﻿1
00:00:02,373 --> 00:00:04,667
‫- مرحباً، أنا (جيل)، مدمنة كحول‬
‫- أهلاً يا (جيل)‬

2
00:00:04,792 --> 00:00:07,754
‫أنا بخير، حصلت‬
‫على شريحة اليوم الثلاثين البارحة‬

3
00:00:07,879 --> 00:00:11,049
‫لم تكنّ جميعاً هنا البارحة‬
‫فأردت أن أعطيكن فرصةً للتصفيق‬

4
00:00:14,260 --> 00:00:18,431
‫كفاكن! صفقتن لـ(كارلا) أكثر‬
‫حين امتنعت عن النوم مع أخ زوجها‬

5
00:00:20,683 --> 00:00:22,227
‫هذا أفضل‬

6
00:00:22,727 --> 00:00:25,647
{\an8}‫أياً يكن، المشكلة الوحيدة‬
‫هي بما أنني جديدة هنا مجدداً‬

7
00:00:25,772 --> 00:00:27,774
{\an8}‫من الممنوع أن أخرج‬
‫في مواعيد حتى مرور سنة‬

8
00:00:27,899 --> 00:00:30,860
{\an8}‫إن سيارة الـ(لامبورغيني)‬
‫مليئة بالوقود وجاهزة‬

9
00:00:30,985 --> 00:00:33,321
‫ولا تسمح لي (مارجري)‬
‫بإخراجها من المرأب‬

10
00:00:33,905 --> 00:00:37,242
‫- انتظري بعض الوقت‬
‫- السيارة جاهزة يا (مارجري)‬

11
00:00:38,660 --> 00:00:40,203
‫هذا كل شيء‬

12
00:00:42,830 --> 00:00:44,916
{\an8}‫- مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة كحول‬
‫- أهلاً يا (بوني)‬

13
00:00:45,041 --> 00:00:49,587
{\an8}‫قد تتذكرن مشاركتي منذ مدة قصيرة‬
‫عن كلب خطيبي ذي الـ١٧ عاماً‬

14
00:00:49,712 --> 00:00:51,464
‫الذي قطع جسر قوس قزح‬

15
00:00:51,589 --> 00:00:54,133
‫لم أكن هنا، ماذا حصل؟‬
‫هل أصبح الكلب مثلياً؟‬

16
00:00:55,927 --> 00:00:57,345
‫لقد مات‬

17
00:00:58,221 --> 00:01:01,641
{\an8}‫نعم، هذا مؤسف‬
‫مؤسف كثيراً ولسبب وجيه‬

18
00:01:01,933 --> 00:01:05,853
{\an8}‫حمداً أن (سامسن) مات بسلام‬
‫في نومه مع قطعة لحم كبيرة في بطنه‬

19
00:01:05,979 --> 00:01:08,064
‫يعلم الرب أنني أريد الموت هكذا‬

20
00:01:08,898 --> 00:01:13,152
‫المشكلة أنه قد مرت ثلاثة أسابيع‬
‫وما زال (آدم) منهاراً‬

21
00:01:13,278 --> 00:01:17,615
‫أنا جديدة نسبياً على ما يُسمى‬
‫ما اسمه؟ التعاطف؟‬

22
00:01:19,200 --> 00:01:21,828
‫ولكن أليس من المفترض أن يكون‬
‫قد مر بمراحل الكآبة الخمس الآن؟‬

23
00:01:21,953 --> 00:01:24,163
‫إنه لا يحلق ولا يستحم‬
‫ويلبس القميص نفسه‬

24
00:01:24,289 --> 00:01:27,959
‫لأن رائحة كلبه عالقة فيه‬
‫وهذا يعني أن رائحة خطيبي كرائحة الكلب‬

25
00:01:28,126 --> 00:01:31,379
‫أريد أن أستمر بدعمه ولكن...‬

26
00:01:32,213 --> 00:01:34,215
‫سأقول لكن ما لا يمكنني قوله له‬

27
00:01:34,340 --> 00:01:36,884
‫جميع الكلاب تذهب إلى النعيم‬
‫فلتتجاوز المحنة‬

28
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
‫شكراً‬

29
00:01:41,180 --> 00:01:44,434
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، مدمنة كحول‬
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

30
00:01:44,934 --> 00:01:48,146
‫لقد عانيت من بعض المشاكل مع حبيبي‬

31
00:01:48,271 --> 00:01:50,690
‫يا للأسف، أنا أحبهما كثيراً‬

32
00:01:51,149 --> 00:01:56,237
‫لم تكن عطلة عيد ميلاده جيدةً جداً‬
‫لذلك أنا أفكر بشكل مبالغ به‬

33
00:01:56,529 --> 00:02:01,826
‫لقد أرسل لي "كيف حالك؟"‬
‫وشعرت بالذعر وأرسلت إليه رمز بقرة‬

34
00:02:01,951 --> 00:02:03,494
‫ولا أعلم ما معنى هذا‬

35
00:02:04,787 --> 00:02:06,581
‫إنه يريد إجراء اتصال فيديو معي الليلة‬

36
00:02:06,706 --> 00:02:10,585
‫ولا أدرى إذا كان اتصالاً جنسياً‬
‫أو اتصال انفصال‬

37
00:02:11,044 --> 00:02:13,129
‫ماذا أرتدي؟‬

38
00:02:13,921 --> 00:02:17,383
‫لا أريد أن أجلس بحمالة صدري‬
‫التي لا تغطي الحلمتين‬

39
00:02:18,718 --> 00:02:20,136
‫حين يتركني‬

40
00:02:20,678 --> 00:02:22,221
‫يا عزيزتي‬

41
00:02:22,388 --> 00:02:23,848
‫يا إلهي!‬

42
00:02:30,146 --> 00:02:31,981
‫هذا تعاطف، صحيح؟‬

43
00:02:53,129 --> 00:02:54,589
‫مرحباً يا عزيزتي‬

44
00:02:56,341 --> 00:03:01,846
‫عذراً، هل أنت ابن خطيبي؟‬
‫لأنني أشعر بأشياء محظورة‬

45
00:03:02,597 --> 00:03:04,182
‫نعم، اغتسلت وحلقت‬

46
00:03:04,307 --> 00:03:07,310
‫شعر نظيف وأسنان نظيفة‬
‫ولباس داخلي نظيف‬

47
00:03:07,435 --> 00:03:09,645
‫مهلاً، ما هذه الرائحة؟‬

48
00:03:10,355 --> 00:03:12,106
‫لا شيء‬

49
00:03:14,692 --> 00:03:17,904
{\an8}‫أظن أنني مستعد‬
‫لغسل أطباق الكلب وتخزينها‬

50
00:03:18,029 --> 00:03:20,531
{\an8}‫هذا تقدم، رائع، أعجبني هذا‬
‫لمَ لا تدعني أفعلها أنا؟‬

51
00:03:20,656 --> 00:03:23,284
‫شاهد التلفاز واسترخ فحسب‬

52
00:03:23,409 --> 00:03:24,827
‫شكراً يا حبيبتي‬

53
00:03:25,953 --> 00:03:28,247
{\an8}‫ربما نخرج لتناول العشاء لاحقاً‬

54
00:03:28,373 --> 00:03:30,917
{\an8}‫يمكننا أن نذهب إلى ذلك المطعم‬
‫حيث يرمون القريدس إلى فمك‬

55
00:03:31,125 --> 00:03:32,752
‫نعم، أحب ذلك المطعم‬

56
00:03:32,877 --> 00:03:34,712
{\an8}‫أتذكر حين وقع إحداها في فتحة قميصي؟‬

57
00:03:35,463 --> 00:03:37,173
{\an8}‫لقد استمتع الجميع بهذا‬

58
00:03:46,015 --> 00:03:47,767
{\an8}‫يجب أن أنقع هذه‬

59
00:03:49,352 --> 00:03:52,522
{\an8}‫"إنه أكثر من كلب، إنه صديقك المفضل"‬

60
00:03:54,941 --> 00:03:57,235
‫ماذا تشاهد؟ ماذا تشاهد؟‬

61
00:03:57,360 --> 00:03:59,612
{\an8}‫إنه إعلان غبي فحسب‬

62
00:04:01,948 --> 00:04:04,117
{\an8}‫إنهما صديقان مقربان، لقد كبرا معاً‬

63
00:04:05,118 --> 00:04:07,620
‫ولكنه أكبر من أن يقفز‬
‫إلى الشاحنة الآن‬

64
00:04:14,127 --> 00:04:16,879
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- "أهلاً"‬

65
00:04:17,046 --> 00:04:21,217
{\an8}‫لن أبقى عند (آدم) هذه الليلة‬
‫لقد عاد (سو) النواح بقوة أكبر‬

66
00:04:22,427 --> 00:04:25,722
‫أقسم إنني تحملت حزناً‬
‫يكفيني طوال حياتي‬

67
00:04:55,209 --> 00:04:57,920
‫يا للهول، ماذا حصل؟‬

68
00:04:59,589 --> 00:05:03,885
{\an8}‫لم يكن اتصالاً جنسياً‬
‫كان اتصال انفصال‬

69
00:05:04,135 --> 00:05:05,553
‫يا عزيزتي‬

70
00:05:06,304 --> 00:05:07,764
‫يؤسفني هذا‬

71
00:05:07,972 --> 00:05:10,099
‫لقد ارتديت ثياباً مناسبةً على الأقل‬

72
00:05:11,726 --> 00:05:13,311
‫كنت مستعدةً لكلا الأمرين‬

73
00:05:15,104 --> 00:05:17,815
‫- إنها جميلة‬
‫- شكراً، إنها جديدة‬

74
00:05:21,986 --> 00:05:23,488
‫ماذا قال (باتريك)؟‬

75
00:05:23,696 --> 00:05:25,782
‫عرض عليّ أن أذهب للعيش معه‬

76
00:05:25,990 --> 00:05:29,744
‫قال إنه سيعتني بي‬
‫وإنه لن يتوجب عليّ أن أعمل كثيراً‬

77
00:05:30,244 --> 00:05:34,707
‫وهكذا سنمضي المزيد من الوقت معاً‬
‫ولكنني رفضت فانفصل عني‬

78
00:05:35,124 --> 00:05:38,544
‫حسناً، لماذا رفضت بحق؟‬

79
00:05:39,545 --> 00:05:42,465
‫لا يمكنني أن أنتقل‬
‫إلى مكان يبعد ثلاث ساعات‬

80
00:05:42,590 --> 00:05:45,092
‫- لديّ حياة هنا‬
‫- بالكاد‬

81
00:05:46,677 --> 00:05:49,847
‫قد لا تكون هذه حياةً رائعةً‬
‫ولكنها حياة‬

82
00:05:50,389 --> 00:05:53,309
‫لست مستعدةً للتخلي عن كل شيء‬

83
00:05:54,018 --> 00:05:59,232
‫- سأدعمك في أي حال يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا أمي‬

84
00:05:59,524 --> 00:06:03,736
‫ما رأيك أن أصنع لك الشاي؟‬
‫شاهدي التلفاز وانسي الأمر‬

85
00:06:03,945 --> 00:06:05,488
‫أود فعل هذا‬

86
00:06:09,951 --> 00:06:11,410
‫ما الذي تفعله بي؟‬

87
00:06:14,038 --> 00:06:16,958
‫"الآن نعود إلى الحب في الحقيقة"‬

88
00:06:19,293 --> 00:06:20,711
‫لا‬

89
00:06:24,006 --> 00:06:26,092
‫- كيف حال (آدم)؟‬
‫- ليس بخير‬

90
00:06:26,259 --> 00:06:29,053
‫صنعت له النقانق البارحة فانفجر باكياً‬

91
00:06:29,178 --> 00:06:31,722
‫تكاد تكون لا علاقة لها بالكلاب‬

92
00:06:31,973 --> 00:06:35,351
‫(بوني)، يحتاج كل شخص‬
‫لمدة مختلفة للتعامل مع الحزن‬

93
00:06:35,476 --> 00:06:40,189
‫أعلم أنه يتألم وأنا أحبه‬
‫ولكن بحق السماء، هذا صعب جداً‬

94
00:06:40,648 --> 00:06:42,984
‫أنا أعطيه المناديل‬
‫وأعانقه وأصنع له الحساء‬

95
00:06:43,109 --> 00:06:45,486
‫ما علاقة الحزن بالحساء؟‬

96
00:06:45,611 --> 00:06:46,988
‫إنه يأكل الحساء دوماً‬

97
00:06:47,113 --> 00:06:49,115
‫إن موت الحيوانات محزن جداً‬

98
00:06:49,240 --> 00:06:50,908
‫ولهذا لم أتمكن من أن أصبح بيطريةً‬

99
00:06:51,284 --> 00:06:53,953
‫ومع ذلك أصبحت ممرضة غرفة الطوارئ‬

100
00:06:54,495 --> 00:06:56,038
‫ما هي فكرتك؟‬

101
00:06:56,497 --> 00:07:00,167
‫أظن أن تعبير الرجل عن مشاعره‬
‫يجعله جذاباً‬

102
00:07:00,334 --> 00:07:03,462
‫بكى (فيكتور) حين ماتت‬
‫قطتي الملونة (جانيس جوبلن)‬

103
00:07:04,005 --> 00:07:06,507
‫شغلنا النور حين مارسنا الحب‬
‫تلك الليلة‬

104
00:07:11,095 --> 00:07:13,222
‫انظرن، جاءت (كريستي)‬

105
00:07:13,723 --> 00:07:16,726
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً يا رفيقات‬

106
00:07:17,059 --> 00:07:18,561
‫لك أسفي الحار يا (كريستي)‬

107
00:07:18,686 --> 00:07:20,646
‫لقد ظننت أنك ستبقين مع (باتريك)‬

108
00:07:20,771 --> 00:07:22,231
‫شكراً يا (ويندي)‬

109
00:07:22,565 --> 00:07:25,568
‫على الأقل كانت نهايةً صحيةً‬
‫لعلاقة صحية‬

110
00:07:29,322 --> 00:07:31,490
‫كانت أكثر علاقاتي صحيةً‬

111
00:07:31,949 --> 00:07:34,577
‫هل قال الكلمات "سأعتني بك" حقاً؟‬

112
00:07:35,036 --> 00:07:36,412
‫- أجل‬
‫- ما هي مشكلتك؟‬

113
00:07:36,537 --> 00:07:37,914
‫لا أعلم‬

114
00:07:39,624 --> 00:07:42,752
‫أتعلمين يا (كريستي)؟‬
‫أعلم ما سينسيك همومك تماماً‬

115
00:07:43,711 --> 00:07:46,923
‫(جيل)، مجدداً، لا أريد أن أبخر عضوي‬

116
00:07:47,757 --> 00:07:49,926
‫حسناً، لم تجربي ذلك حتى‬

117
00:07:51,469 --> 00:07:54,055
‫ولكن أنا أقترح أن نذهب‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

118
00:07:54,180 --> 00:07:56,974
‫ونتسوق حتى تمتلئ الفجوة‬
‫التي في قلبك بـ(غوتشي)‬

119
00:07:57,266 --> 00:07:59,894
‫- هذا من لطفك ولكن...‬
‫- (كريستي)، لطالما ساندتني أنت‬

120
00:08:00,019 --> 00:08:01,520
‫دعيني أساعدك هذه المرة‬

121
00:08:02,521 --> 00:08:03,940
‫حسناً‬

122
00:08:04,273 --> 00:08:08,194
‫لطالما أردت معرفة شعور‬
‫أن ترمي المال على المشكلة‬

123
00:08:09,195 --> 00:08:12,823
‫ثقي بي، ستشعرين بالحماس‬
‫كما حين تبخرين عضوك‬

124
00:08:15,117 --> 00:08:16,994
‫سنذهب للتسوق‬

125
00:08:17,119 --> 00:08:20,581
‫لا، (كريستي) فقط، هي التي تشعر بالحزن‬

126
00:08:21,791 --> 00:08:24,919
‫لا أعلم إذا سمعت‬
‫ولكن مات كلب خطيبي لتوه‬

127
00:08:31,509 --> 00:08:34,720
‫ها أنت ذا، حيث تركتك‬

128
00:08:35,471 --> 00:08:39,100
‫- أهلاً‬
‫- سمعت أن إحدى طرق تحسين مزاج الرجل‬

129
00:08:39,225 --> 00:08:42,103
‫هي إحضار طرف ثالث إلى العلاقة‬

130
00:08:42,478 --> 00:08:45,690
‫لست في مزاج يسمح‬
‫هل هي (لويز) من (تريدر جوز)؟‬

131
00:08:48,317 --> 00:08:49,735
‫اقتربت‬

132
00:08:49,860 --> 00:08:51,737
‫إنه جرو‬

133
00:08:55,199 --> 00:08:59,370
‫- وهو من ملجأ الشارع الثالث‬
‫- ما الذي تفعلينه يا (بوني)؟‬

134
00:08:59,495 --> 00:09:04,083
‫أنا أحاول إعطاءك جرواً ظريفاً‬
‫سيمنحك السعادة، على الرحب والسعة‬

135
00:09:04,250 --> 00:09:05,835
‫لن آخذه‬

136
00:09:05,960 --> 00:09:09,880
‫ولكن يا عزيزي، ما زال جرواً‬
‫ويريد أن تكون أباه الجديد‬

137
00:09:12,174 --> 00:09:15,553
‫اسمعي، أنا أقدر محاولتك هذه‬
‫ولكن لست مستعداً لكلب آخر‬

138
00:09:15,678 --> 00:09:18,639
‫لمَ لا؟ إن الأطباق نظيفة‬
‫وتكاد تكون جاهزاً‬

139
00:09:18,764 --> 00:09:20,516
‫ما زلت حزيناً بشأن (سامسن)‬

140
00:09:20,641 --> 00:09:22,935
‫- لم يمر سوى أسبوعين‬
‫- ٢٣ يوماً‬

141
00:09:23,060 --> 00:09:25,354
‫(بوني)، اسمعي‬

142
00:09:26,522 --> 00:09:28,858
‫أعلم أنك ترين أنني خسرت كلباً فحسب‬

143
00:09:28,983 --> 00:09:32,570
‫ولكن بالنسبة لي خسرت صديقاً‬
‫ساعدني خلال أحلك أوقات حياتي‬

144
00:09:32,862 --> 00:09:36,699
‫ستعاني من المزيد من الأوقات الحالكة‬
‫فسوف تتزوجني أنا‬

145
00:09:38,242 --> 00:09:40,786
‫قد يساعدك هذا الصغير‬

146
00:09:41,162 --> 00:09:43,914
‫لقد علقت خلف شاحنة نفايات‬
‫في طريقي إلى هنا‬

147
00:09:44,040 --> 00:09:45,499
‫الشارع ضيق فلم أتمكن من مراوغته‬

148
00:09:45,624 --> 00:09:50,129
‫ونظرت إلى جانبي ورأيت‬
‫هذا الصغير يرميني بنظرة مشجعة‬

149
00:09:55,718 --> 00:09:59,346
‫وهذا ما شكل فرقاً‬
‫وشعرت بتغيير هنا‬

150
00:10:01,015 --> 00:10:03,476
‫خذي الكلب وارحلي‬

151
00:10:04,977 --> 00:10:07,813
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم‬

152
00:10:08,898 --> 00:10:10,316
‫لا بأس‬

153
00:10:18,874 --> 00:10:20,584
‫لقد طلبت منك أمراً واحداً‬

154
00:10:31,751 --> 00:10:33,461
‫هذا سيُنسيك (باتريك)‬

155
00:10:33,836 --> 00:10:36,297
‫هذا سُينسيك أنك لم تدخلي مدرسة الحقوق‬

156
00:10:36,589 --> 00:10:38,633
‫هذا سيُنسيك أنك تعيشين مع أمك‬

157
00:10:38,925 --> 00:10:42,178
‫حسناً، إذا كنا سنعد مشاكلي كلها‬
‫فلن يبقى أثواب تكفي‬

158
00:10:44,806 --> 00:10:47,100
‫إن هذه باهظة الثمن‬

159
00:10:47,391 --> 00:10:52,313
‫بالفعل يا (جيل)، أنا أقدر هذا كثيراً‬
‫ولكنني أفضل متجر التصريف المباشر‬

160
00:10:52,688 --> 00:10:54,148
‫متجر التصريف المباشر؟‬

161
00:10:54,273 --> 00:10:56,984
‫لا يمكنك معالجة شخص حزين بثياب حزينة‬

162
00:10:58,152 --> 00:11:00,029
‫لن يعالجني أي شيء‬

163
00:11:01,114 --> 00:11:02,907
‫لمَ لا تحاولين الكلام عن الأمر‬

164
00:11:03,032 --> 00:11:05,743
‫كما تعلمين، حضرت درساً‬
‫على الإنترنت في الاستماع‬

165
00:11:05,868 --> 00:11:08,204
‫سأنسى نفسي، هيا‬

166
00:11:08,663 --> 00:11:10,957
‫(جيل)، لا أريد الكلام عن هذا‬

167
00:11:11,290 --> 00:11:14,252
‫خاصةً وأنت لا ترمشين، هذا مرعب‬

168
00:11:14,794 --> 00:11:16,379
‫كفاك، أعطني فرصةً‬

169
00:11:16,546 --> 00:11:18,548
‫سأنسى نفسي، هيا‬

170
00:11:18,798 --> 00:11:20,550
‫أنا لا أريد هذا بالفعل‬

171
00:11:20,675 --> 00:11:24,095
‫ثقي بي، ستشعرين بتحسن‬
‫سأنسى نفسي، هيا‬

172
00:11:25,596 --> 00:11:26,973
‫حسناً‬

173
00:11:27,098 --> 00:11:29,767
‫لا يسعني إلا أن أفكر‬
‫في أنني ارتكبت غلطةً مع (باتريك)‬

174
00:11:29,892 --> 00:11:31,477
‫بئساً!‬

175
00:11:31,602 --> 00:11:33,646
‫- أتظنين أنني كنت محقةً إذاً؟‬
‫- لا‬

176
00:11:33,896 --> 00:11:36,107
‫لقد دخلت زوجة زوجي السابق الجديدة‬

177
00:11:36,399 --> 00:11:39,110
‫لم أنظر جيداً‬
‫أخبريني إذا خسرت وزن الحمل‬

178
00:11:42,864 --> 00:11:45,116
‫عجباً! هل هي راقصة محترفة؟‬

179
00:11:46,075 --> 00:11:48,619
‫لا، إنها لصة أزواج محترفة‬

180
00:11:49,620 --> 00:11:52,165
‫كما أنها طبيبة تخدير ذات سمعة ممتازة‬

181
00:11:54,959 --> 00:11:57,295
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- لا يمكن أن أدعها تراني‬

182
00:11:57,420 --> 00:11:59,672
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها ستظن أنني ألاحقها‬

183
00:12:00,089 --> 00:12:03,843
‫- لمَ قد تظن هذا‬
‫- لأنني لاحقتها لستة أسابيع كاملة‬

184
00:12:08,639 --> 00:12:10,266
‫- أليس لطيفاً؟‬
‫- نعم‬

185
00:12:10,391 --> 00:12:12,643
‫يمكنك أن تسميه أي اسم تريدينه‬

186
00:12:12,768 --> 00:12:15,438
‫هل سبق وسميت أحدها باسم‬
‫(ستيف ميلر)؟ انظري إليه‬

187
00:12:15,563 --> 00:12:19,400
‫إنه مرح ومدخن ويعرف السهر‬

188
00:12:19,525 --> 00:12:23,404
‫إنه ظريف‬
‫ولكنني من محبي القطط حصراً‬

189
00:12:23,529 --> 00:12:26,949
‫تماماً، مع ثمان قطط‬
‫تصبحين سيدة القطط المجنونة‬

190
00:12:27,074 --> 00:12:29,660
‫مع ثمان قطط وكل واحد‬
‫أنت تحبين الحيوانات فحسب‬

191
00:12:31,329 --> 00:12:33,664
‫من أنقذ من؟ أليس كذلك؟‬

192
00:12:34,582 --> 00:12:37,877
‫- هل سألت (ويندي)؟ تبدو وحيدةً‬
‫- نعم، سبق وحاولت‬

193
00:12:38,002 --> 00:12:41,172
‫إنها تعيش مع أربع ممرضات‬
‫بيتها أشبه بمسلسل كوميدي‬

194
00:12:44,008 --> 00:12:46,177
‫أتمنى أن يأخذ (آدم) الكلب‬

195
00:12:46,719 --> 00:12:50,848
‫دعيني أسألك، هل أحضرت الكلب‬
‫لتحسين مشاعرك أم مشاعره؟‬

196
00:12:50,973 --> 00:12:52,475
‫أليس هذين الأمرين متشابهين؟‬

197
00:12:53,601 --> 00:12:57,271
‫(بوني)، يجب أن تتعلمي تحمل هذه‬
‫العواصف إذا أردت البقاء معه مستقبلاً‬

198
00:12:57,396 --> 00:13:00,566
‫- ولكن هو الصخرة‬
‫- لمَ لا تكونين أنت الصخرة؟‬

199
00:13:00,691 --> 00:13:02,193
‫لأنني النهر‬

200
00:13:03,694 --> 00:13:07,531
‫النهر الجارف‬
‫أنا أخترق الصخر وأصنع (غراند كانيون)‬

201
00:13:07,657 --> 00:13:11,035
‫ويأتي الناس من كل الجهات‬
‫ومن بعد أميال ليروني‬

202
00:13:12,245 --> 00:13:14,997
‫- عجباً!‬
‫- كنت أعلم أنك لن تفهميها‬

203
00:13:15,998 --> 00:13:20,211
‫اسمعي، في أي علاقة‬
‫يجب أن يدعم الطرفان بعضهما عاطفياً‬

204
00:13:20,336 --> 00:13:24,757
‫لا أظن أنني أصدق هذا‬
‫ولكن أظن أنه يهز ذيله‬

205
00:13:27,885 --> 00:13:31,514
‫"علميني الحب يا (مارجري)"‬

206
00:13:32,890 --> 00:13:34,308
‫لا شيء؟‬

207
00:13:35,476 --> 00:13:38,354
‫لن ترغب بالعيش معها‬
‫إنها سيدة القطط المجنونة‬

208
00:13:42,233 --> 00:13:45,236
‫انظري كيف تجرب الأوشحة‬
‫وكأنها ملكة العالم‬

209
00:13:47,154 --> 00:13:49,115
‫وها هو عرض القبعات‬

210
00:13:50,491 --> 00:13:54,161
‫مهلاً، ربما تتسوق لأنها بائسة مثلي‬

211
00:13:54,912 --> 00:13:57,248
‫سيكون ذلك رائعاً، اذهبي وتأكدي‬

212
00:13:57,415 --> 00:13:59,792
‫ماذا؟ أنا لا أعرفها حتى‬

213
00:14:00,042 --> 00:14:04,755
‫إذا فعلت هذا لي‬
‫سآخذك إلى متجر (أولد نيفي)‬

214
00:14:08,592 --> 00:14:10,094
‫انتظري هنا‬

215
00:14:16,559 --> 00:14:18,477
‫يا لها من قبعة جميلة!‬

216
00:14:18,686 --> 00:14:20,813
‫أتظنين أن هذا اللون يليق بي؟‬

217
00:14:20,980 --> 00:14:24,233
‫- أنا متأكدة أن كل الألوان تناسبك‬
‫- شكراً‬

218
00:14:36,245 --> 00:14:38,372
‫لا أحتاج لواحدة أخرى‬

219
00:14:46,505 --> 00:14:48,132
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً‬

220
00:14:52,762 --> 00:14:55,931
‫هل تتبضعين لأجل مناسبة مميزة؟‬

221
00:14:56,057 --> 00:14:58,392
‫عشاء الذكرى السنوية، ثلاث سنوات‬

222
00:14:59,977 --> 00:15:02,897
‫أنا أتذكر الذكرى السنوية الثالثة لي‬

223
00:15:03,147 --> 00:15:06,317
‫في ذلك الحين تُدركين‬
‫حقيقة الرجل الذي تزوجته‬

224
00:15:06,442 --> 00:15:09,820
‫هذا لا ينطبق علينا، تعبت صديقاتي‬
‫من سماع هذا ولكننا سعيدين للغاية‬

225
00:15:09,945 --> 00:15:11,614
‫وكأننا بدأنا نتواعد لتونا‬

226
00:15:11,739 --> 00:15:13,949
‫عجباً! هذا لطيف!‬

227
00:15:14,575 --> 00:15:17,828
‫ولكن بعد إنجاب الطفل‬
‫تنتهي الحياة الجنسية‬

228
00:15:17,953 --> 00:15:20,247
‫لا، لا مشكلة لدينا في هذا‬

229
00:15:20,831 --> 00:15:22,458
‫يبدو أن زوجك مثاليّ‬

230
00:15:22,583 --> 00:15:24,377
‫لا، ليس مثالياً‬

231
00:15:24,543 --> 00:15:26,379
‫حقاً؟ كيف؟‬

232
00:15:26,629 --> 00:15:28,756
‫إنه يرسل إلى الكثير من الأزهار‬

233
00:15:29,090 --> 00:15:30,674
‫من دون شك‬

234
00:15:31,384 --> 00:15:34,011
‫- أياً يكن، سعدت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

235
00:15:34,178 --> 00:15:38,682
‫- وداعاً يا (بينيلوبي)‬
‫- لم أخبرك باسم ابنتي‬

236
00:15:40,017 --> 00:15:41,685
‫بلى، فعلتِ‬

237
00:15:42,103 --> 00:15:43,604
‫لا، لم أفعل‬

238
00:15:43,979 --> 00:15:45,398
‫أنت متعبة‬

239
00:15:46,399 --> 00:15:48,734
‫- لا بد أنك محقة‬
‫- وداعاً‬

240
00:15:58,702 --> 00:16:00,788
‫هل تظنين أن عليّ أن أقود أنا؟‬

241
00:16:02,373 --> 00:16:04,708
‫بحق السماء يا (كريستي)‬
‫يمكنني أن أقود وأنا أبكي‬

242
00:16:04,834 --> 00:16:06,252
‫هذا ما أفعله دوماً‬

243
00:16:07,503 --> 00:16:10,423
‫هل يمكننا أن نحافظ على مسافة‬
‫قدم بيننا وبين تلك الشاحنة على الأقل؟‬

244
00:16:10,548 --> 00:16:13,008
‫عليها رموز الأشياء المتفجرة‬

245
00:16:15,803 --> 00:16:18,347
‫أعتذر لأنني دمرت عطلة التسوق‬

246
00:16:18,889 --> 00:16:20,975
‫فلنتكلم عنك أنت و(باتريك)‬

247
00:16:21,267 --> 00:16:22,726
‫لا، أنا بخير‬

248
00:16:23,185 --> 00:16:25,521
‫أنا جادة يا (كريستي)‬
‫شتتي تركيزي عن نفسي‬

249
00:16:26,564 --> 00:16:28,315
‫- (جيل)، أنا أفضّل...‬
‫- تكلمي عن (باتريك)‬

250
00:16:28,441 --> 00:16:30,192
‫سأنسى نفسي، هيا‬

251
00:16:32,027 --> 00:16:33,446
‫حسناً‬

252
00:16:34,822 --> 00:16:37,783
‫أظن أنني أخشى أنني أخاف‬
‫من السعادة فحسب‬

253
00:16:38,534 --> 00:16:42,580
‫هل هو من الجنون أن أعيد بدء حياتي‬
‫وأحاول العيش في (سانتا كروز)؟‬

254
00:16:42,913 --> 00:16:46,667
‫لديهم مدارس حقوق هناك واجتماعات‬

255
00:16:47,209 --> 00:16:50,004
‫حين قابلت (جيمس)‬
‫أعدت بدء حياتي تماماً‬

256
00:16:50,129 --> 00:16:53,174
‫وانتقلت من (شارلستن)‬
‫إلى (كاليفورنيا) فقط لأعيش معه‬

257
00:16:53,632 --> 00:16:56,969
‫- حقاً؟‬
‫- هل تقدرين حجم الصدمة الثقافية؟‬

258
00:16:58,179 --> 00:17:00,848
‫اضطررت لتغيير لكنتي حتى أنسجم معكن‬

259
00:17:04,310 --> 00:17:05,853
‫وكان الأمر يستحق‬

260
00:17:06,854 --> 00:17:09,273
‫وأنا غير مستعدة للانتقال‬
‫إلى مكان يبعد ثلاث ساعات عن هنا‬

261
00:17:09,398 --> 00:17:11,317
‫إلى مجتمع جميل على البحر‬

262
00:17:11,984 --> 00:17:13,569
‫حيث لا تعيش أمي‬

263
00:17:14,653 --> 00:17:16,155
‫ما هي مشكلتي؟‬

264
00:17:16,739 --> 00:17:20,201
‫لقد أحببت (جيمس) كثيراً لدرجة‬
‫أنني كنت سأنتقل إلى القمر لو طلب هذا مني‬

265
00:17:22,286 --> 00:17:23,704
‫وأنا لا‬

266
00:17:25,581 --> 00:17:27,333
‫ربما لا أحب (باتريك)‬

267
00:17:29,627 --> 00:17:32,922
‫يا عزيزتي، أظن أنه إذا كان عليك‬
‫أن تسألي نفسك فأنت لا تحبينه‬

268
00:17:34,256 --> 00:17:36,425
‫ولكن أشعر بأنه يجب أن أحبه‬

269
00:17:37,384 --> 00:17:40,846
‫قد يكون أفضل من أي شاب واعدته‬
‫من قبل بألف مرة‬

270
00:17:40,971 --> 00:17:42,890
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنه المُقدر لك بالضرورة‬

271
00:17:46,560 --> 00:17:48,854
‫أعلم أن رؤية زوجة زوجك السابق‬
‫مزقك من الداخل‬

272
00:17:48,979 --> 00:17:50,648
‫ولكن ذلك ساعدني قليلاً‬

273
00:17:52,483 --> 00:17:53,901
‫على الرحب والسعة‬

274
00:17:59,114 --> 00:18:01,283
‫ها هي متاجرك الرخيصة‬

275
00:18:02,743 --> 00:18:04,828
‫وهناك (دير فينرشنيتزل) حتى‬

276
00:18:05,079 --> 00:18:07,122
‫مرحى، (دير فينرشنيتزل)‬

277
00:18:09,166 --> 00:18:10,626
‫"أت تحب زوجتك كثيراً، صحيح؟"‬

278
00:18:10,751 --> 00:18:12,711
‫هناك مشاهد تعرٍ في هذا البرنامج‬

279
00:18:12,836 --> 00:18:16,257
‫ولكن لا شيء يزيد عمّا رأيتَه‬
‫حين دخلتَ الحمام وأنا أستحم‬

280
00:18:18,884 --> 00:18:21,011
‫ابقَ هنا، سأفتح الباب‬

281
00:18:25,182 --> 00:18:26,642
‫لا تغير القناة‬

282
00:18:32,106 --> 00:18:33,774
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

283
00:18:33,983 --> 00:18:35,359
‫ما الذي جاء بك؟‬

284
00:18:35,943 --> 00:18:39,280
‫ما يعيدني دوماً بعد قتالنا‬
‫أنا أستسلم‬

285
00:18:40,656 --> 00:18:44,410
‫حسناً، دعني أضع الجرو‬
‫في القفص حتى لا تراه‬

286
00:18:44,535 --> 00:18:46,036
‫(بوني)، لا بأس‬

287
00:18:47,830 --> 00:18:52,584
‫أعلم أنني كنت مُتعباً، وأنا أعتذر‬

288
00:18:52,876 --> 00:18:54,378
‫أعتذر منك أيضاً‬

289
00:18:54,503 --> 00:18:59,758
‫ما كان يجب أن أفرض عليك شعوراً‬
‫أو موعداً لنسيان مشاعرك‬

290
00:19:00,634 --> 00:19:02,845
‫إذا كنت تريد أن تكون النهر الجارف‬
‫سأكون أنا الصخرة‬

291
00:19:03,637 --> 00:19:07,016
‫من حسن حظك أنا لا أتحول‬
‫لبحر جارف إلا مرةً كل ١٠ سنوات‬

292
00:19:07,975 --> 00:19:09,852
‫كانت آخر مرة حين تقاعد (ديريك جيتر)‬

293
00:19:09,977 --> 00:19:14,189
‫وكان لديه إعلان حيث كان يمشي‬
‫في شوارع (نيويورك)‬

294
00:19:16,400 --> 00:19:17,901
‫البطل الأخير‬

295
00:19:19,903 --> 00:19:22,031
‫أظن أنه يحبك‬

296
00:19:25,576 --> 00:19:28,912
‫- ما هو اسمه؟‬
‫- حتى الآن اسمه هو "لا"‬

297
00:19:29,038 --> 00:19:31,332
‫وأحياناً "بئساً" ونادراً‬
‫"ليس على السجادة"‬

298
00:19:33,125 --> 00:19:34,793
‫هل تحب هذه الأسماء؟‬

299
00:19:35,836 --> 00:19:37,463
‫لم أظن ذلك‬

300
00:19:38,213 --> 00:19:40,549
‫ماذا عن (غاس)؟‬

301
00:19:41,050 --> 00:19:43,302
‫هل هذا يعني أنك ستحتفظ به؟‬

302
00:19:43,427 --> 00:19:45,804
‫أظن أن هذا يعني أنني عالق مع كليكما‬

303
00:19:52,961 --> 00:19:54,546
‫ما رأيك أن نسميه (سيباستيان)؟‬

304
00:19:54,671 --> 00:19:56,298
‫سبق وسميته (غاس)‬

305
00:19:56,423 --> 00:19:58,217
‫- (باترسكوتش)‬
‫- (غاس)‬

306
00:19:58,342 --> 00:19:59,927
‫(بون جوفي)‬

307
00:20:01,011 --> 00:20:03,347
‫- (غاس)‬
‫- سنتكلم عن هذا لاحقاً‬

308
00:20:05,641 --> 00:20:08,185
‫من هو الفتى الأفضل؟‬

309
00:20:08,310 --> 00:20:10,229
‫أنت الفتى الأفضل‬

310
00:20:10,562 --> 00:20:13,440
‫هل أحببت الـ(بابي تشاو)؟‬
‫هل كان جافاً للغاية؟‬

311
00:20:13,815 --> 00:20:15,567
‫هل كان رطباً للغاية؟‬

312
00:20:15,817 --> 00:20:18,111
‫أم هل كان مثالياً تماماً؟‬

313
00:20:21,365 --> 00:20:24,868
‫يمكنني أن أعانقك طوال اليوم‬
‫ولكن حان وقت المشي‬

314
00:20:25,202 --> 00:20:28,580
‫السماء تمطر لذلك ستُلبسك‬
‫أمك المعطف المطري‬

315
00:20:29,706 --> 00:20:33,043
‫أعلم أنك لا تحبه ولكن هذا أفضل لك‬

316
00:20:33,210 --> 00:20:36,129
‫وهذا هو عملي، الاعتناء بك‬

317
00:20:39,883 --> 00:20:42,844
‫أنا أحبك كثيراً‬

318
00:20:44,179 --> 00:20:46,848
‫إذاً كنت تتمتعين بهذا منذ البداية‬

319
00:20:52,024 --> 00:21:17,931
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:21:18,042 --> 00:21:20,939
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

