﻿1
00:00:03,213 --> 00:00:05,966
‫مرحباً، اسمي (كريستي) وأنا مدمنة كحول‬

2
00:00:06,091 --> 00:00:07,509
‫- أهلاً يا (كريستي)‬
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

3
00:00:07,676 --> 00:00:09,386
‫وأيضاً‬

4
00:00:11,180 --> 00:00:12,598
‫هذا كل شيء‬

5
00:00:16,101 --> 00:00:20,355
‫- أظن أنه هناك المزيد‬
‫- كنت أخطط لأن أصبح محاميةً وقد دعمتنني‬

6
00:00:20,481 --> 00:00:23,150
‫وقلتن لي: "هيا يا (كريستي)‬
‫يمكنك فعلها"‬

7
00:00:23,275 --> 00:00:26,236
‫اتضح أن كل مدرسة حقوق‬
‫تقدمت إليها تخالفكن الرأي‬

8
00:00:26,361 --> 00:00:30,953
‫ولا يمكنني أن أعبر عن مدى لؤمكن‬
‫لأنكن جعلتنني أؤمن بنفسي‬

9
00:00:31,408 --> 00:00:34,995
{\an8}‫لا أعلم كيف يأتيكن النوم ليلاً‬
‫فشكراً جزيلاً‬

10
00:00:37,915 --> 00:00:39,333
{\an8}‫ليس الآن‬

11
00:00:39,833 --> 00:00:44,171
{\an8}‫على كل حال، لكل من يقول منكن‬
‫"الصحو مليء بالمعجزات"‬

12
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
{\an8}‫أعتذر، يجب أن أنهي كلامي‬
‫بشكل إيجابي، لذا...‬

13
00:00:56,558 --> 00:00:57,976
{\an8}‫مرحباً، (جيل)، مدمنة كحول‬

14
00:00:58,102 --> 00:00:59,520
{\an8}‫- أهلاً يا (جيل)‬
‫- أهلاً يا (جيل)‬

15
00:00:59,812 --> 00:01:04,525
‫لقد كانت العودة‬
‫إلى العالم الحقيقي صعبةً جداً‬

16
00:01:05,234 --> 00:01:07,986
‫كان من السهل أن أتناول الطعام الصحي‬
‫في المنتجع الصحي‬

17
00:01:08,195 --> 00:01:09,905
‫الكربوهيدرات ممنوعة في البناء‬

18
00:01:10,030 --> 00:01:13,742
‫وكان يمكنني الاتصال بمدربة‬
‫القوة الداخلية في أي وقت من اليوم‬

19
00:01:14,868 --> 00:01:17,496
‫الأمر مختلف حين أتصل بها‬
‫من قسم الحلويات المجمدة‬

20
00:01:17,621 --> 00:01:20,124
‫مع فطيرة (سارا لي) الورقية‬
‫بيدي المرتجفة‬

21
00:01:21,959 --> 00:01:24,002
‫إن المكان مليء بالإغراء‬

22
00:01:24,878 --> 00:01:27,047
‫كلما فتحت خرائط (غوغل)‬
‫أتذكر أنني أعيش‬

23
00:01:27,172 --> 00:01:29,883
‫على بعد ثلاثة أثمان ميل‬
‫من متجر (بيركنز) للفطائر‬

24
00:01:30,968 --> 00:01:32,553
‫وهو مفتوح طوال الليل‬

25
00:01:33,178 --> 00:01:36,431
‫كما تعلمن، في ساعات العتمة‬
‫حين لا تتوقفن عن التفكير‬

26
00:01:38,559 --> 00:01:39,977
‫كما الآن‬

27
00:01:46,358 --> 00:01:48,610
‫أنتن تسمعين شاحنة المثلجات أيضاً‬
‫صحيح؟‬

28
00:01:51,613 --> 00:01:53,699
‫انظري، بقعة في المقدمة تماماً‬

29
00:01:53,824 --> 00:01:56,034
‫هذا ما نحصل عليه حين نصلي لمكان ركن‬

30
00:01:56,160 --> 00:01:57,536
‫وهو الأمر الوحيد الذي تؤمنين به‬

31
00:01:57,661 --> 00:02:00,539
‫هذا غير صحيح‬
‫أنا أؤمن باليانصيب أيضاً‬

32
00:02:03,917 --> 00:02:05,627
‫أيها القذر‬

33
00:02:08,755 --> 00:02:10,674
‫شاب صغير ودراجة كبيرة‬

34
00:02:10,799 --> 00:02:12,259
‫- قضيب صغير‬
‫- قضيب صغير‬

35
00:02:17,639 --> 00:02:20,184
‫يا صديقي، جئنا هنا قبلك‬

36
00:02:20,809 --> 00:02:24,104
‫كنتما هنا قبلي‬
‫كان لديكما فرصة ولم تستغلاها‬

37
00:02:24,354 --> 00:02:28,358
‫- وهذا درس‬
‫- اسمعي، تظن هذه الدمية أنه يمكنني أن أتعلم‬

38
00:02:28,734 --> 00:02:30,360
‫(ميراندا)، وصلتِ‬

39
00:02:30,485 --> 00:02:31,904
‫(جيل)‬

40
00:02:32,529 --> 00:02:34,531
‫- أتعرفينها؟‬
‫- بالطبع‬

41
00:02:34,656 --> 00:02:36,742
‫إنها مدربة القوة الداخلية من المنتجع‬

42
00:02:36,867 --> 00:02:38,243
‫إنها ساقطة‬

43
00:02:39,995 --> 00:02:41,914
‫لا بد أنك (بوني)‬

44
00:02:42,164 --> 00:02:45,042
‫لقد سمع الكثيرون بي، لست مميزةً‬

45
00:02:45,375 --> 00:02:47,169
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

46
00:02:47,336 --> 00:02:50,589
‫حين تتصل بي إحدى‬
‫أرانبي الضائعة آتي فوراً‬

47
00:02:50,756 --> 00:02:52,174
‫عناق الطاقة‬

48
00:02:55,469 --> 00:02:59,598
‫أود أن أبقى لأسخر من هذا أياً يكن‬
‫ولكن علينا أن نركن السيارة‬

49
00:02:59,723 --> 00:03:01,808
‫جربي عند الزاوية، سأحجز مقعداً لك‬

50
00:03:02,267 --> 00:03:04,686
‫تذكري يا (بوني)، إذا رأيت الموقع خذيه‬

51
00:03:04,811 --> 00:03:06,980
‫إذا رأيت قدمي احمي مؤخرتك‬

52
00:03:26,888 --> 00:03:29,349
‫يا إلهي، لمجرد وجودك هنا أشعر بالأمان‬

53
00:03:29,474 --> 00:03:31,851
‫أظن أن أحلام الكعك المحلى‬
‫ستتوقف أخيراً‬

54
00:03:31,976 --> 00:03:35,188
‫يا (جيل)، الشخص الوحيد الذي‬
‫يمكن أن يُشعرك بالأمان هو أنت‬

55
00:03:35,730 --> 00:03:37,232
‫ماذا عن رجال الإطفاء؟‬

56
00:03:37,690 --> 00:03:39,359
‫إنهم يُشعرونني بالأمان دوماً‬

57
00:03:40,151 --> 00:03:42,362
‫ما عدا حين تمرحين مع أحدهم‬
‫في خزانة المعدات‬

58
00:03:42,487 --> 00:03:45,573
‫وحين يحضرون ضحية حريق جديدة‬
‫يقولون: "هل أعرفك؟"‬

59
00:03:47,283 --> 00:03:50,078
‫- وبمَ تشعرين حيال هذا؟‬
‫- أنا معتادة عليه‬

60
00:03:50,203 --> 00:03:53,748
{\an8}‫(ويندي)، لا بأس بالغضب‬
‫لديك صوت ونريد أن نسمعه‬

61
00:03:54,749 --> 00:03:56,876
{\an8}‫- حسناً‬
‫- جربي هذا‬

62
00:03:57,752 --> 00:03:59,254
{\an8}‫سيتم سماعي‬

63
00:04:00,797 --> 00:04:02,215
‫سيتم سماعي‬

64
00:04:03,466 --> 00:04:05,718
{\an8}‫عجباً! لقد انخفض صوتها أكثر‬

65
00:04:08,721 --> 00:04:11,224
{\an8}‫اتضح أن أقرب مكان ركن‬
‫هو مرأب (هوم ديبو)‬

66
00:04:11,391 --> 00:04:13,226
{\an8}‫على بعد ثلاثة أرباع ميل‬

67
00:04:13,393 --> 00:04:15,645
{\an8}‫اضطررت لشراء هذه حتى لا يسحبوا سيارتي‬

68
00:04:16,437 --> 00:04:18,189
‫ما الذي فاتني؟‬

69
00:04:18,314 --> 00:04:20,775
{\an8}‫إن (ميراندا) تساعد (ويندي) لتجد صوتها‬

70
00:04:20,900 --> 00:04:22,610
‫هل تريدين إشعال هذا الفتيل؟‬

71
00:04:22,735 --> 00:04:24,404
‫مهلاً، تراجعي!‬

72
00:04:25,405 --> 00:04:27,031
‫ها هي (ويندي) الأسد‬

73
00:04:27,532 --> 00:04:29,075
{\an8}‫- حسناً، أعطني المطرقة‬
‫- نعم‬

74
00:04:29,242 --> 00:04:30,702
{\an8}‫قد يكون هذا من الذكاء‬

75
00:04:31,661 --> 00:04:35,123
{\an8}‫أخبرينا إذاً يا (ميراندا)‬
‫ماذا تفعلين في المنتجع تحديداً؟‬

76
00:04:35,331 --> 00:04:39,335
{\an8}‫إنه بسيط جداً‬
‫لدى الجميع مخزن قوة غير مُستهلك‬

77
00:04:39,460 --> 00:04:42,297
{\an8}‫وواجبي هو تفجيره‬

78
00:04:42,422 --> 00:04:46,342
{\an8}‫تفجير؟ هذا مذهل‬

79
00:04:47,385 --> 00:04:49,012
{\an8}‫لقد أنقذتني هذه الامرأة‬

80
00:04:49,137 --> 00:04:51,598
{\an8}‫بقيت في المنتجع لثلاثة أسابيع‬
‫ولم أخسر سوى نصف باوند‬

81
00:04:51,723 --> 00:04:53,099
‫لكن حين نظرت (ميراندا) إلى عيني‬

82
00:04:53,224 --> 00:04:55,393
‫- وقالت...‬
‫- أنا أراك‬

83
00:04:55,518 --> 00:04:57,186
‫- أنت ترينني، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

84
00:04:58,688 --> 00:05:00,607
{\an8}‫لقد بقيت بجانبي‬
‫طوال الأسابيع الـ١٢ اللاحقة‬

85
00:05:00,732 --> 00:05:02,150
{\an8}‫وها هي النتيجة‬

86
00:05:02,358 --> 00:05:04,193
‫عدت لكوني الأجمل هنا‬

87
00:05:04,736 --> 00:05:07,030
{\an8}‫(جيل)، سبق وتكلمنا عن هذا‬

88
00:05:07,280 --> 00:05:08,698
‫أعتذر‬

89
00:05:08,865 --> 00:05:12,076
‫كل شخص جميل بطريقته المميزة‬

90
00:05:13,828 --> 00:05:16,247
‫- هذا أفضل‬
‫- كيف لهذا أن يكون أفضل؟‬

91
00:05:17,415 --> 00:05:21,127
‫من المهم أن تتذكري أنك كنت‬
‫تحملين قوة التغيير من البداية‬

92
00:05:21,294 --> 00:05:24,380
‫أنا مهووسة بكعك الشوكولاتة‬
‫الألمانية مع كريمة الجبنة‬

93
00:05:24,505 --> 00:05:27,008
‫وأظن أنها ستحل كل مشاكلي‬

94
00:05:27,258 --> 00:05:30,261
‫اخرجي من مشاكلك وادخلي طاقتك‬

95
00:05:30,928 --> 00:05:33,389
‫أظن أنني كنت في حالة أفضل في المنتجع‬

96
00:05:33,931 --> 00:05:36,976
‫هل هذا يعني أن (ميراندا) سترحل؟‬
‫حسناً، امضي‬

97
00:05:37,810 --> 00:05:41,522
‫(جيل)، لا، إن "الصبارة المتأملة"‬
‫مكان رائع‬

98
00:05:41,689 --> 00:05:43,608
‫ولكن يجب أن تتعلمي‬
‫أن تعيشي في العالم الحقيقي‬

99
00:05:43,733 --> 00:05:47,487
‫وفي العالم الحقيقي يوجد كعك‬

100
00:05:48,780 --> 00:05:50,615
‫يمكنني أكل الكعك إذاً؟‬

101
00:05:50,740 --> 00:05:52,367
‫باعتدال، طبعاً‬

102
00:05:52,575 --> 00:05:55,703
‫لديك القدرة لأكل قضمة‬
‫ودفع الطبق بعيداً‬

103
00:05:56,621 --> 00:06:00,041
‫نعم، (ميراندا)، نحن لا نفعل‬
‫أي شيء باعتدال‬

104
00:06:01,125 --> 00:06:03,294
‫لقد شربت منظف الأرضيات مرةً‬

105
00:06:07,048 --> 00:06:08,466
‫أعطني المطرقة‬

106
00:06:13,596 --> 00:06:15,682
‫- لا بد أنك تمزحين‬
‫- ماذا؟‬

107
00:06:15,807 --> 00:06:17,975
‫الساعة الرابعة والنصف مساءً‬
‫أليس لديك دروس؟‬

108
00:06:18,142 --> 00:06:22,647
‫لمَ قد أنهك نفسي؟‬
‫لا يحتاج العالم لنادلة متعلمة جديدة‬

109
00:06:22,897 --> 00:06:24,565
‫"دعني أذكر لك أطباق اليوم المميزة"‬

110
00:06:24,691 --> 00:06:27,527
‫"والفرق بين (إيميلي)‬
‫و(شارلوت برونتي)"‬

111
00:06:28,778 --> 00:06:30,196
‫هل هاتان معلمتاك؟‬

112
00:06:32,240 --> 00:06:33,658
‫نعم‬

113
00:06:34,701 --> 00:06:36,327
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

114
00:06:36,661 --> 00:06:40,707
‫كان بيضي كله في سلة مدرسة الحقوق‬
‫وقد أوقعت السلة لتوي‬

115
00:06:41,207 --> 00:06:44,711
‫ولهذا لا تضعين البيض كله‬
‫في سلة واحدة، فهمتها الآن‬

116
00:06:46,295 --> 00:06:48,589
‫ربما أحتاج لـ(ميراندا)‬

117
00:06:48,756 --> 00:06:52,009
‫أنا (ميراندا) خاصتك، والآن انهضي‬

118
00:06:54,178 --> 00:06:57,306
‫انظري، وجدت كرة اللحم‬
‫التي أوقعتها البارحة‬

119
00:07:00,226 --> 00:07:04,230
‫(جيل)، ألن تتخلصي من هذا العفريت‬
‫لتساعديني في التنظيف؟‬

120
00:07:04,522 --> 00:07:07,567
‫حاذري يا (بوني)، سأجعل (سانتا)‬
‫يسجل اسمك في قائمة المشاكسين‬

121
00:07:08,484 --> 00:07:10,069
‫سآتي بعد قليل‬

122
00:07:10,278 --> 00:07:11,696
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

123
00:07:11,821 --> 00:07:14,490
‫إنها طاولة البسكويت اللعينة‬
‫إنه دوري في تنظيفها‬

124
00:07:14,615 --> 00:07:17,618
‫أخشى أنني سأحرر فكي وأنظفها بفمي‬

125
00:07:18,161 --> 00:07:21,456
‫(جيل)، أتعلمين لماذا‬
‫أركب الدراجة النارية؟‬

126
00:07:21,706 --> 00:07:24,625
‫لأنني كنت أخاف منها ولكن ليس بعد الآن‬

127
00:07:25,126 --> 00:07:26,544
‫أنت محقة‬

128
00:07:26,753 --> 00:07:28,713
‫- يجب أن أواجه مخاوفي‬
‫- هيا‬

129
00:07:29,046 --> 00:07:30,631
‫- لنفعلها معاً‬
‫- حسناً‬

130
00:07:32,175 --> 00:07:35,052
‫يا إلهي، من أين جاءت‬
‫كعكات الـ(براونيز) هذه؟‬

131
00:07:35,178 --> 00:07:37,221
‫لا عليك يا (جيل)‬
‫إنها من صنع (مارجري)‬

132
00:07:37,722 --> 00:07:39,223
‫أقراص هوكي بالمكسرات‬

133
00:07:40,183 --> 00:07:44,228
‫إذا لم يتم كل شيء كما تريدين‬
‫فهذا لا يعني أنك لن تكوني بخير‬

134
00:07:44,353 --> 00:07:46,022
‫يجب أن تتحلي بالإيمان فحسب‬

135
00:07:46,481 --> 00:07:51,652
‫لديّ إيمان، أنا مؤمنة بكل قلبي‬
‫أن حياتي ستكون مريعةً للأبد‬

136
00:07:52,945 --> 00:07:55,573
‫هل أنت صاحية اليوم؟‬

137
00:07:58,242 --> 00:07:59,744
‫إذاً فأنت منتصرة‬

138
00:07:59,869 --> 00:08:02,288
‫يجب أن تبحثي عن الانتصارات البسيطة‬

139
00:08:02,413 --> 00:08:04,165
‫هل رتبت سريرك صباحاً؟‬

140
00:08:05,166 --> 00:08:07,418
‫رميت غطاء السرير فوق الكومة‬

141
00:08:07,668 --> 00:08:09,629
‫سأعتبر هذا انتصاراً‬

142
00:08:09,837 --> 00:08:11,964
‫أعتذر، لم يسعني إلا أن أسمع‬

143
00:08:12,089 --> 00:08:14,133
‫ولكن لا يُعد ترتيب سريرك انتصاراً‬

144
00:08:14,258 --> 00:08:17,011
‫- يجب أن ترفعي سقف طموحك‬
‫- شكراً يا (ميراندا)‬

145
00:08:17,136 --> 00:08:19,889
‫لكنني أساعد الناس‬
‫في هذا البرنامج منذ ٣٧ سنة‬

146
00:08:20,014 --> 00:08:21,891
‫فأظن أنني على دراية‬

147
00:08:22,183 --> 00:08:27,396
‫أعلم أنني مجرد ضيفة هنا ولكن لديّ اعتراضاً‬
‫صغيراً جداً على أول خطوة من (إيه إيه)‬

148
00:08:27,522 --> 00:08:30,691
‫"اعترفي أنك عديمة الحيلة"‬
‫لمَ عليك فعل هذا؟‬

149
00:08:30,817 --> 00:08:35,363
‫لأننا جميعاً ضعيفات أمام الكحول‬
‫ويجب أن نتذكر هذا‬

150
00:08:35,613 --> 00:08:38,783
‫قابلتكن قبل بضعة أيام فقط‬
‫ولكنني لا أرى نساءً عديمات حيلة‬

151
00:08:38,950 --> 00:08:40,618
‫هذا لأننا لسنا ثملات‬

152
00:08:42,161 --> 00:08:44,121
‫لا تختبئي خلف المزاح‬

153
00:08:44,789 --> 00:08:46,499
‫إذاً ما من شيء لأقوله‬

154
00:08:47,166 --> 00:08:48,584
‫مع كل احترامي‬

155
00:08:48,709 --> 00:08:52,880
‫أنا لست مهتمةً بما تسمينه‬
‫ماذا؟ القوة العليا‬

156
00:08:53,005 --> 00:08:55,383
‫بل أنا مهتمة بقوتك الداخلية‬

157
00:08:55,508 --> 00:08:57,468
‫هذا هو حل مشاكلك‬

158
00:08:57,593 --> 00:09:00,638
‫مع كل احترامي‬
‫أنت تختلقين الكلام من قفاك‬

159
00:09:01,222 --> 00:09:03,766
‫أرأيت؟ هذه هي القوة‬

160
00:09:04,058 --> 00:09:08,813
‫(كريستي)، إن ما يمنعك من الوصول‬
‫إلى أهدافك هو الطاقة السلبية في حياتك‬

161
00:09:09,230 --> 00:09:11,065
‫يمكنني أن أساعدك بالتخلص منها‬

162
00:09:11,732 --> 00:09:13,776
‫إذا كنت تريدين التخلص من أمي‬
‫استعملي السم‬

163
00:09:13,901 --> 00:09:15,695
‫لأنها ستعرف تجنب أي سلاح آخر‬

164
00:09:16,362 --> 00:09:20,074
‫ما أعنيه هو أنه عليك‬
‫إخراج السلبية من جسمك‬

165
00:09:20,199 --> 00:09:24,036
‫إذا أردت‬
‫يمكنني أن أجري لك تنظيف الطاقة‬

166
00:09:24,162 --> 00:09:25,830
‫ستكونين جديدةً بالكامل‬

167
00:09:27,039 --> 00:09:30,418
‫لا أعني الإهانة‬
‫ولكن لا أظن أن هذه الأشياء تنفع‬

168
00:09:30,835 --> 00:09:32,753
‫(بوني)، قلت لك أن تأخذي‬
‫جرة القهوة بعيداً‬

169
00:09:32,920 --> 00:09:34,881
‫حسناً، أعتذر‬

170
00:09:36,924 --> 00:09:38,342
‫متى نبدأ؟‬

171
00:09:39,760 --> 00:09:42,138
‫أنا سعيدة جداً لأنك سترين‬
‫ما ستقدمه (ميراندا)‬

172
00:09:42,263 --> 00:09:43,890
‫سوف تحبين هذا كثيراً‬

173
00:09:44,015 --> 00:09:47,393
‫أرجو ذلك، لم يسبق أن أجريت‬
‫تنظيف طاقة من قبل‬

174
00:09:47,518 --> 00:09:49,312
‫لا بد أنها قذرة جداً‬

175
00:09:49,812 --> 00:09:51,439
‫مرحباً‬

176
00:09:53,608 --> 00:09:55,610
‫مرحباً‬

177
00:09:56,360 --> 00:09:57,820
‫لا أحد يفعل هذا سواها‬

178
00:09:58,905 --> 00:10:00,323
‫آسفة‬

179
00:10:00,781 --> 00:10:03,576
‫هل أنت مستعدة للمضي‬
‫في رحلة صغيرة إلى نفسك؟‬

180
00:10:05,369 --> 00:10:06,913
‫أظن ذلك‬

181
00:10:07,121 --> 00:10:09,540
‫حسناً، سأراك في الجانب الآخر‬

182
00:10:09,916 --> 00:10:12,210
‫- الجانب الآخر؟‬
‫- المطبخ‬

183
00:10:13,586 --> 00:10:16,297
‫حسناً يا عزيزتي، أريد أن تستلقي‬

184
00:10:16,505 --> 00:10:18,132
‫أغمضي عينيك‬

185
00:10:19,634 --> 00:10:26,766
‫حرري عقلك‬
‫وتخيلي أنك تطفين في نهر عميق ودافئ‬

186
00:10:33,856 --> 00:10:35,983
‫عذراً، كنت أفرغ المجرى‬

187
00:10:36,651 --> 00:10:39,862
‫حسناً، ولكن كان يجب أن تحذريني‬

188
00:10:41,864 --> 00:10:44,283
‫سوف أدخل في غيبوبة‬

189
00:10:47,328 --> 00:10:50,623
‫لا أعلم ماذا سيحصل فكل تجربة منفردة‬

190
00:10:50,748 --> 00:10:55,336
‫سوف أعالج طاقتك‬
‫وقد أشاهد الرؤى في أثناء ذلك‬

191
00:10:55,461 --> 00:10:56,879
‫سنرى‬

192
00:10:57,380 --> 00:10:59,966
‫الإذن لأدخل مجال طاقتك‬

193
00:11:01,717 --> 00:11:03,427
‫أحتاج لـ"نعم" شفهية‬

194
00:11:04,804 --> 00:11:06,264
‫نعم‬

195
00:11:27,368 --> 00:11:28,744
‫ما كان ذلك؟‬

196
00:11:28,869 --> 00:11:30,997
‫هذه كتلة هائلة من الطاقة السلبية‬

197
00:11:31,455 --> 00:11:33,082
‫سأرميها بعيداً‬

198
00:11:51,225 --> 00:11:54,186
‫دعيني أحزر، هذه طفولتي‬

199
00:12:00,878 --> 00:12:04,048
‫أنا جادة، ما زلت أشعر بأنني منتشية‬
‫بعد مرور ٢٤ ساعة‬

200
00:12:04,173 --> 00:12:07,260
‫- الطاقة النظيفة رائعة‬
‫- اهدأي يا (آل غور)‬

201
00:12:08,136 --> 00:12:11,973
‫من الرائع أنك تعملين‬
‫مع (ميراندا) أيضاً‬

202
00:12:12,098 --> 00:12:15,977
‫بعد أن تخلصت من طاقة (كريستي) السلبية‬
‫انتشرت رائحة الكبريت في غرفة المعيشة‬

203
00:12:17,228 --> 00:12:19,647
‫لا أعلم ماذا فعلَت ولكنني شخص مختلف الآن‬

204
00:12:19,772 --> 00:12:21,691
‫- شخص أفضل‬
‫- ليتك كذلك!‬

205
00:12:22,692 --> 00:12:24,944
‫لا أظن أن (ميراندا) جعلتك أفضل‬

206
00:12:25,069 --> 00:12:27,697
‫أنا متأكدة أن تأثير البرنامج‬
‫هو الأكبر‬

207
00:12:28,114 --> 00:12:33,119
‫بالطبع ولكنني وصلت إلى مرحلة‬
‫ركود وساعدتني (ميراندا) في تخطيها‬

208
00:12:33,327 --> 00:12:36,247
‫حسناً، سأقول شيئاً أخيراً‬

209
00:12:36,372 --> 00:12:37,957
‫مجدداً، يا ليتها!‬

210
00:12:38,291 --> 00:12:42,295
‫أريد أن أذكرك أنه ما من حلول سريعة‬

211
00:12:42,670 --> 00:12:46,215
‫لا أعلم، كان ذلك سريعاً‬
‫وأشعر بأن مشاكلي قد حُلت‬

212
00:12:46,841 --> 00:12:49,343
‫قالت لي (ميراندا) إنني أمتلك طاقةً لا حدود لها‬

213
00:12:49,469 --> 00:12:52,680
‫لذلك سأعاود الالتزام بحلمي‬
‫بدراسة الحقوق‬

214
00:12:52,889 --> 00:12:54,307
‫كيف؟‬

215
00:12:56,976 --> 00:12:58,519
‫آسفة‬

216
00:13:00,104 --> 00:13:03,733
‫سأقابل لجنة القبول وسأغير رأيهم‬

217
00:13:04,192 --> 00:13:07,820
‫أظن أنني اقترحت أن تستفسري أيضاً‬

218
00:13:07,945 --> 00:13:11,616
‫ولكن ربما كنت تريدين سماع‬
‫هذا بصوت مرتفع‬

219
00:13:12,617 --> 00:13:16,537
‫لا يمكنني إلا أن أقول إن هذا التنظيف‬
‫يستحق الـ٥٠٠ دولار التي دفعتها‬

220
00:13:17,205 --> 00:13:18,748
‫ماذا؟‬

221
00:13:19,248 --> 00:13:23,127
‫لا تملكين مبلغاً كهذا‬
‫وإذا كنت تمتلكينه، أين كنت تخبئينه؟‬

222
00:13:23,794 --> 00:13:25,671
‫- في بطاقة ائتماني‬
‫- لا تمتلكين بطاقة ائتمان‬

223
00:13:25,796 --> 00:13:27,715
‫وإذا كان الأمر كذلك‬
‫أين كنت تخبئينها؟‬

224
00:13:28,883 --> 00:13:31,260
‫قالت (ميراندا) إنها تود‬
‫أن تقدم لي هذا بالمجان‬

225
00:13:31,385 --> 00:13:33,846
‫ولكن يجب أن يعرف العالم‬
‫أنه قد حصلت تضحية‬

226
00:13:33,971 --> 00:13:36,891
‫وصدقت هذا؟ منذ متى أصبحت ساذجةً؟‬

227
00:13:37,934 --> 00:13:40,603
‫- أتعنين أنني ساذجة؟‬
‫- لديك المال الكافي لتكوني ساذجة‬

228
00:13:40,728 --> 00:13:42,647
‫ادعميني يا ذات الصوت المرتفع‬

229
00:13:43,105 --> 00:13:44,607
‫(بوني) محقة‬

230
00:13:48,236 --> 00:13:52,281
‫"(نامو أميتابا)، (نامو أميتابا)‬
‫(نامو أميتابا)"‬

231
00:13:52,949 --> 00:13:54,367
‫مرحباً يا (بوني)‬

232
00:13:55,368 --> 00:13:56,869
‫كيف علمت أن هذا أنا؟‬

233
00:13:56,994 --> 00:13:59,205
‫تغيرت الحرارة وتحركت الطاقة‬

234
00:13:59,330 --> 00:14:01,374
‫وأصدرت سيارتك ضجيجاً في الممر‬

235
00:14:02,875 --> 00:14:05,002
‫- هل تبحثين عن (جيل)؟‬
‫- بل أبحث عنك‬

236
00:14:05,127 --> 00:14:07,838
‫لا أكترث إذا كنت تنهبين‬
‫مدخرات الـ(بوتوكس) الخاصة بـ(جيل)‬

237
00:14:07,964 --> 00:14:09,757
‫ولكن حين تبدأين بأخذ المال من ابنتي‬

238
00:14:09,882 --> 00:14:12,635
‫التي بالكاد تملك بعض المال‬
‫ستسمعين الرفض مني‬

239
00:14:13,261 --> 00:14:16,180
‫- (بوني)، من آذاك؟‬
‫- لا تحاولي حتى‬

240
00:14:16,806 --> 00:14:18,474
‫لا، أنا جادة، أريد أن أعلم‬

241
00:14:18,599 --> 00:14:21,561
‫وأعترف أنني أحترم‬
‫اندفاعك لحماية ابنتك‬

242
00:14:21,686 --> 00:14:25,106
‫فأنا أشعر بأن أمك لم تحميك‬

243
00:14:25,398 --> 00:14:27,316
‫من قال لك هذا؟ (جيل)؟‬

244
00:14:27,441 --> 00:14:29,610
‫أنت، الآن، بعينيك‬

245
00:14:29,735 --> 00:14:31,404
‫ما هذه الخدع الرخيصة؟‬

246
00:14:31,529 --> 00:14:33,573
‫هل ستحزرين مستوى‬
‫الكوليسترول لدي الآن؟‬

247
00:14:34,240 --> 00:14:36,200
‫إنه أعلى من أن نمزح بشأنه‬

248
00:14:36,617 --> 00:14:41,330
‫قد لا تؤمنين بما أفعل‬
‫ولكن هذا لا يُغير حقيقة أنني أهتم بك‬

249
00:14:41,747 --> 00:14:44,041
‫أنت لا تعرفينني حتى‬
‫لماذا تهتمين بأمري؟‬

250
00:14:44,166 --> 00:14:47,837
‫تماماً، يصعب عليك أن تصدقي‬
‫أنه يمكن لأحد أن يهتم بك‬

251
00:14:47,962 --> 00:14:50,673
‫لأنه تم التخلي عنك‬

252
00:14:52,258 --> 00:14:55,303
‫- أنا هنا لأتكلم عن (كريستي)‬
‫- ليس ذنبك أن أمك تركتك‬

253
00:14:55,428 --> 00:14:57,847
‫كنت طفلةً فحسب‬
‫الأطفال أنقياء ومثاليون‬

254
00:14:58,014 --> 00:15:00,474
‫أنت، اخرسي‬

255
00:15:01,767 --> 00:15:03,561
‫هناك طفلة مثالية بداخلك‬

256
00:15:03,686 --> 00:15:06,439
‫- لن أقع ضحية هذا‬
‫- (بوني) الطفلة‬

257
00:15:08,774 --> 00:15:11,068
‫يا إلهي، رائحتك كالكعك‬

258
00:15:14,697 --> 00:15:17,283
‫تعالي واستلقي، دعيني أخلصك من الألم‬

259
00:15:17,408 --> 00:15:19,035
‫- لست متأكدة أنني...‬
‫- بالمجان‬

260
00:15:19,160 --> 00:15:20,745
‫الوجه لأعلى أم لأسفل؟‬

261
00:15:30,129 --> 00:15:33,132
‫أنا أتأكد فحسب، لقد مرت ساعتان‬

262
00:15:33,257 --> 00:15:35,968
‫هل من فرصة لتراني مديرة لجنة القبول؟‬

263
00:15:36,093 --> 00:15:38,638
‫سبق وقلت لك إنه كان عليك حجز موعد‬

264
00:15:39,096 --> 00:15:42,350
‫كنت لأفعل هذا في العادة‬
‫ولكنني أدركت مؤخراً‬

265
00:15:42,475 --> 00:15:44,560
‫أنني أتمتع بقوة لا حدود لها‬

266
00:15:46,812 --> 00:15:48,230
‫كلا‬

267
00:15:54,779 --> 00:15:59,825
‫"(أليس)، نسيت عيد ميلاد (فرانك)‬
‫جهزي لي حجزاً في مكان رائع الليلة"‬

268
00:16:00,117 --> 00:16:01,952
‫بالطبع، ما من مشكلة‬

269
00:16:02,453 --> 00:16:03,996
‫انتهى أمري‬

270
00:16:06,374 --> 00:16:09,960
‫الساعة الخامسة مساءً‬
‫لا بد أن كل مطاعم البلدة مغلقة‬

271
00:16:10,127 --> 00:16:13,339
‫- شكراً‬
‫- هل تعرفين (راستيك فيغ)؟‬

272
00:16:13,464 --> 00:16:15,675
‫نعم، ولكنه محجوز منذ شهر‬

273
00:16:16,092 --> 00:16:19,804
‫ليس إذا كنت تعرفين شخصاً‬
‫يتمتع بقوة النادلة التي لا حدود لها‬

274
00:16:26,102 --> 00:16:29,021
‫ما الذي يجري لي؟‬

275
00:16:30,815 --> 00:16:32,525
‫لقد فتحتك‬

276
00:16:32,692 --> 00:16:34,694
‫أعيدي إغلاقي‬

277
00:16:35,903 --> 00:16:37,446
‫ستكونين بخير‬

278
00:16:37,571 --> 00:16:41,575
‫لكن أنصحك بألا تتخذي قرارات مهمة‬
‫حتى تمر ٣٦ ساعة‬

279
00:16:41,701 --> 00:16:44,245
‫ولا تعملي على الآليات الثقيلة‬

280
00:16:45,454 --> 00:16:48,082
‫لكن ماذا إذا كان عليّ أن أقود حفارةً؟‬

281
00:16:49,041 --> 00:16:51,168
‫جيد، أنت توسعين طموحك من الآن‬

282
00:16:52,002 --> 00:16:55,923
‫(ميراندا)، فعلتها! خبزت طبقاً من الكعك‬
‫ولم أتناول سوى نصف كعكة‬

283
00:16:56,048 --> 00:16:57,508
‫إنجاز‬

284
00:16:58,843 --> 00:17:01,095
‫انتظراني‬

285
00:17:05,057 --> 00:17:07,810
‫- لدي خبر رائع‬
‫- وأنا أيضاً‬

286
00:17:08,602 --> 00:17:09,979
‫ماذا حصل؟‬

287
00:17:10,146 --> 00:17:13,149
‫لقد فجرتني (ميراندا) جيداً‬

288
00:17:13,733 --> 00:17:18,195
‫- أليست رائعةً؟‬
‫- أجل، ما هو خبرك؟‬

289
00:17:18,320 --> 00:17:20,781
‫رأيت مديرة اللجنة ووضحت مشكلتي‬

290
00:17:20,906 --> 00:17:23,367
‫وقالت لي إنني في قائمة الانتظار‬
‫لقد قبلوني تقريباً‬

291
00:17:23,492 --> 00:17:26,537
‫إذا رفعت علامة (إل سات) قليلاً‬
‫ستجد لي مكاناً السنة القادمة‬

292
00:17:26,662 --> 00:17:28,205
‫يا حبيبتي‬

293
00:17:29,373 --> 00:17:32,710
‫- ما هو (إل سات) مجدداً؟‬
‫- فحص المحاماة الكبير يا أمي‬

294
00:17:32,835 --> 00:17:36,005
‫ظننت أن ذلك هو فحص الدخول‬

295
00:17:36,714 --> 00:17:39,550
‫هذا امتحان المحاماة الكبير الآخر‬
‫هلا تسمحين لي بإنهاء قصتي!‬

296
00:17:39,675 --> 00:17:42,303
‫أنا آسفة، لطالما قاطعتك‬

297
00:17:42,428 --> 00:17:44,597
‫- لا بأس يا أمي، أحياناً...‬
‫- هذا ليس جيداً...‬

298
00:17:45,181 --> 00:17:46,891
‫متى سأتوقف؟‬

299
00:17:52,855 --> 00:17:55,191
‫- مرحباً‬
‫- (كريستي)، معك (ميراندا)‬

300
00:17:55,483 --> 00:17:58,569
‫لن تصدقي ما حصل لي والفضل كله لك‬

301
00:17:58,694 --> 00:18:00,613
‫نعم، كنت تحملين القوة‬
‫بداخلك من البداية‬

302
00:18:00,738 --> 00:18:03,240
‫اسمعي، هناك مشكلة بسيطة هنا‬

303
00:18:04,450 --> 00:18:07,787
‫خرجت للمشي وعدت ووجدتها هكذا‬

304
00:18:08,037 --> 00:18:09,580
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا حصل؟‬

305
00:18:09,705 --> 00:18:11,457
‫كنت أساعدها على الاعتدال‬

306
00:18:11,582 --> 00:18:14,043
‫أقنعتها أنه يمكنها أكل‬
‫نصف كعكة والتوقف‬

307
00:18:14,168 --> 00:18:16,003
‫- فجربت هذا بالكحول‬
‫- نعم‬

308
00:18:16,170 --> 00:18:17,588
‫لقد فشلت‬

309
00:18:18,130 --> 00:18:20,216
‫لا تقلقي يا عزيزتي، نحن هنا‬

310
00:18:29,949 --> 00:18:33,911
‫لا أصدق أنني أهدرت ذلك الوقت كله‬
‫أنا غبية للغاية‬

311
00:18:34,662 --> 00:18:37,165
‫لست غبية، أنت مدمنة كحول‬

312
00:18:37,290 --> 00:18:40,251
‫- أعتذر يا (جيل)‬
‫- هذا ليس ذنبك يا (ميراندا)‬

313
00:18:40,376 --> 00:18:43,755
‫لا يمكنك أن تجعلي أحداً يصحو‬
‫ولا يمكنك أن تجعليه يشرب‬

314
00:18:45,340 --> 00:18:47,342
‫- (مارجري)‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

315
00:18:47,467 --> 00:18:50,887
‫- لا تنفعني نصف الكعكة‬
‫- ليس معك يا حبيبتي‬

316
00:18:51,387 --> 00:18:53,890
‫لا تنفع نصف الكعكة أياً منا‬

317
00:18:54,474 --> 00:18:56,642
‫مع أنني أريد أن أكون كذلك بشدة‬

318
00:18:56,768 --> 00:18:58,853
‫اخرسي، هذا لا يتعلق بك أنت‬

319
00:18:59,228 --> 00:19:02,065
‫(مارجري)، إن (ويندي) تكلمني بلؤم‬

320
00:19:03,441 --> 00:19:06,235
‫حسناً، قد يكون هذا ذنبك أنت‬

321
00:19:08,284 --> 00:19:34,342
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:19:34,453 --> 00:19:37,162
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

