﻿1
00:00:06,587 --> 00:00:08,630
‫حقاً؟ هل بهذه الطريقة ستقومين بذلك؟‬

2
00:00:09,673 --> 00:00:11,175
‫يا (ويندي)، إنها ممرضة سجون‬

3
00:00:11,300 --> 00:00:13,761
‫هذا يعني أنها قادرة‬
‫على ضربك وتضميد جروحك‬

4
00:00:15,179 --> 00:00:16,555
‫ليس بالطريقة الصحيحة‬

5
00:00:18,849 --> 00:00:21,852
{\an8}‫اتبعي إصبعي‬
‫اتبعي إصبعي‬

6
00:00:22,352 --> 00:00:24,813
{\an8}‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- لا أدري‬

7
00:00:26,565 --> 00:00:29,860
{\an8}‫أنا بخير، أظن أنني تلقيت‬
‫للتو ضربة بقبقاب على الرأس‬

8
00:00:30,027 --> 00:00:32,654
{\an8}‫آسفة، هذا الحذاء يساعدني‬
‫على تخفيف ألم ظهري‬

9
00:00:33,280 --> 00:00:35,824
{\an8}‫لم يكن الخطأ خطئي‬
‫لأن إحداهن ضربتني بـ(ويندي)‬

10
00:00:37,951 --> 00:00:41,747
{\an8}‫يا إلهي، ساعتي‬
‫ساعتي! إحداهن سرقت ساعتي!‬

11
00:00:42,706 --> 00:00:44,792
‫مهلاً، لقد خبأتها في صدريتي‬

12
00:00:46,877 --> 00:00:48,253
‫هل الجميع بخير؟‬

13
00:00:48,378 --> 00:00:51,256
‫- لا، ذراعها مكسورة‬
‫- هي ليست مكسورة‬

14
00:00:51,381 --> 00:00:53,133
‫لقد تم تضميدها بطريقة سيئة فحسب‬

15
00:00:54,009 --> 00:00:57,095
‫كنا نحاول فقط مساعدة‬
‫بعض مدمني الكحول‬

16
00:00:57,554 --> 00:01:00,265
‫هل أضاعت إحداكن قرطاً؟‬

17
00:01:00,766 --> 00:01:02,142
‫إنه سن!‬

18
00:01:21,985 --> 00:01:24,195
‫هل يمكنكن إخباري‬
‫ما الذي حصل بالضبط هنا؟‬

19
00:01:28,474 --> 00:01:31,436
‫- واحدة منكن في كل مرة، رجاءً‬
‫- حسناً، حسناً‬

20
00:01:31,811 --> 00:01:35,189
‫نظمتُ اجتماعاً لسجيناتك‬
‫مع جمعية مدمني الكحول المجهولين‬

21
00:01:35,315 --> 00:01:38,568
‫وكنا جميعاً متحمسات لنكون هنا‬
‫في فترة بعد ظهر هذا اليوم‬

22
00:01:38,985 --> 00:01:41,988
{\an8}‫يا إلهي! لماذا علينا القيام بهذا العمل؟‬

23
00:01:42,488 --> 00:01:44,991
{\an8}‫- أنا و(آدم) لدينا مشاريع‬
‫- للقيام بماذا؟‬

24
00:01:45,116 --> 00:01:46,492
‫للقيام بأي عمل ما عدا هذا‬

25
00:01:46,701 --> 00:01:49,203
{\an8}‫وكيف تم إقناعي بأن أقود السيارة‬
‫كان يجب أن أجلس في المقعد الخلفي‬

26
00:01:49,329 --> 00:01:50,705
‫وأدرس لاختبار الدخول إلى كلية الحقوق‬

27
00:01:50,872 --> 00:01:53,875
{\an8}‫ثقي بي، أنت لا تريدين أن تحشري‬
‫نفسك في هذا المقعد الخلفي الصغير‬

28
00:01:54,125 --> 00:01:56,711
‫إنه شبيه بمقبرة عبوات الـ(ريد بول)‬

29
00:01:57,337 --> 00:01:59,631
{\an8}‫أو كما أحب أن أسميه‬
‫"الامتناع عن تعاطي الكوكايين"‬

30
00:02:01,674 --> 00:02:04,928
{\an8}‫لماذا لم نأخذ سيارتك؟‬
‫إنها أوسع وفيها إذاعة (برودواي)‬

31
00:02:05,887 --> 00:02:07,889
{\an8}‫إذا رأتني تلك المجرمات‬
‫أركن سيارتي الـ(راينج روفر)‬

32
00:02:08,014 --> 00:02:12,060
{\an8}‫ففي غمضة عين سأصبح رهينة ترتدي قميصاً‬
‫ممزقاً وتفعل كل المطلوب لتبقى حية‬

33
00:02:14,437 --> 00:02:15,813
{\an8}‫أكملي كلامك‬

34
00:02:18,066 --> 00:02:20,860
{\an8}‫يا (جيل)، سيكون ثمة حراس في الغرفة‬
‫وسنكون على ما يرام‬

35
00:02:22,362 --> 00:02:24,113
‫سيكون هناك حراس‬
‫أليس كذلك يا (مارجوري)؟‬

36
00:02:24,322 --> 00:02:28,034
{\an8}‫نعم، ووافقنا جميعاً على عقد هذا‬
‫اللقاء لإعطاء النصائح منذ عدة أشهر‬

37
00:02:28,159 --> 00:02:30,703
{\an8}‫وافقنا فقط لأنك كبيرة في السن‬
‫وافترضنا أنك ستنسين‬

38
00:02:31,663 --> 00:02:34,415
‫أمي، سأعطيك مئة دولار‬
‫إذا تذكرتِ رقم هاتفنا‬

39
00:02:36,167 --> 00:02:37,835
{\an8}‫خمسة...  شيء ما‬

40
00:02:41,005 --> 00:02:42,966
‫لا أعرف ماذا لدي لأقدمه‬

41
00:02:43,216 --> 00:02:45,593
‫مجموعة من المحكوم عليهن‬
‫لن تمس قصتي مشاعرهن‬

42
00:02:45,843 --> 00:02:48,888
‫أنا عاهرة ما ثرية دخلت إلى ٤ مصحات‬
‫إعادة تأهيل لتقلع عن الإدمان‬

43
00:02:49,013 --> 00:02:51,432
‫- هذه القصة ستغضبهن‬
‫- هذه القصة تغضبني‬

44
00:02:51,766 --> 00:02:55,019
{\an8}‫اسمعي، من المهم أن نشارك‬
‫تجارب تعافينا مع هؤلاء النساء‬

45
00:02:55,436 --> 00:02:58,064
{\an8}‫أول اجتماع حضرته‬
‫حصل عندما كنتُ في السجن‬

46
00:02:58,648 --> 00:03:01,150
{\an8}‫من يدري، يمكنك تغيير‬
‫حياة إحداهن في هذ اليوم‬

47
00:03:01,275 --> 00:03:03,653
‫أو يمكننا أن نفترض أن حياتهن بخير‬
‫ونعود إلى المنزل وحسب‬

48
00:03:04,070 --> 00:03:08,533
{\an8}‫أنا متحمسة للتكلم معهن، لدرجة‬
‫أنني طلعتُ ببعض الدعابات لأحطم الجليد‬

49
00:03:08,825 --> 00:03:11,119
‫لذا كان ثمة قاتلان‬
‫متسلسلان في قارب...‬

50
00:03:11,244 --> 00:03:14,914
‫توقفي، لا أريد أن يتم طعني بشفرة سجين‬
‫لأنك تريدين أن تكوني (جيمي كيميل)‬

51
00:03:16,165 --> 00:03:18,459
‫لن تتعرضي هناك للطعن‬
‫بهكذا شفرة بل سيتم جرحك بها‬

52
00:03:18,584 --> 00:03:20,628
‫شفرة السجن هي شيء يصنع‬
‫يدوياً لجرح الآخرين به‬

53
00:03:20,753 --> 00:03:22,380
‫يتم جرحك بشفرة مصنوعة في السجن‬

54
00:03:25,425 --> 00:03:26,801
‫"المعذرة"‬

55
00:03:27,093 --> 00:03:30,263
‫- هل يمكنك أن تسرعي في سرد القصة؟‬
‫- آسفة‬

56
00:03:30,388 --> 00:03:33,975
‫- أحاول فقط أن أبين لكِ سياق الأحداث‬
‫- (مارجوري)، دعيني أكمل من هنا‬

57
00:03:35,351 --> 00:03:38,438
‫وصلنا وتناولنا طبقاً‬
‫من شيء رمادي مع خبز الذرة‬

58
00:03:39,230 --> 00:03:41,399
‫ثم بدأنا بجلسة تقديم‬
‫النصائح للسجينات‬

59
00:03:41,607 --> 00:03:43,818
‫- وقذفتهن (ويندي) بدعاباتها‬
‫- مهلاً!‬

60
00:03:44,193 --> 00:03:47,280
‫- كن قد بدأن وقتها يستعدن للجلسة‬
‫- إحداهن بصقت عليك‬

61
00:03:49,490 --> 00:03:52,910
‫ثم قامت (كريستي) بما تقوم به عادة‬
‫وقالت: "أكره أمي، أريد أن أكون محامية"‬

62
00:03:53,077 --> 00:03:57,165
‫- ثم جاء دور لأسرد قصتي‬
‫- والتي لم تكن قط قصتك‬

63
00:03:57,915 --> 00:04:00,460
‫حسناً، ربما تميزت بداية كلامي بالعقبات‬

64
00:04:01,085 --> 00:04:04,672
‫لن أكذب، إن الفقر هو أمر صعب جداً‬

65
00:04:05,506 --> 00:04:10,720
‫التوفيق بين ٤ وظائف‬
‫في ٤ أمكنة عمل مختلفة‬

66
00:04:14,015 --> 00:04:17,810
‫حسناً، حتى أنا لم أصدق ما قلته للتو‬
‫في الحقيقة، أنا ثرية‬

67
00:04:18,019 --> 00:04:20,855
‫أنا فاحشة الثراء لدرجة‬
‫أنني أجهل كم هو ثمن رغيف الخبز‬

68
00:04:22,774 --> 00:04:24,984
‫لكن كل ذلك المال عجز‬
‫عن منعي عن تناول الكحول‬

69
00:04:25,485 --> 00:04:27,945
‫مؤخراً عدت إلى تعاطي الكحول‬
‫بعد انقطاعي عنها لثلاث سنوات‬

70
00:04:28,321 --> 00:04:31,324
‫كنتُ أحتسي الكحول في كل غرفة‬
‫من غرف منزلي الكبير الفخم‬

71
00:04:31,657 --> 00:04:33,034
‫بما في ذلك صالة الرياضة‬

72
00:04:33,493 --> 00:04:36,621
‫من الصعب تحطيم دراجة التمارين‬
‫لكن يمكن القيام بذلك‬

73
00:04:38,581 --> 00:04:41,459
‫الآن أنا متوقفة عن الكحول منذ أكثر‬
‫من شهر وأحاول بكل قوة الاستمرار بذلك‬

74
00:04:42,418 --> 00:04:45,963
‫لستُ متأكدة إذا كان هذا منطقياً‬
‫بالنسبة إلى أي واحدة منكن لكن هذه قصتي‬

75
00:04:46,923 --> 00:04:48,299
‫شكراً‬

76
00:04:51,886 --> 00:04:53,554
‫كان عليك عدم التكلم‬
‫عن الصالة الرياضية‬

77
00:04:54,263 --> 00:04:55,765
‫لماذا؟ لديهن صالة رياضية هنا‬

78
00:04:57,016 --> 00:05:00,520
‫أولاً، دعنني أعتذر عن دعابة (ويندي)‬
‫التي لا يمكن بوسعكن سوى سماعها‬

79
00:05:00,895 --> 00:05:02,271
‫هي لا تخرج كثيراً من المنزل‬

80
00:05:02,855 --> 00:05:05,233
‫على الأرجح هي تخرج‬
‫أكثر مما يحصل معكن‬

81
00:05:08,027 --> 00:05:09,403
‫هكذا يتم سرد الدعابات‬

82
00:05:10,530 --> 00:05:12,740
‫على كل حال، أنا (بوني)‬
‫وأنا مدمنة على الكحول‬

83
00:05:13,032 --> 00:05:17,537
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- (بوني بلاكنيت)! أنت دمرتِ حياتي‬

84
00:05:19,372 --> 00:05:20,832
‫حالة طارئة‬
‫تعالوا فوراً إلى قاعة الترفيه!‬

85
00:05:22,834 --> 00:05:25,628
‫يا إلهي، أظن أنني سأموت‬
‫في سجن للنساء!‬

86
00:05:27,171 --> 00:05:29,507
‫من أين تعرفين (تامي ديفندروف)؟‬

87
00:05:29,632 --> 00:05:32,969
‫لا أعرفها، لم أرها قط‬
‫من قبل في حياتي‬

88
00:05:33,177 --> 00:05:36,222
‫لكنها تعرف اسمك‬
‫وقالت إنها تريد أن تقتلك‬

89
00:05:36,681 --> 00:05:38,808
‫الذين يقولون ذلك لأمي‬
‫عددهم هو أكثر مما تعتقدين‬

90
00:05:40,601 --> 00:05:42,270
‫هل تريدين الإدعاء عليها؟‬

91
00:05:43,980 --> 00:05:47,775
‫هل سيكون هناك تعويض‬
‫مالي عن ألمي ومعاناتي؟‬

92
00:05:48,276 --> 00:05:49,652
‫لا‬

93
00:05:50,153 --> 00:05:51,529
‫لا أريد ذلك‬

94
00:05:54,615 --> 00:05:59,245
‫أقوم بهذه الاجتماعات منذ ٣٧ سنة‬
‫ولم يتم ولا لمرة واحدة ضربي بكرسي‬

95
00:05:59,412 --> 00:06:04,208
‫- هل تلمحين إلى أن هذا خطئي؟‬
‫- هي لم تهدد بقتلي‬

96
00:06:05,084 --> 00:06:06,878
‫هي كانت لتفعل ذلك لو كانت تعرفك‬

97
00:06:08,087 --> 00:06:10,840
‫- هل أنت فعلاً لا تتذكرين من هي؟‬
‫- أقول لكن إنني لا أعرفها‬

98
00:06:11,007 --> 00:06:13,593
‫(تامي ديفندروف)‬
‫ليس اسماً يمكنك نسيانه‬

99
00:06:14,760 --> 00:06:16,804
‫ربما كنتِ تعرفينها‬
‫عندما كنتِ تتعاطين المخدرات‬

100
00:06:16,971 --> 00:06:19,473
‫كل من يريد قتلي‬
‫أعرفه من أيام تعاطيّ المخدرات‬

101
00:06:20,474 --> 00:06:21,851
‫كلا، ليس جميعهم‬

102
00:06:24,228 --> 00:06:28,191
‫آمل أن نكون قد تمكنا من القيام ببعض‬
‫الأشياء الجيدة قبل اندلاع الشغب‬

103
00:06:28,649 --> 00:06:31,694
‫أظن أن قصتي أثرت فيهن‬
‫رأيتُ بعض الدموع‬

104
00:06:32,028 --> 00:06:33,487
‫كانت تلك وشوماً‬

105
00:06:35,448 --> 00:06:40,745
‫أظن أن قصتك مسّت مشاعرهن يا (كريستي)‬
‫راقصة تعري سابقة تدرس لتصبح محامية‬

106
00:06:41,662 --> 00:06:43,039
‫لقد مسّتهن، صحيح؟‬

107
00:06:43,497 --> 00:06:46,209
‫لو أراد أحدهم تصوير‬
‫فيلم سينمائي عن حياتي‬

108
00:06:46,417 --> 00:06:48,377
‫فسيكون ذلك المشهد‬
‫بكل تأكيد في دعاية الفيلم‬

109
00:06:48,920 --> 00:06:51,339
‫حسناً، أنا سعيدة‬
‫لأنكن جميعاً قضيتن وقتاً رائعاً‬

110
00:06:51,631 --> 00:06:56,677
‫بينما في هذه الأثناء، معتوهة اسمها (تامي)‬
‫تتجول في السجن وتحمل حمضي النووي تحت أظفارها‬

111
00:06:58,054 --> 00:06:59,430
‫(تامي)‬

112
00:06:59,805 --> 00:07:01,182
‫(تامي)‬

113
00:07:01,682 --> 00:07:03,059
‫من بحق الجحيم تكون (تامي)؟‬

114
00:07:06,979 --> 00:07:11,525
‫(تامي)، (تامي)‬
‫(تامي)، (تامي)، (تامي)، (تامي)‬

115
00:07:11,651 --> 00:07:13,027
‫أمي!‬

116
00:07:13,694 --> 00:07:17,865
‫عندي فكرة، قولي اسم (تامي)‬
‫٥٠٠ مرة أخرى‬

117
00:07:17,990 --> 00:07:21,202
‫وأنا سأذهب لأعتبر نفسي محظوظة‬
‫للغاية لأن لدي مقعد لكرسي المرحاض‬

118
00:07:23,663 --> 00:07:27,917
‫(تامي)، (تامي)، (تامي)، (تامي)‬

119
00:07:32,838 --> 00:07:34,215
‫(تامي)‬

120
00:07:35,258 --> 00:07:36,634
‫(تامي)‬

121
00:07:38,928 --> 00:07:40,304
‫(تامي)‬

122
00:07:43,307 --> 00:07:45,518
‫أيتها الرفيقات، أقدمتُ على اكتشاف‬
‫كبير خلال اجتماع هذا اليوم‬

123
00:07:45,643 --> 00:07:50,064
‫أعني أن ذلك كان كصاعقة كل الأخطاء‬
‫التي اقترفتها في حياتي كانت بسبب...‬

124
00:07:50,189 --> 00:07:51,774
‫يا إلهي! (تامي)‬

125
00:07:53,025 --> 00:07:54,402
‫كنتُ أتكلم‬

126
00:07:54,446 --> 00:07:57,032
‫أعلمُ ذلك وشكراً‬
‫في هذا الوقت تأتيني أفضل الأفكار‬

127
00:08:04,411 --> 00:08:07,164
‫- إذاً أنت تذكرتِ؟‬
‫- نعم! لا أدري إذا كانت القهوة السبب‬

128
00:08:07,289 --> 00:08:11,126
‫أو لأنني لا أريد سماع قصة (ويندي)‬
‫لكنني تذكرتُ ذلك أخيراً‬

129
00:08:11,877 --> 00:08:14,880
‫- ربما علينا ترك (ويندي) تكمل قصتها‬
‫- هيا يا (مارجوري)‬

130
00:08:15,005 --> 00:08:19,093
‫امرأة ضخمة أسقطت (بوني) أرضاً‬
‫لا تقولي إنك لا تريدين سماع كل القصة‬

131
00:08:20,094 --> 00:08:23,430
‫أظن أنني سبق أن ذكرت سابقاً‬
‫أنني عشتُ لدى أسرة بديلة‬

132
00:08:23,764 --> 00:08:25,140
‫- لا!‬
‫- حقاً؟‬

133
00:08:26,100 --> 00:08:29,228
‫على كل حال، عندما كنت بسن الـ١٤‬
‫تم وضعي مع عائلة في (فلايهو)‬

134
00:08:29,353 --> 00:08:31,605
‫يا له من شيء مثير للاشمئزاز‬
‫(فلايهو)، يبدو مكاناً مليئاً بالغبار‬

135
00:08:32,106 --> 00:08:34,692
‫بقيتُ أتنقل من مكان‬
‫سيىء لآخر طيلة سنوات‬

136
00:08:34,817 --> 00:08:36,902
‫لكن هذا المكان الجديد‬
‫كان في الواقع محترماً‬

137
00:08:37,027 --> 00:08:40,114
‫كانت لدي غرفتي لأول مرة‬
‫كان بوسعي شرب الكحول‬

138
00:08:40,239 --> 00:08:42,491
‫وتدخين المخدرات وإدخال‬
‫الصبيان خلسة عبر النافذة‬

139
00:08:42,866 --> 00:08:45,202
‫لكن بعد ذلك‬
‫جلبوا تلك الفتاة الأخرى‬

140
00:08:49,415 --> 00:08:50,791
‫(تامي)؟‬

141
00:08:52,584 --> 00:08:53,961
‫(تامي)‬

142
00:08:54,253 --> 00:08:59,341
‫"كانت لديها تلك الضفائر الفرنسية الرائعة‬
‫كانت تكتب فروضها المدرسية في كل ليلة"‬

143
00:08:59,466 --> 00:09:04,722
‫"كانت تساعد في القيام بالأعمال المنزلية‬
‫كانت مهذبة وتراعي المشاعر ومرحة"‬

144
00:09:05,347 --> 00:09:07,474
‫"كرهتها من كل قلبي"‬

145
00:09:08,976 --> 00:09:11,979
‫وجود تلك الآنسة المثالية هناك‬
‫أفسد أوقاتي المرحة‬

146
00:09:12,104 --> 00:09:14,523
‫كان عليّ أن أجد طريقة‬
‫لجلبها إلى العالم المظلم‬

147
00:09:14,773 --> 00:09:18,193
‫وتبين أنني بارعة جداً في جلب‬
‫الناس إلى العالم المظلم‬

148
00:09:18,444 --> 00:09:19,945
‫- توقفي‬
‫- حقاً؟‬

149
00:09:21,363 --> 00:09:25,242
‫على كل حال، كان لديها ذلك الحبيب‬
‫وكان من المتفوقين المثاليين‬

150
00:09:25,367 --> 00:09:27,327
‫لكن هذا المهووس بالدرس‬
‫كان لديه عضو تناسلي وهذا ما أضعفه‬

151
00:09:28,454 --> 00:09:31,999
‫لذا جعلتُ صديقتي (دونا) صاحبة‬
‫الصدر الكبير ومحبة الملابس المكشوفة‬

152
00:09:32,124 --> 00:09:33,500
‫هي قد ماتت الآن...‬

153
00:09:34,168 --> 00:09:36,545
‫جعلتها تتبادل القبلات‬
‫معه وراء الصالة الرياضية‬

154
00:09:36,670 --> 00:09:39,506
‫بينما وبكل براءة حملتُ (تامي)‬
‫على السير معي قرب الزاوية‬

155
00:09:40,090 --> 00:09:42,009
‫"لقد حطمها ذلك"‬

156
00:09:42,718 --> 00:09:46,138
‫لحسن الحظ، كان لدي الشيء المثالي لتعزيتها‬

157
00:09:51,101 --> 00:09:52,478
‫هل تريدين الهروب؟‬

158
00:09:55,439 --> 00:09:57,900
‫وبسرعة هائلة، أصبحت‬
‫(تامي) فتاة شديدة السوء‬

159
00:09:58,025 --> 00:10:00,611
‫وحتى أنها أثارت إعجابي‬
‫راحت تدخن الماريجوانا عندما تستيقظ‬

160
00:10:00,736 --> 00:10:02,946
‫وترسب في امتحاناتها‬
‫وتشتري الفودكا من عامل الصيانة‬

161
00:10:03,614 --> 00:10:05,365
‫بعد شهر على ذلك، رَحلت‬

162
00:10:07,451 --> 00:10:09,369
‫يا لها من ذكريات منسية‬
‫لكنها لا تزال ممتعة‬

163
00:10:11,413 --> 00:10:13,165
‫لذا من منكن تريد تقاسم‬
‫طبق سلطة الطاهي معي؟‬

164
00:10:16,668 --> 00:10:19,087
‫ماذا؟ طبق سلطة بكامله يصيبني بالانتفاخ‬

165
00:10:20,923 --> 00:10:25,302
‫(بوني)، أنت تدركين‬
‫أن الذي فعلته بـ(تامي) كان خاطئاً‬

166
00:10:26,637 --> 00:10:30,390
‫بالرغم من أنه عمل معقد بشكل‬
‫مبهر بالنسبة إلى فتاة بسن الـ١٤‬

167
00:10:32,476 --> 00:10:35,854
‫هو ليس مبهراً إلى ذلك الحد‬
‫البنات بهذا العمر هن شر خالص‬

168
00:10:36,188 --> 00:10:38,524
‫أمضيتُ ٣ فصول مدرسية‬
‫في قهر معلمة الفنون‬

169
00:10:39,024 --> 00:10:41,443
‫كانت تقول إن لوحة الحصان‬
‫التي أرسمها ليست واقعية‬

170
00:10:42,986 --> 00:10:44,947
‫ما الرابط بين عمال الصيانة والفودكا؟‬

171
00:10:45,405 --> 00:10:48,742
‫عامل الصيانة في مدرستي المتوسطة‬
‫كانت يده مبتورة لكن كان بحوزته فودكا دائماً‬

172
00:10:52,412 --> 00:10:56,416
‫- هل تقولين إنها في السجن بسببي؟‬
‫- كلا، لم أقل ذلك‬

173
00:10:56,542 --> 00:10:58,252
‫إذاً، ماذا تقولين يا (مارجوري)؟‬

174
00:11:00,003 --> 00:11:03,006
‫- هل لي أن أجيب عنك؟‬
‫- نعم، أنا تعبة للغاية من هذا‬

175
00:11:07,678 --> 00:11:13,100
‫"لذا أريد الاعتذار عن تلك الأشياء‬
‫المروعة التي فعلتها لك"‬

176
00:11:13,517 --> 00:11:18,188
‫"عندما كنا نكافح تحديات‬
‫نظام العائلات البديلة"‬

177
00:11:21,149 --> 00:11:22,526
‫هذا كل شيء؟‬

178
00:11:22,901 --> 00:11:25,404
‫هذا كل ما حضرتُه‬
‫لكن يمكنني الارتجال قليلاً‬

179
00:11:26,405 --> 00:11:27,990
‫- أنت شخص لا يُصدق‬
‫- شكراً‬

180
00:11:28,115 --> 00:11:29,491
‫لكن لا يمكنني أن أقول‬
‫أن كل الفضل يعود لي‬

181
00:11:29,616 --> 00:11:32,077
‫تعلمتُ الكثير من البرنامج‬
‫لكن معظم الفضل يعود لي‬

182
00:11:32,953 --> 00:11:34,913
‫تباً لبرنامجك‬
‫ذهبتُ فقط إلى ذلك الاجتماع‬

183
00:11:35,038 --> 00:11:37,082
‫للهروب من زميلتي في الزنزانة‬
‫التي تمارس العادة السرية‬

184
00:11:37,583 --> 00:11:39,126
‫هذا هو الإدمان بعينه‬

185
00:11:41,253 --> 00:11:44,631
‫هل هي في السرير الأعلى أم الأسفل؟‬
‫لا أعرف لماذا طرحتُ هذا السؤال‬

186
00:11:45,716 --> 00:11:48,594
‫دعيني أستوضح الأمر، أنتِ قطعت‬
‫كل تلك المسافة لتأتي إلى هنا‬

187
00:11:48,719 --> 00:11:52,180
‫لتعتذري مني لأنك أعطيتني‬
‫سيجارة حشيشة ولعبثكِ مع حبيبي؟‬

188
00:11:52,306 --> 00:11:54,766
‫من الناحية التقنية‬
‫(دونا) من فعلت ذلك ولترقد بسلام‬

189
00:11:54,933 --> 00:11:56,435
‫هي ماتت؟ هذا جيد‬

190
00:11:58,353 --> 00:12:00,856
‫والآن، متى ستعتذرين‬
‫بالفعل عما فعلتيه بي؟‬

191
00:12:01,023 --> 00:12:06,445
‫حسناً، أملتُ أن يكون اعتذاري‬
‫بمثابة اعتذار شامل عن كل شيء‬

192
00:12:06,695 --> 00:12:10,449
‫لكن إذا كانت هناك أمور محددة‬
‫فيمكنني معالجة كل واحدة بمفردها‬

193
00:12:10,574 --> 00:12:12,159
‫لقد تسببتِ بطردي من ذلك المنزل‬

194
00:12:12,284 --> 00:12:15,078
‫لا، لا أنت تم طردك لأنك سرقت‬
‫محفظة والدة العائلة التي كانت ترعانا‬

195
00:12:15,203 --> 00:12:18,165
‫كلا، أنتِ سرقتِ محفظته‬
‫ووضعتها في حقيبة كتبي‬

196
00:12:20,250 --> 00:12:21,627
‫نعم‬

197
00:12:23,921 --> 00:12:25,964
‫لقد طردوني من المنزل ووضعوني‬
‫في دار رعاية جماعية‬

198
00:12:26,465 --> 00:12:29,051
‫كان ذلك جحيماً لذا هربتُ منه‬

199
00:12:30,218 --> 00:12:32,054
‫كنتُ بسن الـ١٤ وأعيش في الشارع‬

200
00:12:32,179 --> 00:12:34,473
‫ورحت أفعل أشياءً‬
‫لم أكن أظن أنني قادرة على فعلها‬

201
00:12:34,806 --> 00:12:37,684
‫(تامي)، أنا آسفة للغاية‬

202
00:12:37,893 --> 00:12:41,647
‫الاعتذار لا يساعدني، أليس كذلك؟‬
‫لأنك هناك ولأنني هنا!‬

203
00:12:43,065 --> 00:12:46,026
‫أمضيتُ آخر ٤٠ سنة أتمنى‬
‫لو أنني لم أتعرف إليك قط‬

204
00:12:48,070 --> 00:12:49,446
‫أيها الحارس؟‬

205
00:12:55,786 --> 00:13:00,582
‫أنا مستاءة للغاية من الذي فعلته‬
‫بتلك المرأة، لا أستطيع الأكل والنوم‬

206
00:13:01,041 --> 00:13:03,877
‫الأرواح تطاردني، أنا مثل الرجل‬
‫الذي يسمع نبضات قلبه عبر الجدار‬

207
00:13:04,002 --> 00:13:07,172
‫- هذا كأحداث كتاب (ستيفن كينغ)‬
‫- هي لم تقرأ أي كتاب في حياتها‬

208
00:13:07,339 --> 00:13:09,466
‫ـ "أقول لكم إن ذلك أشبه بكابوس"‬
‫- هي حتى بدون قلب‬

209
00:13:11,051 --> 00:13:15,138
‫أتعلمن؟ قبل أسبوع‬
‫لم أكن أتذكر حتى من تكون هذه المرأة‬

210
00:13:15,305 --> 00:13:17,307
‫تبين أنني دمرتُ حياتها‬

211
00:13:17,849 --> 00:13:20,727
‫هذا يجعلني أتساءل عن عدد الأشخاص‬
‫الآخرين الذين دمرتُ حياتهم‬

212
00:13:25,315 --> 00:13:27,234
‫الذين لا أعرفهم‬

213
00:13:28,777 --> 00:13:31,363
‫على أي حال، قدمتُ اعتذاراتي‬
‫لكنني فشلتُ فشلاً ذريعاً‬

214
00:13:31,613 --> 00:13:33,573
‫آمل فقط لو كان هناك‬
‫شيء آخر بوسعي فعله‬

215
00:13:35,534 --> 00:13:39,329
‫أنا سعيدة لأنني توقفتُ عن تناول الكحول‬
‫حيث أكتشف يومياً أساليب جديدة تفيد أنني سيئة‬

216
00:13:41,873 --> 00:13:43,250
‫هل هناك أي واحدة أخرى‬
‫تريد أن تتكلم؟‬

217
00:13:43,458 --> 00:13:45,752
‫أنا سأتكلم‬
‫أنا (كريستي) وأنا مدمنة على الكحول‬

218
00:13:45,919 --> 00:13:47,295
‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

219
00:13:47,546 --> 00:13:53,135
‫أولاً الكتاب الذي كانت أمي تشير إليه‬
‫هو "القلب الواشي" لـ(إدغار آلان بو)‬

220
00:13:53,301 --> 00:13:55,178
‫كنتُ أحبها أكثر عندما كانت غبية‬

221
00:13:56,054 --> 00:14:01,476
‫أتذمر كثيراً من حياتي في هذه الغرفة‬
‫لكن بعد زيارة ذلك السجن‬

222
00:14:02,352 --> 00:14:03,937
‫عليّ القول إنني أشعر بأنني محظوظة‬

223
00:14:04,896 --> 00:14:07,315
‫قابلت امرأة هناك مسجونة‬
‫بسبب أشياء أنا قمت بها أيضاً‬

224
00:14:07,482 --> 00:14:08,859
‫لكن لم يقبض عليّ‬

225
00:14:10,694 --> 00:14:14,406
‫إنه لشيء مضحك، الدخول إلى كلية‬
‫الحقوق هو شيء صعب للغاية‬

226
00:14:14,948 --> 00:14:17,492
‫وكنتُ قد بدأت أتساءل‬
‫إذا كان الأمر يستحق العناء‬

227
00:14:18,827 --> 00:14:21,705
‫لكن إذا قدّر لي يوماً أن أساعد‬
‫واحدة فقط من هؤلاء النساء‬

228
00:14:22,080 --> 00:14:23,457
‫سأعرف أن الأمر يستحق العناء‬

229
00:14:25,333 --> 00:14:26,710
‫من يعلم؟‬

230
00:14:27,169 --> 00:14:30,630
‫ربما قد أكرس كل عملي‬
‫كمحامية للناس الذين دمرتهم أمي‬

231
00:14:33,592 --> 00:14:35,427
‫لكن هل سأسمع كلمة "شكراً"؟‬

232
00:14:43,602 --> 00:14:45,645
‫مرحباً، ها هي‬

233
00:14:45,812 --> 00:14:47,981
‫قالوا إنك جلبتِ لي بطاقة‬
‫هاتف مدفوعة الثمن مسبقاً؟‬

234
00:14:48,815 --> 00:14:51,359
‫و٦ قطع ملابس داخلية متنوعة الشكل‬

235
00:14:51,568 --> 00:14:54,404
‫وإذا لم تكوني ممن يرتدين سراويل الثونغ‬
‫ربما يمكنك مقايضتها بأطعمة خفيفة‬

236
00:14:55,822 --> 00:14:58,075
‫مرحباً، أنا ابنتها (كريستي)‬

237
00:14:59,076 --> 00:15:01,161
‫يا للهول‬
‫كم مقدار ما دخنته من سجائر؟‬

238
00:15:03,121 --> 00:15:06,708
‫دفاعاً عنها، لم تكن تعلم‬
‫أنها حامل إلا بعد أن سقطتُ منها‬

239
00:15:07,459 --> 00:15:10,962
‫لسنا هنا للتكلم عني‬
‫ذهبتُ إلى مسؤولي السجن‬

240
00:15:11,088 --> 00:15:14,091
‫وشرحتُ لهم أن مهاجمتك لي‬
‫كانت مبررة كلياً‬

241
00:15:14,216 --> 00:15:16,760
‫- هل أعدتِ لي امتيازاتي؟‬
‫- كلا، لقد ضحكوا من كلامي‬

242
00:15:16,927 --> 00:15:20,889
‫- في الواقع، كانوا قُساة حيال ذلك‬
‫- وكانوا متعالين قليلاً‬

243
00:15:22,224 --> 00:15:24,559
‫احرصي على أن تفدمي لموقع (يالب)‬
‫تقييماً سيئاً عن السجن‬

244
00:15:25,894 --> 00:15:27,270
‫- هل انتهينا من الكلام هنا؟‬
‫- لا‬

245
00:15:27,395 --> 00:15:29,606
‫السبب الذي جعلني‬
‫أجلب ابنتي هو لأنها محامية‬

246
00:15:29,773 --> 00:15:31,733
‫لست محامية، ليس بعد‬

247
00:15:32,067 --> 00:15:34,820
‫لكنني أعرف محامياً‬
‫ووافق أن يلقي نظرة على قضيتك‬

248
00:15:34,945 --> 00:15:37,447
‫نعم، لقد فكرنا بأنه ربما ثمة وسيلة‬
‫يمكننا عبرها إخراجك من هنا بوقت أقرب‬

249
00:15:37,614 --> 00:15:41,576
‫هذا عظيم، لأنني فعلاً لم أقصد قط‬
‫قتل أولئك الناس وأكلهم‬

250
00:15:43,078 --> 00:15:44,454
‫ماذا؟‬

251
00:15:44,579 --> 00:15:46,039
‫أنا أمزح، لقد سطوت على‬
‫أحد مطاعم (أوتباك ستيكهاوس)‬

252
00:15:46,623 --> 00:15:48,917
‫لسوء حظي كان ذلك في ليلة‬
‫تقديم الطعام مجاناً لعناصر الشرطة‬

253
00:15:49,417 --> 00:15:52,003
‫لقد اعتقلني ٣٢ شخصاً‬

254
00:15:54,506 --> 00:15:59,553
‫حسناً، هل حاول أحدهم‬
‫أن يكون عدوانياً قليلاً؟ هذه فرصتنا‬

255
00:16:00,178 --> 00:16:01,972
‫كنتُ بحالة هلوسة شديدة‬
‫بفعل الفطر المخدر يا عزيزتي‬

256
00:16:02,097 --> 00:16:03,515
‫ليس لدي أي فكرة عما حصل‬

257
00:16:04,057 --> 00:16:05,433
‫لذا، هل انتهى حديثنا؟‬

258
00:16:05,559 --> 00:16:07,102
‫- نعم‬
‫- أظن ذلك‬

259
00:16:09,020 --> 00:16:10,397
‫(تامي)؟‬

260
00:16:11,439 --> 00:16:15,443
‫اسمعي، أعرف أنك تكرهين أمي‬
‫ولك كل الحق بذلك لكن...‬

261
00:16:15,777 --> 00:16:21,408
‫عليك أن تعرفي أنها بكل صدق تشعر‬
‫بالسوء وهي أصبحت إنسان صالحة الآن‬

262
00:16:23,493 --> 00:16:24,995
‫حسناً، إنسانة أفضل من السابق‬

263
00:16:26,163 --> 00:16:27,539
‫إنها إنسانة‬

264
00:16:28,707 --> 00:16:30,083
‫لنذهب يا (كريستي)‬

265
00:16:30,250 --> 00:16:31,877
‫- يا (بلانكيت)‬
‫- نعم؟‬

266
00:16:32,043 --> 00:16:33,670
‫ليس أنتِ يا طفلة السجائر‬

267
00:16:40,594 --> 00:16:42,679
‫هؤلاء الناس الذين عشنا معهم‬
‫هل تبنوك في النهاية؟‬

268
00:16:42,804 --> 00:16:45,140
‫قطعاً لا، لقد تم طردي‬
‫بعد طردكِ بأسبوعين‬

269
00:16:45,265 --> 00:16:47,184
‫سرقتُ محفظتها ولم يكن‬
‫لدي أحد لألقي اللوم عليه‬

270
00:16:48,018 --> 00:16:50,937
‫- وأين انتهى بك المطاف؟‬
‫- في مزرعة دجاج في (بايكرزفيلد)‬

271
00:16:51,062 --> 00:16:52,480
‫إنها أسوأ حتى من اسمها‬

272
00:16:53,190 --> 00:16:55,442
‫لقد كانت حياتنا جيدة للغاية‬
‫في ذلك المنزل، صحيح؟‬

273
00:16:56,151 --> 00:16:57,694
‫نعم، كانوا أناساً طيبين‬

274
00:16:58,236 --> 00:17:00,697
‫ولم يكونوا يعرفوا قط‬
‫كيف هي رائحة الماريجوانا‬

275
00:17:02,115 --> 00:17:03,909
‫أعرف ذلك، والذي قلتِه لهم‬

276
00:17:04,034 --> 00:17:06,703
‫إن ثمة عائلة من حيوانات‬
‫الظربان تعيش تحت المنزل‬

277
00:17:07,245 --> 00:17:08,622
‫صحيح‬

278
00:17:08,747 --> 00:17:12,626
‫- ولحقوا بي إلى المدرسة مرة‬
‫- هذا صحيح‬

279
00:17:13,668 --> 00:17:16,254
‫- مهلاً، هل مازلتِ ترسمين؟‬
‫- ماذا؟‬

280
00:17:16,379 --> 00:17:19,007
‫كنتِ ترسمين كل تلك الأفاعي‬
‫المجنونة في كل مكان‬

281
00:17:19,132 --> 00:17:23,678
‫- على الجدران وعلى علب حبوب الفطور‬
‫- لقد نسيتُ ذلك‬

282
00:17:24,054 --> 00:17:26,681
‫هل تتذكرين عندما رسمت أفعى على رقبة‬
‫ذلك الأصهب المجنون بينما كان نائماً؟‬

283
00:17:26,806 --> 00:17:30,101
‫- ما كان اسمه؟‬
‫- لا أتذكر، لكنه كان مخبولاً‬

284
00:17:31,061 --> 00:17:32,687
‫لم يكن أحد في المنزل‬
‫لديه مثل تلك العينين‬

285
00:17:33,313 --> 00:17:35,565
‫- لكنه كان بارعاً في السرير‬
‫- نعم، لقد كان كذلك‬

286
00:17:43,788 --> 00:17:46,373
‫أنتن تقلن إن اسمها (تاكيلا)‬
‫أنا أقول إنها "تقتلكن"‬

287
00:17:47,708 --> 00:17:49,084
‫أنت تفهمين قصدي‬
‫أليس كذلك يا سيدتي؟‬

288
00:17:50,586 --> 00:17:51,962
‫من أين أنت؟‬

289
00:17:53,214 --> 00:17:55,758
‫لن يضحكن، اجلسي‬

290
00:17:57,343 --> 00:17:59,053
‫حسناً، لقد كنتن رائعات‬

291
00:18:02,598 --> 00:18:04,600
‫من الجميل أنهم سمحوا‬
‫لنا بالعودة مجدداً‬

292
00:18:05,726 --> 00:18:08,729
‫هل توقفت يوماً لتفكري‬
‫أننا ربما جزء من عقوبتهن؟‬

293
00:18:10,272 --> 00:18:13,901
‫- مرحباً، أنا (بوني) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً (بوني)‬

294
00:18:14,219 --> 00:18:15,596
‫(بوني بلانكيت)؟‬

295
00:18:17,738 --> 00:18:19,824
‫أتذكر هذه المرأة‬
‫الأمر سيىء، إنه سيىء للغاية‬

296
00:18:21,158 --> 00:18:25,788
{\an8}‫هيا ساعدوني!‬

297
00:18:27,946 --> 00:18:49,880
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

298
00:18:50,013 --> 00:18:52,825
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

