﻿1
00:00:12,003 --> 00:00:13,755
‫(جيل) تعرف أننا هنا، أليس كذلك؟‬

2
00:00:14,964 --> 00:00:17,842
‫مذكور في الدعوة أن نكون هنا‬
‫الساعة الثامنة، هذا كل ما في الأمر‬

3
00:00:17,967 --> 00:00:20,011
‫لقد غابت لمدة ثلاثة أشهر‬

4
00:00:20,219 --> 00:00:22,305
{\an8}‫- أراهن أنها تريد الدخول‬
‫- بالطبع، تريد ذلك‬

5
00:00:22,430 --> 00:00:25,016
{\an8}‫إنها تتوقع تصفيقاً‬
‫عندما تعود من الحمام‬

6
00:00:26,476 --> 00:00:29,062
{\an8}‫حسناً، إنه خطأنا لأننا بدأنا في ذلك‬

7
00:00:31,147 --> 00:00:32,607
‫أتعتقدين أنها فقدت كل وزنها؟‬

8
00:00:32,732 --> 00:00:37,111
{\an8}‫وزنها؟ بحقك! لم تذهب إلى ذلك‬
‫المكان للتخلص من عادة تناول الفطائر‬

9
00:00:37,528 --> 00:00:40,198
{\an8}‫أراهن أن لديها ثديين‬
‫جديدين وعنقاً مثل عنق الطفل‬

10
00:00:41,157 --> 00:00:43,743
‫إنها جميلة بالفعل، لم قد تفعل ذلك؟‬

11
00:00:44,035 --> 00:00:47,080
{\an8}‫المال يجعل المرأة مجنونة‬
‫لهذا أنا وأنت طبيعيتان جداً‬

12
00:00:52,043 --> 00:00:54,212
‫يا إلهي! آمل ألا تكون هي من تمشي‬

13
00:00:59,425 --> 00:01:01,719
‫هذا أقل مما توقعته‬

14
00:01:06,015 --> 00:01:08,351
‫لقد عادت وهي نحيفة!‬

15
00:01:08,977 --> 00:01:10,770
‫مرحباً بعودتك!‬

16
00:01:10,895 --> 00:01:15,066
‫تبدين مذهلة!‬
‫رائع! أنا فخورة بك!‬

17
00:01:15,191 --> 00:01:18,361
‫- اشتقنا إليك كثيراً‬
‫- اشتقت إليكن أيضاً‬

18
00:01:18,486 --> 00:01:20,989
‫مذهل! لا ندوب، عمل رائع!‬

19
00:01:21,489 --> 00:01:23,157
‫إنه وجهي نفسه يا (بوني)‬

20
00:01:23,324 --> 00:01:27,203
‫أحد الأشياء التي تعلمتها في المعتزل هو أن‬
‫الجمال لا يتعلق بالظاهر بل بما هو في الداخل‬

21
00:01:27,412 --> 00:01:30,289
‫لا أوافقك الرأي، البوتوكس والحشو‬

22
00:01:31,916 --> 00:01:34,377
‫أشعر بسعادة غامرة‬
‫لا يمكنك حتى إفسادها‬

23
00:01:34,711 --> 00:01:38,631
‫- تبدين سعيدة‬
‫- أنا سعيدة وأشعر بسلام تام‬

24
00:01:39,257 --> 00:01:42,510
‫والآن اجلسن، لدي ٢٠ زياً آخر‬
‫وبدلة سباحة أريد أن أريكن إياها‬

25
00:01:44,095 --> 00:01:46,472
‫انظرن، يمكنني الجري مجدداً‬

26
00:02:07,569 --> 00:02:09,654
‫متأكدات أنكن لا تردن‬
‫قضمة من هذه الحلوى؟‬

27
00:02:09,758 --> 00:02:12,261
‫حلوى الزبدة‬
‫الحلوى الوحيدة التي يمكننا تناولها‬

28
00:02:12,866 --> 00:02:14,534
‫ماء الليمون يناسبني‬

29
00:02:15,410 --> 00:02:17,537
‫يروقني جداً أنك تخليت عن السكر تماماً‬

30
00:02:17,662 --> 00:02:19,873
‫- أنا أيضاً‬
‫- أنت بطلتي‬

31
00:02:20,930 --> 00:02:22,349
‫عندما تكن مستعدات‬

32
00:02:28,640 --> 00:02:30,475
{\an8}‫أعتقد أن علينا أن ندفع الحساب‬

33
00:02:33,178 --> 00:02:38,099
{\an8}‫- أجل، علينا الوصول إلى الاجتماع‬
‫- أجل، قبل أن تنفذ كل المقاعد الجيدة‬

34
00:02:46,900 --> 00:02:48,526
‫لنر ما هو الضرر‬

35
00:02:54,324 --> 00:02:56,034
{\an8}‫هذا سيغطي حصتي‬

36
00:02:57,926 --> 00:03:00,011
{\an8}‫- حصتك؟‬
‫- أجل، حصتي‬

37
00:03:02,707 --> 00:03:07,003
{\an8}‫عادة ما تسددين الحساب بأكمله‬

38
00:03:08,046 --> 00:03:10,090
{\an8}‫حسناً، إضافة إلى تناول الطعام الصحي‬

39
00:03:10,215 --> 00:03:14,386
{\an8}‫علمني المعتزل أنني بحاجة إلى التوقف‬
‫عن استخدام أموالي لشراء الحب، لذا...‬

40
00:03:14,719 --> 00:03:17,639
‫عليكن دفع تكاليفكن‬
‫لأنني لست مصرفاً من مصارف (أمريكا)‬

41
00:03:19,052 --> 00:03:23,014
{\an8}‫اسمعي، أنا من أشد المعجبات بالتطور، استمري‬

42
00:03:23,770 --> 00:03:27,190
{\an8}‫لكن ليتك قدمت إنذاراً مسبقاً‬
‫لمساعدتي في تخطيط طلبي بشكل مناسب‬

43
00:03:27,565 --> 00:03:31,945
{\an8}‫أنت محقة يا (جيل)‬
‫جميعنا قادرات على دفع ثمن طعامنا‬

44
00:03:32,362 --> 00:03:34,989
‫آسفة إذا شعرت أننا نستغلك‬

45
00:03:35,115 --> 00:03:37,617
‫- وهو ما لم نكن نفعله‬
‫- إليك وجبة (روبن) التي طلبتها‬

46
00:03:40,217 --> 00:03:42,303
{\an8}‫كانت لدي النية لدفع ثمن هذا‬

47
00:03:42,789 --> 00:03:45,291
{\an8}‫أشعر أنك تمدين يدك إلى حقيبتي‬

48
00:03:53,299 --> 00:03:56,803
‫دعيني أخمن، هذه الصفقة‬
‫الضريبية الجديدة لن تجعلنا مليونيرات‬

49
00:03:57,887 --> 00:04:00,181
‫لا، الأمر يتعلق بالمطعم‬

50
00:04:00,432 --> 00:04:03,685
‫إذا كان متوسط ثمن‬
‫كل وجبة نتناولها ١٥ دولاراً‬

51
00:04:03,810 --> 00:04:05,937
‫فهذا يعني ٩٠ دولاراً في الأسبوع‬

52
00:04:06,396 --> 00:04:09,190
‫أي كانت (جيل) تغطي‬
‫٥ آلاف دولار سنوياً‬

53
00:04:09,441 --> 00:04:12,485
‫متأكدة من ذلك يا صاحبة الفضيلة‬
‫فأنت لا تجيدن الحساب أبداً؟‬

54
00:04:13,403 --> 00:04:16,656
‫بالطبع متأكدة‬
‫لقد استخدمت صندوق الأرقام هذا‬

55
00:04:18,032 --> 00:04:22,203
‫هذا غير عادل، لماذا يجب أن يظهر‬
‫احترام (جيل) لذاتها على حسابنا؟‬

56
00:04:22,412 --> 00:04:27,417
‫أعلم! إما أن نبدأ بشراء غدائنا‬
‫أو نجعل (جيل) تكره نفسها مجدداً‬

57
00:04:27,625 --> 00:04:30,753
‫سهل جداً، اذكري زوجها‬
‫السابق وطفله الجديد‬

58
00:04:30,879 --> 00:04:33,047
‫وضعي أمامها بيتزا من مطعم محبي اللحوم‬

59
00:04:34,924 --> 00:04:39,095
‫- لا يمكننا مواصلة استغلالها‬
‫- ليس وكأننا نستغلها عمداً‬

60
00:04:39,220 --> 00:04:41,598
‫إنه يوم الثلاثاء‬
‫أين شطيرة الروبن المجانية؟‬

61
00:04:44,893 --> 00:04:49,189
‫حسناً، هذه مغامرة‬
‫لم أحمل صينية منذ أن كنت في السجن‬

62
00:04:49,898 --> 00:04:51,274
‫أحب هذا المفهوم‬

63
00:04:51,399 --> 00:04:54,319
‫طعام من جميع أنحاء العالم‬
‫أين وجدت هذا المطعم؟‬

64
00:04:54,903 --> 00:04:56,905
‫أفضل الخبراء في الطعام الرخيص‬

65
00:04:57,030 --> 00:04:58,907
‫طلاب الجامعات المفلسين‬

66
00:04:59,115 --> 00:05:02,535
‫لقد طلبت ٤ و٦ و٩ من المطعم الآسيوي‬

67
00:05:02,660 --> 00:05:05,330
‫لا أعرف ماهيتها حتى وقد شعرت بالخوف‬

68
00:05:05,955 --> 00:05:07,707
‫يا إلهي! ها أنتن ذا!‬

69
00:05:07,916 --> 00:05:10,502
‫لقد علقت في بحر‬
‫من القبعات في حانة السالسا‬

70
00:05:11,586 --> 00:05:14,172
‫عليك إحضار أدوات الطعام والمناديل‬

71
00:05:14,881 --> 00:05:16,674
‫وهل أعمل هنا الآن؟‬

72
00:05:18,426 --> 00:05:20,595
‫تفضلي، خذي شوكتي، لدي فلفل حار‬

73
00:05:23,765 --> 00:05:25,183
‫هل طلبي جاهز؟‬

74
00:05:25,517 --> 00:05:28,728
‫هل يمكن طبخ أربعة أو ستة‬
‫أو تسعة بأمان بهذه السرعة؟‬

75
00:05:31,064 --> 00:05:32,857
‫حسناً، (ويندي)‬
‫هي الإشارة التحذيرية لنا‬

76
00:05:32,982 --> 00:05:35,944
‫إذا تقيأت أو أغمي‬
‫عليها فسنتوقف عن الأكل‬

77
00:05:36,569 --> 00:05:38,154
‫حسناً، الأمر لا يتعلق بالمطعم‬

78
00:05:38,321 --> 00:05:41,991
‫المهم هو أنه مكان يمكننا‬
‫الجلوس فيه والتحدث بعد الاجتماع‬

79
00:05:42,116 --> 00:05:43,535
‫إنها محقة‬

80
00:05:43,660 --> 00:05:45,995
‫حسناً، ما الجديد لديك يا (جيل)؟‬

81
00:05:46,829 --> 00:05:50,375
‫حسناً، كنت أعاني من مشكلة صحية صغيرة‬

82
00:05:50,917 --> 00:05:52,335
‫أنا...‬

83
00:05:56,631 --> 00:05:58,800
‫- مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

84
00:06:01,261 --> 00:06:04,180
‫- هل نعرفه؟‬
‫- هذه طاولات مشتركة‬

85
00:06:04,305 --> 00:06:06,891
‫يا إلهي!‬
‫أين نحن، في (كوبا)؟‬

86
00:06:09,227 --> 00:06:10,728
‫لنسمع رأي شخص آخر‬

87
00:06:11,813 --> 00:06:14,190
‫حسناً، لم أسمع بعد‬

88
00:06:14,315 --> 00:06:17,610
‫من أي من كليات الحقوق‬
‫التي تقدمت إليها لكنني...‬

89
00:06:18,236 --> 00:06:20,321
‫طلبي جاهز‬
‫الكلام لك الآن يا (جيل)‬

90
00:06:21,739 --> 00:06:23,157
‫حسناً‬

91
00:06:24,534 --> 00:06:26,619
‫كنت أعاني من مشكلة صغيرة هناك‬

92
00:06:27,662 --> 00:06:29,622
‫لذا ذهبت إلى الطبيبة النسائية‬

93
00:06:30,081 --> 00:06:32,917
‫وقالت إن المشكلة‬
‫هي سراويل الدراجات القصيرة‬

94
00:06:33,293 --> 00:06:35,712
‫آسفة يا عزيزتي، صوتك يختفي ويعود‬

95
00:06:38,464 --> 00:06:40,675
‫استعدي يا (مارج)، حان وقت الانطلاق‬

96
00:06:42,719 --> 00:06:44,554
‫كانت تعاني صديقتي من نفس المشكلة‬

97
00:06:44,762 --> 00:06:46,973
‫وقد حالفها الحظ مع الأقمشة العضوية‬

98
00:06:49,225 --> 00:06:51,060
‫جيد، أن تشارك برأيك‬

99
00:06:52,645 --> 00:06:55,773
‫اتضح أن الأربعة والستة‬
‫والتسعة كلها مشروبات‬

100
00:07:00,862 --> 00:07:03,239
‫- أمي، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- "تقريباً"‬

101
00:07:04,532 --> 00:07:06,868
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتناول شطيرة‬

102
00:07:07,452 --> 00:07:08,995
‫عندما نخرج لتناول العشاء‬
‫سأطلب القهوة فقط‬

103
00:07:09,120 --> 00:07:11,539
‫وسيشعر الناس بالأسى‬
‫حيالي ويشترون لي الحلوى‬

104
00:07:13,666 --> 00:07:15,460
‫يا إلهي! انتظري‬

105
00:07:15,585 --> 00:07:17,712
‫من فضلك قولي لي إننا فزنا‬
‫بجائزة (بوبلشير كليرنغ هاوس)‬

106
00:07:17,837 --> 00:07:20,757
‫كوني واقعية يا أمي، يجب أن يكون‬
‫لديك باب شاشة للفوز بتلك الجائزة‬

107
00:07:23,051 --> 00:07:26,387
‫- كلية الحقوق بجامعة (ستانفورد)‬
‫- افتحيه‬

108
00:07:27,805 --> 00:07:29,223
‫أنا خائفة‬

109
00:07:29,390 --> 00:07:33,936
‫أعلم أنها فرصة ضئيلة‬
‫لكن لا يزال لدي أمل بأن هناك فرصة‬

110
00:07:34,062 --> 00:07:35,772
‫لدي أمل بذلك أيضاً‬

111
00:07:36,189 --> 00:07:39,192
‫هذا مثلما آمل أنني قد أفوز‬
‫بميدالية ذهبية أولمبية يوماً ما‬

112
00:07:39,317 --> 00:07:41,027
‫الأمر سهل مثل التزلج على الثلج‬

113
00:07:46,532 --> 00:07:47,950
‫ماذا ذكر فيها؟‬

114
00:07:48,951 --> 00:07:51,120
‫يعربون عن أسفهم لي‬

115
00:07:52,205 --> 00:07:53,790
‫ماذا؟‬

116
00:07:54,540 --> 00:07:58,920
‫أمي، لا يعربون عن أسفهم‬
‫لإبلاغك بأن أحلامك ستتحقق‬

117
00:08:01,130 --> 00:08:02,674
‫آسفة يا عزيزتي‬

118
00:08:03,341 --> 00:08:05,510
‫كنت أعلم أن الأرقام‬
‫لم تكن في صالحي لكن...‬

119
00:08:06,302 --> 00:08:10,598
‫مقالي الشخصي كان محزناً جداً‬
‫ظننت أنني قد أستطيع إقناعهم بذلك‬

120
00:08:12,183 --> 00:08:13,601
‫هل ذكر اسمي؟‬

121
00:08:15,645 --> 00:08:18,481
‫لا يمكن الكتابة عن الحرب‬
‫العالمية الثانية من دون ذكر (هتلر)‬

122
00:08:21,818 --> 00:08:25,154
‫لا بأس‬
‫لدي طلبات أخرى معلقة‬

123
00:08:25,279 --> 00:08:27,949
‫وفي أسوأ الحالات، كلية الحقوق‬
‫موجودة دائماً في (نورث فالي)‬

124
00:08:28,074 --> 00:08:29,575
‫هيا يا مئوية القوائم‬

125
00:08:30,910 --> 00:08:33,705
‫سأظل محامية وهذا كل ما يهم‬

126
00:08:34,122 --> 00:08:37,166
‫- سأعلق شهادتي في المرآب‬
‫- ليس لدينا مرآب‬

127
00:08:37,458 --> 00:08:39,794
‫ليس لدينا مرآب‬
‫ولا باب شاشة، ماذا لدينا إذاً؟‬

128
00:08:39,919 --> 00:08:42,338
‫- بعضنا البعض‬
‫- طريقة للتخلص مني حين أكون محبطة‬

129
00:08:45,133 --> 00:08:46,592
‫أين تردن تناول الطعام؟‬

130
00:08:46,718 --> 00:08:50,054
‫أنا مستعدة لإعطاء مطعم (كريستي)‬
‫فرصة أخرى بعد أن علمت كيف يعمل‬

131
00:08:51,264 --> 00:08:53,057
‫لقد تصفحت الإنترنت ووجدت منتدى‬

132
00:08:54,016 --> 00:08:57,103
‫هل جننت؟‬
‫كان علي إحضار الطبق‬

133
00:08:57,478 --> 00:08:59,856
‫طبق طعامي! الطبق!‬

134
00:09:02,400 --> 00:09:06,571
‫لقد أعجبني الفلفل الحار‬
‫كان مريحاً كما لم تعده أمي قط‬

135
00:09:08,948 --> 00:09:12,243
‫إنهم يقدمون خبز الذرة يوم الاثنين‬
‫لكن عليكن معرفة كيفية طلبه‬

136
00:09:13,286 --> 00:09:14,912
‫ما رأيك يا (مارجوري)؟‬

137
00:09:16,539 --> 00:09:20,376
‫أقدر حقيقة أن (كريستي)‬
‫أدخلت فكرة جديدة إلى عالمنا‬

138
00:09:20,501 --> 00:09:22,420
‫ويا لها من فكرة سيئة!‬

139
00:09:23,171 --> 00:09:25,381
‫مهلاً، أتعلمين؟‬
‫لقد أثرت علينا بشكل سلبي‬

140
00:09:25,506 --> 00:09:27,216
‫وبذلت (كريستي) قصارى‬
‫جهدها لإيجاد حل وسط‬

141
00:09:27,341 --> 00:09:30,636
‫هل كان فشلاً ذريعاً؟ أجل، أسنكون أقل‬
‫انفتاحاً على اقتراحاتها في المستقبل؟‬

142
00:09:30,762 --> 00:09:32,221
‫بالتأكيد، لكنها حاولت‬

143
00:09:35,099 --> 00:09:38,144
‫حسناً، أنا في مزاج جيد‬
‫لتناول سلطة الكوب من المطعم‬

144
00:09:38,269 --> 00:09:41,647
‫مع اللحم والجبن واللحم المقدد والبيض‬
‫والخل البلسمي على الجانب‬

145
00:09:41,814 --> 00:09:44,400
‫لم لا نفعل ذلك‬
‫وسأدفع لـ(بوني) و(كريستي)؟‬

146
00:09:44,525 --> 00:09:46,903
‫لا، لا، نحن لا نبحث عن صدقة‬

147
00:09:47,403 --> 00:09:48,946
‫حسناً، هذا جديد‬

148
00:09:50,406 --> 00:09:53,701
‫- ماذا؟‬
‫- لم يزعجك أبداً عندما كنت أدفع‬

149
00:09:54,243 --> 00:09:55,620
‫مهلاً!‬

150
00:09:55,745 --> 00:09:58,372
‫لم نطلب منك الدفع يوماً‬
‫أنت من بدأت بفعل ذلك‬

151
00:09:58,581 --> 00:10:02,835
‫بدأت في فعل ذلك لأن الفاتورة ستبقى‬
‫على الطاولة لمدة ساعة إن لم أفعل‬

152
00:10:03,920 --> 00:10:06,297
‫لكنني الآن انتهيت من استغلالكن لي‬

153
00:10:06,422 --> 00:10:10,134
‫تمالكي نفسك فقد اشتريت لي بضع‬
‫شطائر وليس سيارة (لينكولن تاون كار)‬

154
00:10:10,593 --> 00:10:13,262
‫آسفة لأن تطور شخصيتي لا يناسبك‬

155
00:10:13,387 --> 00:10:15,807
‫لو كان لدي ٦٥ ألف دولار إضافية‬

156
00:10:15,932 --> 00:10:18,184
‫لسافرت إلى منتجع صحي‬
‫واشتريت بعض التطور أيضاً‬

157
00:10:18,434 --> 00:10:20,686
‫ربما علينا أخذ استراحة والتنفس‬

158
00:10:20,812 --> 00:10:22,897
‫تنحي جانباً يا (غراي جاردنز)‬

159
00:10:23,314 --> 00:10:25,316
‫بما أن (جيل) تريد التطور‬
‫فيجب أن نخبرها الحقيقة‬

160
00:10:25,441 --> 00:10:28,736
‫إليك بعض الحقيقة‬
‫أنا أكبر منك بسبع سنوات‬

161
00:10:29,362 --> 00:10:31,113
‫سبع سنوات صعبة على ما يبدو‬

162
00:10:32,156 --> 00:10:34,534
‫لا يروقني عندما نتشاجر جميعاً‬

163
00:10:34,659 --> 00:10:37,161
‫- ليس الآن يا (ويندي)‬
‫- أنت ليس الآن‬

164
00:10:39,372 --> 00:10:40,873
‫أتعلمن؟ سأغادر المطعم‬

165
00:10:40,998 --> 00:10:43,751
‫لدي أشياء أهم من مشاهدة‬
‫(كريستي) تثرثر عن كلية الحقوق‬

166
00:10:43,876 --> 00:10:47,129
‫و(ويندي) تبكي بلا سبب‬
‫و(مارجوري) ونصائحها السخيفة‬

167
00:10:47,255 --> 00:10:49,590
‫و(بوني) وهي تحاول تناول الحلويات‬

168
00:10:54,220 --> 00:10:56,889
‫لا بد لي من قولها‬
‫كانت ألطف عندما كانت سمينة‬

169
00:11:06,067 --> 00:11:09,362
‫- أتعلم ما الذي يثير غضبي أيضاً؟‬
‫- أنا أشاهد فيلم (جوز)‬

170
00:11:10,196 --> 00:11:13,449
‫(جيل) دليل على أن المال‬
‫ينفق على الأشخاص الخطأ‬

171
00:11:13,574 --> 00:11:15,910
‫انظري، فتاة عارية تدخل الماء‬

172
00:11:16,035 --> 00:11:17,787
‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬

173
00:11:19,372 --> 00:11:20,831
‫لا أصدق هذا الفيلم‬

174
00:11:20,957 --> 00:11:23,501
‫رئيس الشرطة يمتلك‬
‫عقارات على الواجهة البحرية؟‬

175
00:11:24,293 --> 00:11:27,213
‫كان ذلك في السبعينات‬
‫وكان سوق العقارات مختلفاً تماماً‬

176
00:11:27,338 --> 00:11:29,090
‫أتعلمين؟ أنت تفسدين مشاهدته‬

177
00:11:29,340 --> 00:11:31,425
‫سأخبرك شيئاً، لو كانت (جيل)‬
‫هي المسؤولة عن تلك البلدة‬

178
00:11:31,550 --> 00:11:34,428
‫لباعت ذلك المنزل من دون علمه‬
‫لأن هذا ما يفعله الأغنياء‬

179
00:11:34,553 --> 00:11:36,973
‫يخدعون العامل الجاد مثلي‬

180
00:11:37,974 --> 00:11:39,725
‫لست أياً منهم‬

181
00:11:41,477 --> 00:11:45,106
‫إنه مجرد ظلم‬
‫ما رأيك؟‬

182
00:11:45,439 --> 00:11:50,945
‫أنا؟ أعتقد أنه أمر ستستمتعين‬
‫أنت والفتيات بالحديث عنه‬

183
00:11:52,196 --> 00:11:54,949
‫لم أتحدث معهن منذ أربعة‬
‫أيام ولا أفتقدهن على الإطلاق‬

184
00:11:55,116 --> 00:11:58,619
‫خيارك الآخر الوحيد هو الاسترخاء‬
‫ومشاهدة فيلم (جوز) معي‬

185
00:11:59,370 --> 00:12:01,330
‫بالتأكيد، حسناً، رائع!‬

186
00:12:05,751 --> 00:12:08,421
‫أهذا حيث تم تصوير‬
‫"القفز فوق القرش"؟ لأنه سيئ للغاية‬

187
00:12:17,763 --> 00:12:19,849
‫جامعة (نورث فالي) للقانون‬

188
00:12:20,975 --> 00:12:23,436
‫لقد حان الوقت لكي نتفق معاً‬

189
00:12:38,617 --> 00:12:40,286
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

190
00:12:40,494 --> 00:12:46,417
‫لقد اقترح علي خطيبي المحب‬
‫الذهاب لحضور اجتماع‬

191
00:12:46,542 --> 00:12:48,169
‫هل تودين الانضمام؟‬

192
00:12:48,294 --> 00:12:50,755
‫- لا، لدي عمل لأنجزه‬
‫- حسناً، مجرد تنبيه‬

193
00:12:50,880 --> 00:12:52,882
‫إنه بالداخل يشاهد (جوز)‬
‫كما لو أنه فيلم (زوو كيبار)‬

194
00:12:53,007 --> 00:12:55,092
‫على الأقل تتحدث‬
‫الحيوانات في هذا الفيلم‬

195
00:13:01,932 --> 00:13:03,392
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

196
00:13:03,517 --> 00:13:05,978
‫- أشاهد فيلم (جوز)‬
‫- سمعت‬

197
00:13:09,482 --> 00:13:10,900
‫هل أنت بخير؟‬

198
00:13:11,400 --> 00:13:14,236
‫- لا أريد إزعاجك فأنت تشاهد الفيلم‬
‫- يمكنني إيقافه‬

199
00:13:14,362 --> 00:13:16,614
‫لكن لا تخبري والدتك‬
‫فلن افعل ذلك من أجلها‬

200
00:13:18,699 --> 00:13:20,117
‫ما الأمر؟‬

201
00:13:27,291 --> 00:13:29,043
‫لم يتم قبولي في كلية الحقوق‬

202
00:13:32,213 --> 00:13:34,507
‫- أي كلية؟‬
‫- جميعها‬

203
00:13:36,342 --> 00:13:37,843
‫كان هذا أملي الأخير‬

204
00:13:38,177 --> 00:13:39,929
‫آسف جداً يا (كريستي)‬

205
00:13:41,597 --> 00:13:45,184
‫لقد كان هذا محور حياتي لأربع سنوات‬

206
00:13:46,602 --> 00:13:48,938
‫لم يخطر لي يوماً‬
‫أنني لن أحظى بقبول في أي كلية‬

207
00:13:50,981 --> 00:13:52,400
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

208
00:13:53,484 --> 00:13:54,902
‫لا أعلم‬

209
00:13:55,653 --> 00:13:57,196
‫ما رأي والدتك؟‬

210
00:13:59,115 --> 00:14:00,616
‫لم أخبرها‬

211
00:14:00,783 --> 00:14:02,284
‫أنا محرجة جداً‬

212
00:14:06,247 --> 00:14:08,332
‫أود قول الشيء الصحيح ولكن...‬

213
00:14:09,083 --> 00:14:10,668
‫لا أدري ما هو‬

214
00:14:11,168 --> 00:14:13,629
‫أتريدين أن أتصل‬
‫بـ(مارجوري) أو (جيل) أو...‬

215
00:14:14,588 --> 00:14:16,257
‫ما اسم تلك الأخرى؟‬

216
00:14:18,634 --> 00:14:21,554
‫لا يردن سماع المزيد عني وعن الكلية‬

217
00:14:21,846 --> 00:14:23,264
‫حسناً إذاً‬

218
00:14:25,766 --> 00:14:27,184
‫هذه...‬

219
00:14:28,644 --> 00:14:31,439
‫هذه ورطة حقيقية‬

220
00:14:34,650 --> 00:14:36,527
‫- ورطة؟‬
‫- آسف‬

221
00:14:38,654 --> 00:14:41,157
‫لا بأس، سأصعد إلى الطابق العلوي‬

222
00:14:44,160 --> 00:14:48,372
‫إليك هذه الحكمة‬
‫عندما يغلق الباب، تفتح النافذة‬

223
00:14:48,497 --> 00:14:50,166
‫"شكراً، كل شيء أفضل"‬

224
00:14:53,377 --> 00:14:56,547
‫- مرحباً، أنا (جيل) مدمنة على الكحول‬
‫- مرحباً يا (جيل)‬

225
00:14:56,672 --> 00:15:00,926
‫أولاً، لا أعرف من اقترح عقد‬
‫اجتماع على ضوء الشموع ولكن أحييه‬

226
00:15:01,635 --> 00:15:03,679
‫أنا متأكدة أن الأمر يتعلق‬
‫بالروحانية وما إلى ذلك...‬

227
00:15:03,804 --> 00:15:07,349
‫لكنني أقدر ذلك في يوم‬
‫لم أتمكن فيه من تجديد مكياجي‬

228
00:15:08,767 --> 00:15:10,186
‫على أي حال‬

229
00:15:10,895 --> 00:15:14,857
‫لا آتي عادة إلى هذا الاجتماع‬
‫لكنني أتجنب بعض الأشخاص‬

230
00:15:19,487 --> 00:15:22,156
‫ليس من السهل مشاركة هذا الأمر‬

231
00:15:24,950 --> 00:15:27,703
‫لكنني أمتلك الكثير من المال‬

232
00:15:27,953 --> 00:15:29,371
‫لطالما كنت أمتلكه‬

233
00:15:30,080 --> 00:15:32,124
‫أعلم أن هذا يبدو رائعاً‬

234
00:15:32,374 --> 00:15:35,586
‫وهو كذلك أحياناً‬
‫عند الرغبة في شراء الأشياء‬

235
00:15:37,630 --> 00:15:39,006
‫لكنني لم أكن قادرة يوماً على الثقة‬

236
00:15:39,131 --> 00:15:41,884
‫في ما إذا كان وجود الناس‬
‫في حياتي للأسباب الحقيقة أم لا‬

237
00:15:43,093 --> 00:15:46,555
‫هل أراد زملائي حضور حفل‬
‫عيد ميلادي الثالث عشر‬

238
00:15:46,680 --> 00:15:49,266
‫أم أنهم أرادوا الذهاب‬
‫إلى (ماوي) فحسب؟ لا أعلم!‬

239
00:15:50,935 --> 00:15:52,353
‫لن أعرف أبداً‬

240
00:15:54,480 --> 00:15:58,025
‫ظننت أنني وجدت أخيراً بعض الصديقات‬
‫اللواتي أحببنني كما أنا...‬

241
00:15:58,150 --> 00:16:02,154
‫ولكن في اللحظة التي توقفت فيها‬
‫عن دفع الحساب ضاع كل شيء‬

242
00:16:05,032 --> 00:16:07,409
‫ولا أتوقع منكم الشعور بالأسف حيالي‬

243
00:16:08,827 --> 00:16:10,704
‫لكن يجب عليكم ذلك لأن الأمر صعب‬

244
00:16:12,373 --> 00:16:16,794
‫كما خسرت مؤخراً ١١٥ رطلاً من دون سبب‬

245
00:16:22,258 --> 00:16:24,343
‫مرحباً يا (كريستي)، هنا!‬

246
00:16:25,594 --> 00:16:27,137
‫- مرحباً يا (بريندان)‬
‫- حسناً، تعالي!‬

247
00:16:27,263 --> 00:16:29,640
‫تعالي إلى هنا، تعالي اجلسي!‬

248
00:16:31,267 --> 00:16:33,352
‫تعالي إلى هنا، هيا، اجلسي‬

249
00:16:33,686 --> 00:16:35,145
‫ما هو طبقك؟‬

250
00:16:36,105 --> 00:16:37,856
‫للأسف، (جازباتشو)‬

251
00:16:38,607 --> 00:16:40,985
‫أردت الفلفل الحار‬
‫كنت بحاجة إلى الفلفل الحار‬

252
00:16:41,110 --> 00:16:44,405
‫- لكنه نفد‬
‫- رائع! أنا ثمل نوعاً ما‬

253
00:16:45,656 --> 00:16:49,159
‫لكننا نحتفل، تم قبول (جيسيكا) و(توم) و(ليو)‬
‫في كلية الحقوق بجامعة (كاليفورنيا)‬

254
00:16:49,285 --> 00:16:51,870
‫بينما تم قبولي في جامعة (بيركلي)‬
‫وستذهب (ليزلي) إلى (نورث فالي)‬

255
00:16:52,788 --> 00:16:54,999
‫مهلاً، ماذا عساي أقول؟ إنها الكلية‬

256
00:16:58,210 --> 00:17:01,839
‫(بريندان)، كيف التحقت بأرقى‬
‫كلية حقوق في الساحل الغربي؟‬

257
00:17:02,047 --> 00:17:03,924
‫الـ(آديرال) والحظ‬

258
00:17:07,386 --> 00:17:09,763
‫- "والحكمة لمعرفة الفرق"‬
‫- "والحكمة لمعرفة الفرق"‬

259
00:17:09,888 --> 00:17:11,348
‫- "آمين"‬
‫- "آمين"‬

260
00:17:20,816 --> 00:17:22,901
‫- مرحباً‬
‫- أجل، هذه أنا‬

261
00:17:24,903 --> 00:17:28,574
‫يبدو أننا كنا نتجنب بعضنا‬
‫البعض في نفس الاجتماع‬

262
00:17:30,993 --> 00:17:32,620
‫لقد سمعت حديثك‬

263
00:17:33,329 --> 00:17:34,913
‫لم يكن عنك‬

264
00:17:36,165 --> 00:17:37,583
‫بالكامل‬

265
00:17:40,252 --> 00:17:41,962
‫أعتقد أن أحد الأشياء‬
‫الجيدة في كوني فقيرة‬

266
00:17:42,087 --> 00:17:44,882
‫هو عدم قلقي يوماً حول رغبة‬
‫الناس في أن يكونوا أصدقائي‬

267
00:17:45,841 --> 00:17:48,594
‫- باستثناء فترة تعاطي المخدرات بالطبع‬
‫- أجل‬

268
00:17:48,886 --> 00:17:50,763
‫الجميع يحبك عندما تكونين متماسكة‬

269
00:17:55,100 --> 00:17:57,227
‫آسفة بشأن ما حدث‬

270
00:17:58,896 --> 00:18:02,941
‫أريدك أن تعلمي أنني سأكون‬
‫صديقتك سواء كان لديك مال أم لا‬

271
00:18:04,610 --> 00:18:08,822
‫وأعلم أنك صديقتي لأنه بصراحة‬
‫لا أمتلك أي امتيازات‬

272
00:18:10,032 --> 00:18:11,575
‫ولا امتياز‬

273
00:18:20,209 --> 00:18:23,420
‫- أجل‬
‫- بأي جامعة التحقت؟‬

274
00:18:24,338 --> 00:18:25,756
‫لم ألتحق بالجامعة‬

275
00:18:26,173 --> 00:18:27,549
‫ولا جامعة؟‬

276
00:18:27,675 --> 00:18:30,594
‫- لا، وأنت؟‬
‫- لم ألتحق بأي جامعة‬

277
00:18:31,261 --> 00:18:34,014
‫أندم على عدم تقديم طلب لـ(نورث فالي)‬

278
00:18:34,348 --> 00:18:36,350
‫يقبلون أي شخص لديه نبض‬

279
00:18:37,101 --> 00:18:39,269
‫أنا دليل على أن هذا غير صحيح‬

280
00:18:39,603 --> 00:18:42,481
‫مستحيل! ألم يتم قبولك في (نورث فالي)؟‬

281
00:18:42,606 --> 00:18:45,567
‫- أخفض صوتك‬
‫- آسف‬

282
00:18:46,443 --> 00:18:50,364
‫حسناً، في هذه الحالة‬
‫أعتقد أنك بحاجة إلى هذا أكثر مني‬

283
00:19:05,796 --> 00:19:07,214
‫مرحباً؟‬

284
00:19:09,133 --> 00:19:10,759
‫مرحباً يا (جيل)‬

285
00:19:13,971 --> 00:19:15,639
‫أنا سعيدة باتصالك‬

286
00:19:25,535 --> 00:19:27,120
‫أريد التوضيح فحسب‬

287
00:19:27,245 --> 00:19:29,456
‫سأشتري لـ(جيل)‬
‫شاياً مثلجاً وسلطة جانبية‬

288
00:19:29,581 --> 00:19:31,917
‫وبقيتكن على حسابكن‬
‫لذا اطلبن وفقاً لذلك‬

289
00:19:32,876 --> 00:19:35,545
‫- كنت أرغب في دفع ثمن طعام (جيل)‬
‫- افعليها في المرة القادمة‬

290
00:19:35,712 --> 00:19:38,215
‫لكن إذا أردت طلب بطاطس مقلية للطاولة‬
‫فلن يمنعك أحد‬

291
00:19:38,840 --> 00:19:40,300
‫أريد أن أشرب نخباً‬

292
00:19:40,926 --> 00:19:42,344
‫نخبنا‬

293
00:19:42,594 --> 00:19:45,180
‫لقد كان عدم القدرة‬
‫على التحدث معكن فظيعاً‬

294
00:19:45,514 --> 00:19:48,016
‫حدثيني عن ذلك فقد شعرت بالعجز‬

295
00:19:48,141 --> 00:19:51,603
‫- لقد شعرت بوحدة موحشة‬
‫- على ما يبدو أصبحت مزعجة‬

296
00:19:52,479 --> 00:19:54,648
‫وكدت أن أشرب، نخبكن!‬

297
00:19:54,856 --> 00:19:58,318
‫- انتظري، ماذا؟‬
‫- عزيزتي، ماذا حدث؟‬

298
00:19:58,777 --> 00:20:00,278
‫متأكدات أنكن تردن معرفة القصة؟‬

299
00:20:00,654 --> 00:20:03,699
‫إنها قصة "عودة (كريستي) إلى الكلية"‬

300
00:20:04,157 --> 00:20:05,575
‫بالطبع، نريد أن نعرف‬

301
00:20:09,121 --> 00:20:12,165
‫لم يتم قبولي في أي كلية‬
‫من كليات الحقوق التي تقدمت لها‬

302
00:20:12,916 --> 00:20:15,127
‫- لا!‬
‫- هذا سيئ، آسفة!‬

303
00:20:15,502 --> 00:20:16,920
‫لماذا لم تخبرينني؟‬

304
00:20:18,046 --> 00:20:21,049
‫لا أعلم‬
‫صدمة، خجل‬

305
00:20:21,383 --> 00:20:22,801
‫عزيزتي!‬

306
00:20:23,635 --> 00:20:25,387
‫نحن مستعدات للطلب و...‬

307
00:20:25,512 --> 00:20:28,557
‫هل لك بمواصلة تقديم القهوة من فضلك؟‬
‫لأننا سنبقى هنا لفترة طويلة‬

308
00:20:33,170 --> 00:20:59,133
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

309
00:20:59,244 --> 00:21:02,020
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

