعمل‬

168
00:11:01,189 --> 00:11:04,067
‫ولكن لا بد أن تكون رخيصةً‬
‫لذلك أريد عرضاً جيداً‬

169
00:11:04,317 --> 00:11:05,944
‫من أين لك بالمال؟‬

170
00:11:06,694 --> 00:11:09,864
‫يا إلهي، (كريستي)‬
‫هل تقامرين مجدداً؟‬

171
00:11:11,741 --> 00:11:14,994
‫وإذا كان الأمر كذلك، من تحبين‬
‫الليلة (شاركس) أم (كالغري)؟‬

172
00:11:15,578 --> 00:11:18,164
‫لست أقامر ولا أحد يراهن‬
‫على الهوكي إلا الحمقى‬

173
00:11:18,289 --> 00:11:21,417
‫ما زال هناك بعض الوقت‬
‫حتى موسم كرة السلة‬

174
00:11:24,963 --> 00:11:26,339
‫أنا أعلم ماذا حصل‬

175
00:11:26,464 --> 00:11:29,467
‫صديقك الجديد الصغير‬
‫هو من يمول هذا الحلم‬

176
00:11:30,218 --> 00:11:33,221
‫هذه إهانة، حصلت على المال من حبيب أمي‬

177
00:11:35,640 --> 00:11:37,934
‫لقد عرض حبيبي الجديد عليّ المال ورفضت‬

178
00:11:38,810 --> 00:11:41,020
‫هذا ليس بمدعاة للفخر‬

179
00:11:41,145 --> 00:11:42,647
‫كوني مثلي‬

180
00:11:42,772 --> 00:11:45,775
‫اعثري على شخص ثري لا تكرهينه واسترخي‬

181
00:11:46,025 --> 00:11:48,903
‫ما زلت ظريفةً بما يكفي‬
‫لتحصلي على رجل كبير ثريّ‬

182
00:11:49,571 --> 00:11:51,447
‫كان يجب أن أذهب إلى (نيسان)‬

183
00:11:52,282 --> 00:11:54,117
‫نعم، إنها سيارات عظيمة‬

184
00:11:56,411 --> 00:11:58,997
‫كوني صريحةً، أنا وأنت جذابان للغاية‬

185
00:11:59,122 --> 00:12:00,915
‫استغلي الأمر قبل أن تخسريه‬

186
00:12:01,416 --> 00:12:04,252
‫إذاً أنت تقترح أن أستغل حبيبي‬
‫لأقصى درجة ممكنة‬

187
00:12:04,377 --> 00:12:06,170
‫قبل أن أصبح عجوزاً بشعةً؟‬

188
00:12:07,046 --> 00:12:08,464
‫الوقت يمر‬

189
00:12:13,595 --> 00:12:17,223
‫لطالما سمعت برائحة السيارة الجديدة‬
‫لكن لم أظن أنها حقيقية‬

190
00:12:17,348 --> 00:12:19,225
‫- هل تشمها؟‬
‫- أجل‬

191
00:12:19,350 --> 00:12:21,644
‫- إذاً؟‬
‫- إنه تطور واضح‬

192
00:12:22,854 --> 00:12:26,274
‫نعم، لم أتمكن من التخلص‬
‫من رائحة الكلب الرطب في سيارتي القديمة‬

193
00:12:26,399 --> 00:12:28,401
‫- هل كان لديك كلب؟‬
‫- لا‬

194
00:12:28,651 --> 00:12:30,278
‫وهنا يقع اللغز‬

195
00:12:31,029 --> 00:12:32,405
‫تفقد هذا‬

196
00:12:34,282 --> 00:12:37,660
‫لن يتوجب عليّ بعد الآن‬
‫أن أفتح النافذة لأصرخ (هونك هونك)‬

197
00:12:37,785 --> 00:12:39,495
‫هذا رائع يا حبيبتي، من أين لك بالمال؟‬

198
00:12:39,871 --> 00:12:41,497
‫زوجي السابق يبيع السيارات‬

199
00:12:41,623 --> 00:12:43,833
‫كما أنه أقرضني الدفعة الأولى‬

200
00:12:43,958 --> 00:12:45,710
‫تفقد هذا، مذياع متصل بالقمر الصناعيّ‬

201
00:12:45,835 --> 00:12:47,879
‫هل تريد الاستماع‬
‫لقناة الكوميديا الكندية؟‬

202
00:12:48,046 --> 00:12:53,718
‫مهلاً، إذاً رفضت أخذ المال مني‬
‫ولكنك قبلته من زوجك السابق؟‬

203
00:12:54,510 --> 00:12:57,513
‫نعم، لأنه سبق وانتهت تلك العلاقة‬

204
00:12:57,722 --> 00:13:01,684
‫حقاً؟ لماذا يقرضك‬
‫هذا الرجل المال إذاً؟‬

205
00:13:02,310 --> 00:13:04,312
‫- إنه شخص جيد فحسب‬
‫- أنا شخص جيد‬

206
00:13:04,437 --> 00:13:06,814
‫ولكنني لا أقدم المال لحبيبتي السابقة‬

207
00:13:08,274 --> 00:13:11,027
‫هل يريد أن يرجع إليك إذاً؟‬

208
00:13:11,694 --> 00:13:15,573
‫لا بالتأكيد‬
‫ثق بي، حاولنا مرتين وفشلنا‬

209
00:13:15,698 --> 00:13:17,950
‫- مرتان؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

210
00:13:18,076 --> 00:13:20,787
‫- متى؟‬
‫- ليس منذ خطبته‬

211
00:13:21,412 --> 00:13:23,665
‫مهلاً، ليس منذ زواجه‬

212
00:13:24,749 --> 00:13:27,960
‫أتعلمين؟ هذه القصة تزداد سوءاً‬

213
00:13:29,212 --> 00:13:30,588
‫حسناً، اسمع‬

214
00:13:30,713 --> 00:13:34,300
‫لقد وعدت ألا أقول أي شيء‬
‫ولكنني حصلت على المال من أخيك‬

215
00:13:35,093 --> 00:13:36,469
‫ماذا؟‬

216
00:13:36,844 --> 00:13:42,392
‫- لن نفتعل مشكلةً بسبب هذا، اتفقنا؟‬
‫- نعم، بالطبع لا‬

217
00:13:46,979 --> 00:13:50,149
‫من سمح لك بإقراض حبيبتي المال؟‬

218
00:13:50,566 --> 00:13:52,026
‫ماذا فعلت؟‬

219
00:13:52,151 --> 00:13:54,821
‫- ظننت أنها ليست مشكلة‬
‫- أحسنت في حفظ السر‬

220
00:13:54,946 --> 00:13:56,864
‫توجب عليّ إخباره‬
‫لقد ظن أنني أنام مع زوجي السابق‬

221
00:13:56,989 --> 00:13:59,492
‫- هل تنامين مع (باكستر) مجدداً؟‬
‫- لا‬

222
00:14:00,785 --> 00:14:02,203
‫لا‬

223
00:14:03,788 --> 00:14:05,373
‫حسناً، سنصفّي كل شيء‬

224
00:14:05,498 --> 00:14:08,918
‫كم أقرضتها؟ لأنني سأرجعه لك‬
‫الآن مع الفائدة‬

225
00:14:09,043 --> 00:14:11,504
‫- لا، لا تأخذ ماله‬
‫- لن آخذ ماله‬

226
00:14:11,629 --> 00:14:14,298
‫- سيأخذ أحدكم مالي‬
‫- نحتاج لبراد جديد‬

227
00:14:16,259 --> 00:14:18,886
‫تم الأمر، شيك أبيض، تفضلي‬

228
00:14:20,221 --> 00:14:23,266
‫تقرض حبيبتي المال فأقرض حبيبتك المال‬

229
00:14:23,391 --> 00:14:26,769
‫- بم تشعر الآن؟‬
‫- هذا رائع، ستبرد الجعة أخيراً‬

230
00:14:28,354 --> 00:14:32,400
‫(باتريك)، لا يمكنك إعطاء أمي المال‬
‫وخاصةً شيك أبيض‬

231
00:14:32,525 --> 00:14:35,611
‫ستحصل على شعر مستعار أسود‬
‫وبصمات أصابع جديدة بحلول المغيب‬

232
00:14:37,321 --> 00:14:40,241
‫اسمع، كان لدى امرأتك مشكلة وحللتها‬
‫لا داعي لتشعر بأنك مُهدد‬

233
00:14:40,366 --> 00:14:42,160
‫- امرأته؟‬
‫- بئساً لك‬

234
00:14:42,285 --> 00:14:45,079
‫- بئساً لك‬
‫- بئساً لكليكما‬

235
00:14:45,204 --> 00:14:49,041
‫- عذراً، أظن أنه عليّ أن أجلس قليلاً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

236
00:14:49,208 --> 00:14:51,169
‫نعم ولكن الجميع يتشاجر‬
‫ولا أحد غاضب مني‬

237
00:14:51,294 --> 00:14:53,045
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

238
00:15:00,845 --> 00:15:03,014
‫- مرحباً يا (باكستر)‬
‫- أهلاً‬

239
00:15:03,431 --> 00:15:06,058
‫- أعتذر لأنني قاطعتك في الغداء‬
‫- لا عليك‬

240
00:15:06,225 --> 00:15:08,269
‫صنعت لي (كانديس) شطيرة الخس والسلمون‬

241
00:15:08,394 --> 00:15:10,813
‫لقد خدعتني لأنها تبدو مثل (بوريتو)‬

242
00:15:13,483 --> 00:15:16,527
‫شكراً لأنك أعدت السيارة‬
‫لم أقدها إلا لعشرة أميال‬

243
00:15:16,652 --> 00:15:19,280
‫ولكنها كانت أجمل عشرة أميال في حياتي‬

244
00:15:20,698 --> 00:15:23,159
‫وداعاً يا (سيدان) الفضية الجميلة‬

245
00:15:25,661 --> 00:15:27,205
‫خذها‬

246
00:15:27,580 --> 00:15:29,081
‫أسرع وخلصني من الألم‬

247
00:15:29,582 --> 00:15:31,417
‫(كريستي)، لن أعيد السيارة‬

248
00:15:32,543 --> 00:15:33,961
‫هذا لا يُصدَق‬

249
00:15:34,086 --> 00:15:35,588
‫لقد وعدتني‬

250
00:15:36,964 --> 00:15:40,843
‫أنت أكثر من قابلتهم أنانيةً‬
‫وفشلاً في تقديم العون‬

251
00:15:40,968 --> 00:15:43,805
‫وهذا يتضمن أمي‬
‫ولماذا تبتسم بحق؟‬

252
00:15:43,930 --> 00:15:46,516
‫لأنك ستشعرين بالذنب الشديد بعد لحظات‬

253
00:15:47,016 --> 00:15:48,559
‫ما معنى هذا؟‬

254
00:15:53,231 --> 00:15:56,984
‫- سأشتري لك السيارة‬
‫- ماذا؟‬

255
00:15:57,401 --> 00:16:00,363
‫اسمعي، دوماً ما نركز‬
‫على ما آذيتني أنت به‬

256
00:16:00,488 --> 00:16:02,949
‫ولكنني أذيتك كثيراً‬

257
00:16:04,325 --> 00:16:06,786
‫كنت أختفي لأيام متواصلة‬

258
00:16:06,911 --> 00:16:09,455
‫دخنت حشيشتك ونمت مع صديقاتك‬

259
00:16:09,622 --> 00:16:11,707
‫صديقات؟ ظننت أنها واحدة فقط‬

260
00:16:12,708 --> 00:16:14,752
‫صديقة واحدة لست مرات‬
‫أو ست صديقات لمرة واحدة‬

261
00:16:14,877 --> 00:16:16,295
‫مقصدي هو...‬

262
00:16:18,631 --> 00:16:23,261
‫خلال السنوات، شاهدتك‬
‫وأنت تكفّرين عن كل أخطائك‬

263
00:16:23,386 --> 00:16:25,888
‫وأظن أن هذا مُلهم جداً‬

264
00:16:27,306 --> 00:16:31,352
‫فأنا أريد أن أقدم لك تنقيحاً‬

265
00:16:31,853 --> 00:16:33,354
‫يجب أن تقول "التعويض"‬

266
00:16:33,479 --> 00:16:35,857
‫لقد أعطيتك سيارةً مجانيةً‬
‫توقفي عن إزعاجي‬

267
00:16:37,275 --> 00:16:39,193
‫أنت محق، أعتذر‬

268
00:16:39,986 --> 00:16:43,155
‫ولكن ألن تغضب (كانديس)‬
‫لأنك تصرف المال عليّ أنا؟‬

269
00:16:43,781 --> 00:16:47,034
‫لن تعلم، كان لديّ مدخرات سرية‬
‫لـ"البدء بحياة جديدة"‬

270
00:16:47,159 --> 00:16:49,579
‫ولكنني أدركت لاحقاً أنني متوهم‬

271
00:16:50,246 --> 00:16:52,331
‫لقد حولني المال إلى قطة منزلية‬

272
00:16:54,750 --> 00:16:56,502
‫شكراً يا (باكستر)‬

273
00:16:58,838 --> 00:17:00,256
‫مهلاً‬

274
00:17:00,464 --> 00:17:03,134
‫لست تفعل هذا لتنام معي، صحيح؟‬

275
00:17:03,968 --> 00:17:06,053
‫(كريستي)، أنا متزوج‬

276
00:17:06,846 --> 00:17:08,681
‫لذلك إذا أصررت فقط‬

277
00:17:10,474 --> 00:17:12,685
‫- لا أريد‬
‫- لا بأس‬

278
00:17:21,093 --> 00:17:24,764
‫لقد أذاني (باكستر) قليلاً أيضاً‬
‫هل يمكنني الحصول على سيارة؟‬

279
00:17:26,223 --> 00:17:27,725
‫ربما ستحصلين على تبديل للزيت‬

280
00:17:27,850 --> 00:17:32,563
‫كالذي سأحصل عليه بعد ٢٩٨١ ميلاً‬

281
00:17:34,273 --> 00:17:38,069
‫لوح (جرانولا)؟‬
‫لمَ لا تنشرين قطعة خشب هنا؟‬

282
00:17:38,653 --> 00:17:42,198
‫إذاً سترفضين أن آكل‬
‫هذه الدراقة شديدة النضوج؟‬

283
00:17:45,159 --> 00:17:47,495
‫كيف ستخبرين (باتريك) عن السيارة؟‬

284
00:17:48,204 --> 00:17:53,000
‫أخذته إلى الشركة ليقابل (باكستر)‬
‫الذي كان يختبئ من المدير في عجلة ضخمة‬

285
00:17:53,250 --> 00:17:54,835
‫لا يشعر (باتريك) بالتهديد بعد الآن‬

286
00:17:55,211 --> 00:17:56,712
‫أحسنت عملاً‬

287
00:17:58,047 --> 00:18:01,092
‫- أيها الوغد!‬
‫- هل يمكنني أكل الدراقة الآن؟‬

288
00:18:03,255 --> 00:18:29,240
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

289
00:18:29,351 --> 00:18:32,296
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

