﻿1
00:00:01,947 --> 00:00:03,657
‫حسناً، ما نوع صلصة المعكرونة‬
‫التي تريدينها؟‬

2
00:00:04,032 --> 00:00:07,099
‫لا أتذكر الاسم، العلبة التي تحمل‬
‫رسم صورة ذاك الممثل‬

3
00:00:07,744 --> 00:00:10,122
‫- (بول نيومان)؟‬
‫- لا، الشخص الذي تذهب عائداته‬

4
00:00:10,247 --> 00:00:11,623
‫إلى الأعمال الخيرية‬

5
00:00:12,791 --> 00:00:14,167
‫(بول نيومان)‬

6
00:00:14,501 --> 00:00:17,212
‫لا، من يمثل في كل تلك الأفلام‬
‫مع (روبرت ريدفورد)‬

7
00:00:17,462 --> 00:00:19,965
‫- إنه (بول نيومان)‬
‫- انت لا تصغين إليَ‬

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,801
‫- أعتقد أنك تقصدين (بول نيومان)‬
‫- يقول (آدم) إنه (بول نيومان)‬

9
00:00:25,720 --> 00:00:27,597
‫بالتأكيد، لنحاول ذلك‬

10
00:00:28,682 --> 00:00:30,058
{\an8}‫ولا تنسي الفشار‬

11
00:00:30,350 --> 00:00:32,144
{\an8}‫أفضّل النوع الذي يحمل‬
‫صورة رجل يرتدي ربطة العنق‬

12
00:00:32,310 --> 00:00:34,396
‫- (أورفيل ريدنباخر)؟‬
‫- لا، إنه اسم مضحك‬

13
00:00:35,021 --> 00:00:38,066
{\an8}‫عاودي الاتصال بي عندما يقول لك‬
‫(آدم) إنه (أورفيل ريدنباخر)‬

14
00:00:39,401 --> 00:00:42,112
{\an8}‫لا! لا تخدمها! ذلك كان دوري‬

15
00:00:42,279 --> 00:00:45,699
{\an8}‫لماذا لديكم أرقام‬
‫ما دمتم ستتجاهلونها فحسب؟‬

16
00:00:45,866 --> 00:00:47,284
‫أحمل الرقم ٢٤‬

17
00:00:47,409 --> 00:00:49,244
‫إنني أحمل الرقم ٢٤‬

18
00:00:49,494 --> 00:00:51,830
{\an8}‫- سيدتي، من فضلك اهدئي‬
‫- لا تطلب مني أن أهدأ‬

19
00:00:51,997 --> 00:00:55,289
{\an8}‫فقط أعطني شرائح رقيقة من‬
‫لحم ذي نسبة صوديوم منخفضة‬

20
00:00:55,441 --> 00:00:57,318
{\an8}‫وإلا سأقفز فوق هذه المنضدة‬

21
00:00:57,961 --> 00:00:59,754
‫تراجعي يا حاملة الرقم ٢٥!‬

22
00:01:19,430 --> 00:01:22,342
‫"أحمل الرقم ٢٤!‬
‫أحمل الرقم ٢٤"‬

23
00:01:23,142 --> 00:01:26,187
‫كان عليكن رؤيتها‬
‫كانت تتشاجر بسبب اللحم‬

24
00:01:27,146 --> 00:01:28,856
‫لماذا لم تسجلي ما حصل‬
‫وتحمّليه على قناة (يوتيوب)؟‬

25
00:01:28,981 --> 00:01:31,275
‫أعتقد أن لديهم أيضاً قناة بعنوان‬
‫"كبار السن يصابون بالجنون"‬

26
00:01:32,610 --> 00:01:33,986
‫لكن الموقف لم يكن مضحكاً‬

27
00:01:34,057 --> 00:01:36,345
‫أضيفي بعض موسيقى السيرك‬
‫في الخلفية، فيصبح مضحكاً‬

28
00:01:37,532 --> 00:01:39,617
{\an8}‫"الرجل العجوز يعيد الحساء"‬
‫لا يبدو مضحكاً أيضاً‬

29
00:01:39,909 --> 00:01:41,619
{\an8}‫لكن عند إضافة هذه الموسيقى...‬

30
00:01:43,204 --> 00:01:44,622
‫فتنقضي فترة العصر بسرعة‬

31
00:01:45,331 --> 00:01:47,959
{\an8}‫من الغريب أن تري‬
‫مرشدتك تنهار بهذه الطريقة‬

32
00:01:48,584 --> 00:01:50,503
‫أعني أنها هي التي أتصل بها‬
‫عندما أنهار‬

33
00:01:50,836 --> 00:01:52,296
‫يمكنك دائماً التحدث معي‬

34
00:01:53,714 --> 00:01:55,675
{\an8}‫في العادة، أنهار بسببك‬

35
00:01:57,385 --> 00:02:00,596
{\an8}‫أعتقد أن (مارجوري) مثالية‬
‫لأنها هنا! مرحباً يا (مارجوري)‬

36
00:02:00,721 --> 00:02:02,390
‫مرحباً أيتها السيدات‬

37
00:02:03,057 --> 00:02:04,433
‫- أعتذر على التأخير‬
‫- بذلة رياضية جميلة‬

38
00:02:04,767 --> 00:02:06,686
‫- يسعدنا قدومك‬
‫- لم نكن نتحدث عن أي شيء‬

39
00:02:08,980 --> 00:02:11,440
‫إذاً، هل حصل شيء جديد معك؟‬

40
00:02:11,732 --> 00:02:16,070
{\an8}‫في الواقع، كنت في متجر البقالة‬
‫منذ قليل وقمت بعمل رهيب‬

41
00:02:17,863 --> 00:02:22,410
{\an8}‫اشتريت الكعك من أجل الاجتماع‬
‫لم يكن لدي الوقت اليوم للخبز‬

42
00:02:23,077 --> 00:02:24,787
{\an8}‫آمل ألا تسئن التفكير بي‬

43
00:02:28,207 --> 00:02:30,585
{\an8}‫أنت على حق، (كريستي)‬
‫إنها مضطربة ومختلة‬

44
00:02:33,421 --> 00:02:35,131
‫اضحكي قدر ما تشائين‬
‫لكنك لم تكوني هناك‬

45
00:02:35,381 --> 00:02:37,550
‫لا، هذا!‬
‫انظرن إلى الجد‬

46
00:02:37,883 --> 00:02:39,260
‫حمامة تسرق شطيرته‬

47
00:02:42,847 --> 00:02:44,390
‫ماذا ستفعلن يوم السبت؟‬

48
00:02:45,516 --> 00:02:47,143
{\an8}‫- نحن متفرغتان‬
‫- لا تلتزمي بهذه السرعة‬

49
00:02:48,519 --> 00:02:51,480
{\an8}‫هكذا انتهى بنا الأمر بلعب (سكاتيغوريز)‬
‫مع أصدقائها الممرضين غريبي الأطوار‬

50
00:02:52,940 --> 00:02:56,986
{\an8}‫كان هذا ممتعاً، قمت بفحص‬
‫ضغط دمي وتعلمت كلمة "الظل الناقص"‬

51
00:02:59,155 --> 00:03:01,532
{\an8}‫حصلت على قسيمة حسم جماعية لنا‬
‫للحصول على تدليك للقدمين‬

52
00:03:01,657 --> 00:03:03,242
{\an8}‫- على حسابي‬
‫- مجاناً؟ نحن متفرغتان‬

53
00:03:04,201 --> 00:03:06,746
{\an8}‫- ما هي قسيمة الحسم جماعية؟‬
‫- بالله عليك يا (جيل)‬

54
00:03:06,871 --> 00:03:10,333
{\an8}‫إنها عبارة تجمع بين القسائم‬
‫والمجموعات، استخدمي عقلك‬

55
00:03:12,043 --> 00:03:13,794
‫آسفة‬

56
00:03:14,045 --> 00:03:17,506
‫- (مارجوري)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

57
00:03:18,299 --> 00:03:21,886
‫لأنك ألقيت للتو‬
‫ظلاً ناقصاً على هذا اللقاء‬

58
00:03:23,679 --> 00:03:25,348
‫تبدين غريبة الأطوار قليلاً‬

59
00:03:25,765 --> 00:03:27,642
‫غريبة الأطوار؟‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

60
00:03:28,142 --> 00:03:30,102
‫عصبية، سريعة الغضب، مشاكسة‬

61
00:03:31,937 --> 00:03:33,522
‫أترين يا (جيل)؟‬
‫أنا أعرف كلمات أيضاً‬

62
00:03:35,066 --> 00:03:36,651
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

63
00:03:41,614 --> 00:03:44,492
‫حسناً، لقد كنت في محل‬
‫البقالة اليوم‬

64
00:03:44,617 --> 00:03:50,081
‫وفي الواقع، رأيتك تصرخين تقريباً‬
‫على موظف الأطعمة الجاهزة‬

65
00:03:50,956 --> 00:03:52,333
‫تقريباً‬

66
00:03:53,668 --> 00:03:56,045
‫لم أكن أصرخ‬
‫بل كنت أضع حدوداً‬

67
00:03:56,462 --> 00:03:59,131
‫بالتأكيد، بالتأكيد‬
‫كل ما في الأمر أن حدودك...‬

68
00:03:59,674 --> 00:04:01,634
‫جعلت موظف الأطعمة الجاهزة‬
‫يوشك على البكاء‬

69
00:04:03,302 --> 00:04:07,139
‫حسناً ، لقد تخطى دوري‬
‫كنت فقط أذكره بوجودي هناك‬

70
00:04:08,099 --> 00:04:10,685
‫الناس في متجر (يارن بارن) المجاور‬
‫علموا بوجودك هناك‬

71
00:04:14,480 --> 00:04:19,276
‫- أصبح الوضع غير مريح‬
‫- أعرف، وأنا أحب ذلك‬

72
00:04:20,444 --> 00:04:23,948
‫أقدّر اهتمامك يا (كريستي)‬
‫لكن الأمر ليس مهماً جداً‬

73
00:04:27,910 --> 00:04:29,286
‫حسناً‬

74
00:04:29,995 --> 00:04:31,664
‫حسناً، كان هذا الموقف مزعجاً حقاً‬

75
00:04:35,000 --> 00:04:36,669
‫(كريستي)، عدت‬
‫إلى متجر الأحذية ذاك‬

76
00:04:36,794 --> 00:04:39,088
‫وقال موظف المبيعات اللطيف‬
‫الذي أعطاك رقمه إنك لم تتصلي‬

77
00:04:39,213 --> 00:04:42,425
‫- لماذا لم تتصلي؟ عليك أن تتصلي‬
‫- انفصلنا أنا و(باتريك) حديثاً‬

78
00:04:42,883 --> 00:04:44,719
‫من المبكر جداً أن أبدأ‬
‫في مواعدة رجل آخر‬

79
00:04:44,844 --> 00:04:47,221
‫- هذا ليس رأي (باتريك)‬
‫- ماذا؟‬

80
00:04:47,847 --> 00:04:49,432
‫قال (آدم) إنه يواعد فتاة أخرى‬

81
00:04:50,766 --> 00:04:53,686
‫- لماذا تقولين لي ذلك؟‬
‫- لأنني لا أخفي الأسرار عنك‬

82
00:04:54,645 --> 00:04:57,898
‫لم تخبريني بهوية والدي‬
‫حتى بلغت ٣٦ عاماً‬

83
00:04:58,774 --> 00:05:00,818
‫حينها تعلمت الدرس‬

84
00:05:01,193 --> 00:05:02,570
‫لا أصدّق ذلك‬

85
00:05:02,987 --> 00:05:05,197
‫أين التقى بها؟‬
‫لا، لا، لا تقولي لي‬

86
00:05:06,365 --> 00:05:08,242
‫- أين التقى بها؟‬
‫- في صف اليوغا‬

87
00:05:08,409 --> 00:05:09,869
‫طلبت منك ألا تخبريني‬

88
00:05:11,036 --> 00:05:13,289
‫لنكن منصفات، كنت متقلبة بعض الشيء‬

89
00:05:14,039 --> 00:05:15,916
‫لم أتوقع حقاً أن يزعجك الأمر‬

90
00:05:16,208 --> 00:05:19,253
‫طبعاً لا، لأنك لا تملكين‬
‫مشاعر إنسانية عادية‬

91
00:05:19,670 --> 00:05:21,589
‫مهلاً، توقفي عن الصراخ‬
‫على والدتك‬

92
00:05:22,006 --> 00:05:23,674
‫أنا؟ أصرخ؟‬

93
00:05:24,091 --> 00:05:26,469
‫أنت كنت تصرخين في وجه‬
‫موظف الأطعمة الجاهزة، أنا لا اصرخ‬

94
00:05:28,012 --> 00:05:29,472
‫أصبح الوضع جيداً مرة أخرى‬

95
00:05:32,349 --> 00:05:36,520
‫- "لقد فعلت قطعاً!"‬
‫- "لم أفعل! لقد فقدت صوابك"‬

96
00:05:36,812 --> 00:05:38,439
‫انتهى الوقت المسالم‬

97
00:05:39,607 --> 00:05:42,693
‫ضعي نفسك في مكاني‬
‫مرحباً، (آدم)، ما رأيك؟‬

98
00:05:42,902 --> 00:05:44,487
‫سبق أن مررنا بذلك‬

99
00:05:44,695 --> 00:05:47,114
‫مرحباً، حبيبي‬
‫كنت فقط أحاول أن أكون صادقة معك‬

100
00:05:47,823 --> 00:05:49,784
‫- أرجوك، هذا ليس صدقاً‬
‫- هذا هو الجزء الذي نحاول فيه‬

101
00:05:50,034 --> 00:05:51,410
‫اكتشاف سبب خلافهما‬

102
00:05:51,577 --> 00:05:54,955
‫- أنت تحبين افتعال المشاكل‬
‫- قلت لك معلومة صغيرة‬

103
00:05:55,080 --> 00:05:56,749
‫"صغيرة"؟ هل تعتبرينها صغيرة؟‬

104
00:05:56,874 --> 00:05:58,542
‫لماذا لا تخبريني فقط‬
‫إن كانا يمارسان الجنس؟‬

105
00:05:58,918 --> 00:06:00,669
‫عرفت السبب‬
‫ألم تعرفه بعد؟‬

106
00:06:01,962 --> 00:06:04,590
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي‬
‫أم أن هذا مجرد فخ آخر؟‬

107
00:06:04,799 --> 00:06:07,927
‫- لا أصدق أنك أخبرتها عن (باتريك)‬
‫- لم أخبرها بكل شيء‬

108
00:06:08,344 --> 00:06:09,720
‫هناك المزيد؟‬

109
00:06:11,555 --> 00:06:12,932
‫لا‬

110
00:06:14,016 --> 00:06:16,060
‫- سآخذ (غاس) في نزهة‬
‫- لقد أخذته من قبل‬

111
00:06:16,227 --> 00:06:18,020
‫ما بك؟ أنا لا آخذه‬
‫في نزهة في الواقع‬

112
00:06:18,145 --> 00:06:19,647
‫أريد فقط الخروج من هنا‬

113
00:06:22,775 --> 00:06:25,528
‫حسناً، اعترف‬
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

114
00:06:26,153 --> 00:06:27,738
‫حسناً، إليك الحقيقة‬

115
00:06:29,615 --> 00:06:31,075
‫أنا لست غبياً‬

116
00:06:33,619 --> 00:06:35,162
‫اللعنة!‬

117
00:06:36,038 --> 00:06:37,748
‫الكل يضايقني اليوم‬

118
00:06:38,165 --> 00:06:41,252
‫أنت، (باتريك)، أمي، (مارجوري)‬

119
00:06:41,418 --> 00:06:43,170
‫مهلاً، لا تقولي أي كلام سيئ‬
‫عن (مارجوري)‬

120
00:06:43,295 --> 00:06:44,797
‫تلك المرأة عبقرية‬

121
00:06:45,631 --> 00:06:48,259
‫- أنت بالكاد تعرفها‬
‫- أعلم أنها تجعل والدتك تعتذر‬

122
00:06:48,384 --> 00:06:49,760
‫في كل مرة نتشاجر فيها‬

123
00:06:51,262 --> 00:06:54,139
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك‬
‫هذا أشبه بمشاهدة (ديفيد كوبرفيلد)‬

124
00:06:55,683 --> 00:06:59,937
‫كيف يمكن أن يطلب مني‬
‫(باتريك) أن أنتقل للسكن معه‬

125
00:07:00,104 --> 00:07:01,856
‫ثم يهرب مع تلك فتاة اليوغا‬
‫في الدقيقة التالية؟‬

126
00:07:02,022 --> 00:07:05,025
‫إنهما لا يهربان، سيمضيان أسبوعاً‬
‫لركوب الأمواج في (كوستاريكا)‬

127
00:07:05,776 --> 00:07:09,196
‫- ماذا؟‬
‫- هذا هو الجزء الذي لم تخبرك به‬

128
00:07:10,531 --> 00:07:13,117
‫كان سيأخذني لركوب الأمواج‬
‫في (كوستاريكا)‬

129
00:07:14,577 --> 00:07:16,370
‫حتى أنني تظاهرت بأنني أريد ذلك‬

130
00:07:17,913 --> 00:07:20,040
‫هل تعرفين من يستطيع أن يجعلك‬
‫تشعرين بتحسن حيال هذا؟‬

131
00:07:21,292 --> 00:07:22,668
‫(مارجوري)‬

132
00:07:22,960 --> 00:07:24,420
‫يجب أن تتصلي بها‬

133
00:07:27,882 --> 00:07:29,466
‫أحسنت‬

134
00:07:30,342 --> 00:07:32,011
‫أنا لا أتصل بـ(مارجوري)‬

135
00:07:32,595 --> 00:07:36,473
‫أتصل ببائع الأحذية اللطيف هذا‬
‫وهو أطول من (باتريك)‬

136
00:07:36,599 --> 00:07:40,436
‫لذا يجب أن تخبره لأنني حقاً...‬

137
00:07:41,145 --> 00:07:42,688
‫هل هذا (جيك) أو (جاك)؟‬

138
00:07:50,112 --> 00:07:52,364
‫يا إلهي، هذا شعور رائع‬

139
00:07:53,073 --> 00:07:55,200
‫ما زلت لا أعرف ما معنى‬
‫"قسيمة حسم جماعية"‬

140
00:07:55,367 --> 00:07:56,785
‫لكنني أحب هذا‬

141
00:07:57,244 --> 00:07:59,455
‫(ويندي)، هذا رائع‬

142
00:07:59,622 --> 00:08:01,874
‫لقد جعلت شيئاً رائعاً يحدث!‬
‫يا للروعة‬

143
00:08:03,292 --> 00:08:04,793
‫وفجأة، أفسدته تماماً‬

144
00:08:06,420 --> 00:08:09,298
‫تدليك القدمين وموعد، كل ذلك‬
‫في عطلة نهاية أسبوع واحدة‬

145
00:08:10,799 --> 00:08:12,343
‫هذا صحيح، لدي موعد‬

146
00:08:12,968 --> 00:08:15,179
‫موعد كبير‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

147
00:08:16,180 --> 00:08:18,390
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- أجل، لدي‬

148
00:08:19,266 --> 00:08:20,935
‫اعتقدت أنك قلت إن الوقت‬
‫مبكر جداً‬

149
00:08:21,143 --> 00:08:23,437
‫مهلاً، إذا كان بإمكان (باتريك)‬
‫الذهاب إلى (كوستاريكا)‬

150
00:08:23,604 --> 00:08:25,856
‫يمكنني الخروج مع مدير‬
‫(ليدي فوت لوكر)‬

151
00:08:26,982 --> 00:08:28,567
‫فإذاً أنت تستغلين ذلك الرجل؟‬

152
00:08:29,693 --> 00:08:32,029
‫- كيف أستغله؟‬
‫- حسناً، لم تكوني مهتمة به‬

153
00:08:32,196 --> 00:08:34,031
‫إلى أن اكتشفت أن (باتريك)‬
‫يواعد امرأة‬

154
00:08:34,657 --> 00:08:37,910
‫- مسموح لي أن أغير رأيي‬
‫- أعتقد أنك ترتبين خطأ‬

155
00:08:38,118 --> 00:08:40,829
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أريد المزيد من الضغط على الكعب‬

156
00:08:40,955 --> 00:08:42,539
‫والمزيد من الصمت منكما‬

157
00:08:44,166 --> 00:08:47,086
‫- أنا أعرف ما أفعله‬
‫- حسناً‬

158
00:08:47,419 --> 00:08:50,547
‫لا تقولي "حسناً" عندما يكون‬
‫من الواضح أنه ليس "حسناً"‬

159
00:08:51,674 --> 00:08:54,718
‫- فقط قولي ما هو رأيك‬
‫- ماذا يهم رأيي؟‬

160
00:08:54,843 --> 00:08:56,929
‫لأنك ستفعلين ما تريدينه‬
‫في كل الأحوال‬

161
00:08:57,304 --> 00:09:00,724
‫- عفواً؟‬
‫- سئمت جداً من سؤالك عن رأيي‬

162
00:09:00,849 --> 00:09:02,851
‫أعطيتك رأيي لكنك تجاهلته‬
‫أنت تتسببين في الفوضى‬

163
00:09:02,977 --> 00:09:04,770
‫ثم تسألينني عن رأيي في الفوضى‬

164
00:09:04,895 --> 00:09:07,022
‫فأعطيك رأيي لكنك تتجاهلينه‬
‫وتتسببين في فوضى أخرى‬

165
00:09:07,272 --> 00:09:10,484
‫- ما الهدف من ذلك؟‬
‫- أنا دائماً أفعل ما تقولينه‬

166
00:09:10,943 --> 00:09:12,903
‫لكنك في الآونة الأخيرة، لا تفعلين‬
‫ما تقولينه‬

167
00:09:14,655 --> 00:09:16,573
‫احذري، قدماك زلقتان‬

168
00:09:17,950 --> 00:09:19,952
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأرحل‬

169
00:09:20,285 --> 00:09:21,829
‫(مارجوري)، لا ترحلي‬

170
00:09:22,997 --> 00:09:27,126
‫- (مارجوري)، انتظري‬
‫- احذري، قدماك زلقتان‬

171
00:09:28,043 --> 00:09:30,129
‫- تمهلي!‬
‫- دعيني وشأني‬

172
00:09:30,254 --> 00:09:31,964
‫بإمكاني مشاهدة هذا طوال اليوم‬

173
00:09:34,425 --> 00:09:36,260
‫- هل يجب أن أتبعهما؟‬
‫- افعلي من فضلك‬

174
00:09:36,385 --> 00:09:38,429
‫هذا الشيء الوحيد الذي سيجعل‬
‫الوضع أفضل‬

175
00:09:42,391 --> 00:09:44,476
‫لا يمكن أن أصدق‬
‫أنك خرجت للتو من هناك‬

176
00:09:44,852 --> 00:09:47,062
‫لدي استراحة لمدة ساعتين‬
‫بينما تهتم الممرضة بـ(فيكتور)‬

177
00:09:47,187 --> 00:09:49,648
‫وهذه ليست الطريقة التي أريد‬
‫أن أقضي بها وقتي‬

178
00:09:49,898 --> 00:09:52,776
‫- وهل تعتقدين أن هذا ما أريده؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة عما تريدينه‬

179
00:09:53,068 --> 00:09:55,738
‫أريد أن أتصل بك‬
‫وأخبرك بأنني تشاجرت مع أحد‬

180
00:09:55,863 --> 00:09:57,239
‫لكنني لا أستطيع‬
‫لأنك أنت ذلك الشخص‬

181
00:09:57,364 --> 00:10:00,993
‫- لن أتحدث معك الآن‬
‫- أنت مرشدتي، ويجب أن تتحدثي معي‬

182
00:10:01,118 --> 00:10:03,245
‫لست مجبرة على فعل أي شيء‬

183
00:10:03,412 --> 00:10:06,623
‫لا أعرف ما الذي يحدث معك‬
‫لكن هذا لا يناسبني‬

184
00:10:07,124 --> 00:10:10,419
‫إن كان لا يمكننا أن نتكلم‬
‫فلا يمكنك أن تكون مرشدتي‬

185
00:10:10,669 --> 00:10:12,463
‫فإذاً لا أستطيع أن أكون مرشدتك‬

186
00:10:14,882 --> 00:10:16,675
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

187
00:10:23,348 --> 00:10:26,602
‫ويبدو أنها عارضة لياقة بدنية‬
‫تبلغ من العمر ٢٥ عاماً‬

188
00:10:26,769 --> 00:10:28,854
‫لديها عضلات ضخمة...‬
‫مرحباً، عزيزتي‬

189
00:10:35,709 --> 00:10:38,212
‫أولاً، انفصلت عن (باتريك)‬
‫ثم تشاجرت مع (مارجوري)‬

190
00:10:38,420 --> 00:10:40,130
‫هل بدأت تعتقدين‬
‫أنك قد تكونين السبب؟‬

191
00:10:40,672 --> 00:10:42,716
‫هل يمكنك مساعدتي فقط‬
‫في اختيار مرشدة جديدة؟‬

192
00:10:43,300 --> 00:10:46,512
‫قطعاً، هذه الغرفة مليئة بالنساء‬
‫القويات الرصينات‬

193
00:10:46,845 --> 00:10:48,222
‫و(ويندي)‬

194
00:10:49,848 --> 00:10:52,184
‫- ماذا عن (كاثرين)؟‬
‫- هل جننت؟‬

195
00:10:52,726 --> 00:10:55,229
‫أنت لا تريدين حائكة‬
‫عندما تتصلين لتخبريها بمشاكلك‬

196
00:10:55,354 --> 00:10:57,106
‫كل ما ستسمعينه هو هذه الأصوات‬

197
00:10:57,815 --> 00:11:00,984
‫ثم ستصنع لك كنزة برسوم فراشات‬
‫وسيكون عليك ارتداؤها‬

198
00:11:01,276 --> 00:11:02,986
‫انظري إلى (دينيس) المسكينة‬

199
00:11:05,531 --> 00:11:07,116
‫- مرحباً، (جيل)‬
‫- مرحباً‬

200
00:11:07,658 --> 00:11:09,910
‫- (كريستي)‬
‫- (مارجوري)‬

201
00:11:13,997 --> 00:11:17,042
‫الوضع "حار" وليس النوع‬
‫اللذيذ الذي يأتي في وعاء‬

202
00:11:18,001 --> 00:11:20,087
‫أترين؟ لهذا السبب أحتاج‬
‫إلى مرشدة جديدة‬

203
00:11:20,379 --> 00:11:23,590
‫للحديث عن أشياء كهذه‬
‫وأنا أعرف بالضبط ما أبحث عنه‬

204
00:11:24,174 --> 00:11:27,636
‫شخص طيب القلب ولطيف‬
‫مثل الأم الإوزة الثملة‬

205
00:11:27,761 --> 00:11:30,013
‫(بوني)، رأيت ما فعلته‬

206
00:11:30,389 --> 00:11:32,558
‫حين تسكبين كوب قهوة‬
‫عليك تنظيف كوب القهوة‬

207
00:11:32,766 --> 00:11:34,726
‫- أنت لا تفهمين، أنا لم أسكب...‬
‫- لا آبه‬

208
00:11:34,935 --> 00:11:36,979
‫- الممسحة في الخزانة‬
‫- حسناً، حسناً‬

209
00:11:39,982 --> 00:11:41,859
‫اللعنة على الإوزة الأم‬
‫أنا أريدها‬

210
00:11:44,194 --> 00:11:47,531
‫شكراً لشربك القهوة معي‬
‫أحببت دائما مشاركاتك‬

211
00:11:48,824 --> 00:11:51,660
‫مؤكد أنك تساعدين أشخاصاً كثيرين‬
‫ربما، عدداً كبيراً‬

212
00:11:52,161 --> 00:11:56,165
‫فلماذا يكون لديك الوقت لي؟‬
‫أنا آسفة لإزعاجك، يجب أن أذهب‬

213
00:11:57,875 --> 00:11:59,543
‫ستتطلبين الكثير من العمل‬

214
00:12:01,670 --> 00:12:04,756
‫- هل هذا يعني أنك ستكونين مرشدتي؟‬
‫- قبل أن أجيب، لدي سؤال واحد‬

215
00:12:05,048 --> 00:12:06,800
‫هل سيفعلن ذلك كلما التقينا؟‬

216
00:12:07,384 --> 00:12:09,344
‫- سلطة الدجاج لذيذة‬
‫- أعطوني مكعبات ثلج كثيرة‬

217
00:12:09,470 --> 00:12:10,846
‫سترتي بنية‬

218
00:12:10,971 --> 00:12:12,431
‫- سأتحدث معهن‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

219
00:12:12,598 --> 00:12:14,725
‫أريد منك أن تحضري خمسة اجتماعات‬
‫على الأقل في الأسبوع‬

220
00:12:15,809 --> 00:12:19,146
‫- حسناً، خمسة اجتماعات‬
‫- وعليك الاتصال بي يومياً‬

221
00:12:20,147 --> 00:12:22,357
‫هذا جيد‬
‫هل يمكنني الاتصال بك باستمرار؟‬

222
00:12:22,649 --> 00:12:24,818
‫طبعاً، ولكن ليس بعد الساعة الثامنة‬
‫لأنه الوقت المخصص لعائلتي‬

223
00:12:25,444 --> 00:12:27,863
‫أنا أيضا وذلك عندما سأكون‬
‫في أشد الحاجة إليك‬

224
00:12:28,989 --> 00:12:30,908
‫إذا اتصلت بي بعد الثامنة‬
‫ولم تكن الحالة طارئة‬

225
00:12:31,158 --> 00:12:33,452
‫فستأتين لمشاهدة برنامج‬
‫(بابي دوغ بالز) مع أولادي‬

226
00:12:34,870 --> 00:12:36,246
‫فهمت‬

227
00:12:38,999 --> 00:12:40,959
‫- لديك قوانين كثيرة‬
‫- لقد بدأنا للتو‬

228
00:12:41,084 --> 00:12:43,670
‫أنا هنا لأرشدك‬
‫وليس لأكون صديقتك‬

229
00:12:44,171 --> 00:12:45,923
‫يبدو أن لديك الكثير منهن‬

230
00:12:49,885 --> 00:12:51,845
‫- فإذاً لدي مرشدة؟‬
‫- أجل‬

231
00:12:52,763 --> 00:12:54,139
‫شكراً لك‬

232
00:12:54,765 --> 00:12:56,850
‫هل تودين أن نتقاسم كعكة‬
‫الجبن للاحتفال؟‬

233
00:12:57,226 --> 00:12:59,061
‫أنا لا أتقاسم شيئاً ولا أعتقد‬
‫أن الجبن يجب أن يكون في الكعكة‬

234
00:12:59,186 --> 00:13:00,646
‫ولا أحب الاحتفال‬

235
00:13:02,523 --> 00:13:04,316
‫أنا أمزح‬
‫باستثناء ما يتعلق بالكعك بالجبن‬

236
00:13:04,441 --> 00:13:06,109
‫هذا قوام غريب‬

237
00:13:07,486 --> 00:13:09,321
‫كم مضى على عملك في منظمة‬
‫"مدمنو الكحول المجهولون"؟‬

238
00:13:10,030 --> 00:13:11,865
‫٢٦ عاماً‬

239
00:13:13,200 --> 00:13:15,869
‫- هل أصبحت رصينة في روضة الأطفال؟‬
‫- في المدرسة الثانوية‬

240
00:13:16,495 --> 00:13:20,415
‫فارقت الحياة بجرعة زائدة من الهيروين‬
‫لأقل من دقيقة لكن ذلك بالتأكيد لفت انتباهي‬

241
00:13:21,875 --> 00:13:23,460
‫لقد حدث ذلك لأمي مرتين‬

242
00:13:23,835 --> 00:13:26,171
‫كان حلها هو سرقة جهاز‬
‫تنظيم ضربات القلب‬

243
00:13:28,882 --> 00:13:32,761
‫فإذاً المدرسة، والعمل...‬
‫ماذا أيضاً؟‬

244
00:13:33,136 --> 00:13:35,931
‫- هل أنت مرتبطة؟‬
‫- كلا‬

245
00:13:36,390 --> 00:13:39,226
‫لدي موعد الليلة‬
‫لكنني أفكر في إلغائه‬

246
00:13:39,351 --> 00:13:41,353
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني وافقت فقط‬

247
00:13:41,520 --> 00:13:44,231
‫بعد أن اكتشفت أن صديقي السابق‬
‫يخرج مع أخرى‬

248
00:13:45,774 --> 00:13:47,526
‫هل تعتقدين أنني أستغل‬
‫الرجل الجديد؟‬

249
00:13:48,068 --> 00:13:50,654
‫لماذا لا تخرجين معه‬
‫وترين ما سيحدث؟‬

250
00:13:51,613 --> 00:13:55,284
‫- حقاً؟‬
‫- فلسفتي هي "الظهور فحسب"‬

251
00:13:57,286 --> 00:14:00,080
‫فلسفتي هي "اقلقي بشأن الأشياء‬
‫حتى يخرج شعري أثناء الاستحمام"‬

252
00:14:01,873 --> 00:14:03,500
‫وما رأيك بذلك؟‬

253
00:14:04,918 --> 00:14:07,379
‫أنا لا أربط شعري لأنني أحبه‬

254
00:14:10,966 --> 00:14:15,012
‫عندما أعد حتى الثلاثة، دعونا نضحك بشدة‬
‫حتى تظنا أننا نمضي وقتاً أفضل منهما‬

255
00:14:15,721 --> 00:14:18,015
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

256
00:14:22,936 --> 00:14:24,813
‫جعلتماني أبدو حمقاء‬

257
00:14:31,278 --> 00:14:34,406
‫لم تكوني في الاجتماع، ولم تكوني‬
‫في الحانة ولم تردي على هاتفك‬

258
00:14:34,573 --> 00:14:37,326
‫أردت فقط التأكد من أن قططك‬
‫لا تتغذى على جثتك‬

259
00:14:38,619 --> 00:14:40,245
‫أنا أيضا سررت برؤيتك‬

260
00:14:42,623 --> 00:14:44,249
‫فكرت في إحضار شيء لتأكليه‬

261
00:14:44,374 --> 00:14:48,962
‫لكنني خارج منطقة راحتي‬
‫لمجرد المجيء للاطمئنان عليك‬

262
00:14:50,881 --> 00:14:52,924
‫لقد أكلت أنا و(فيكتور)، لكن شكراً‬

263
00:14:53,467 --> 00:14:56,762
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫- ما دمت لن أضطر إلى لعقه من الصحن‬

264
00:14:58,930 --> 00:15:01,058
‫إذاً... كيف كان الاجتماع؟‬

265
00:15:02,142 --> 00:15:03,685
‫لم تكوني هناك‬
‫افتقدتك‬

266
00:15:04,811 --> 00:15:06,563
‫ماذا يحدث لي؟‬

267
00:15:07,564 --> 00:15:10,400
‫- كيف حال (كريستي)؟‬
‫- جيدة، إنها تستعد للموعد‬

268
00:15:10,525 --> 00:15:13,070
‫هذا أمر شجعتها عليه‬
‫مرشدتها الجديدة‬

269
00:15:14,821 --> 00:15:17,407
‫- فإذاً هل وجدت شخصاً بهذه السرعة؟‬
‫- هل يزعجك ذلك؟‬

270
00:15:18,784 --> 00:15:20,786
‫هل ستصرخين في وجهي‬
‫"(مارجوري) تريد اللحم"؟‬

271
00:15:22,287 --> 00:15:23,830
‫أنا سعيدة من أجلها‬

272
00:15:24,373 --> 00:15:26,375
‫فاجأني الأمر قليلاً‬
‫لأنه حدث بهذه السرعة‬

273
00:15:26,667 --> 00:15:28,126
‫الأمر ليس بهذا التعقيد‬

274
00:15:28,335 --> 00:15:31,505
‫في معظم اللقاءات، لا يمكنك أرجحة‬
‫قطة ميتة بدون الاصطدام بسكير عجوز حكيم‬

275
00:15:32,089 --> 00:15:33,507
‫لا أقصد الإهانة‬

276
00:15:35,842 --> 00:15:38,887
‫لو كان الأمر بهذه السهولة‬
‫لكنت قد وجدت شخصاً الآن‬

277
00:15:39,930 --> 00:15:42,099
‫ألم تجدي مرشدة جديدة بعد؟‬

278
00:15:43,016 --> 00:15:46,186
‫(بوني)، كان لدي نفس الشخص‬
‫لمدة ٣٦ عاماً‬

279
00:15:46,395 --> 00:15:48,939
‫ثم بدأت تشرب‬
‫هيا وبخيني‬

280
00:15:49,064 --> 00:15:51,817
‫لأنني استغرقت بضعة أشهر‬
‫للعثور على شخص أثق به‬

281
00:15:52,025 --> 00:15:53,735
‫حدث ذلك منذ أكثر من عام‬

282
00:15:53,985 --> 00:15:57,114
‫- ألم يكن لديك مرشد منذ ذلك الحين؟‬
‫- أنا رصينة منذ فترة طويلة‬

283
00:15:57,531 --> 00:15:59,032
‫الأمر مختلف بالنسبة إلي‬

284
00:15:59,741 --> 00:16:02,994
‫قال أحدهم ذات مرة إن أخطر عبارة‬
‫لمدمن الكحول هي "أنا مختلف"‬

285
00:16:03,286 --> 00:16:04,746
‫انتظري، أنت قلت تلك العبارة‬

286
00:16:06,039 --> 00:16:10,335
‫- لا تحاول استخدام أقوالي ضدي‬
‫- ولكن لديك مشاكل كثيرة‬

287
00:16:11,044 --> 00:16:13,255
‫أصيب زوجك بسكتة دماغية‬
‫وأنت تقومين برعايته‬

288
00:16:13,380 --> 00:16:15,799
‫وترشدين نصف (نابا)‬
‫أنت بحاجة إلى شخص ما‬

289
00:16:16,174 --> 00:16:19,094
‫أتعلمين؟ أنا أتعامل مع مشاكلي‬
‫بشكل جيد بمفردي‬

290
00:16:20,178 --> 00:16:25,350
‫حقاً؟ لأن هناك موظف أطعمة جاهزة‬
‫ومحامية طامحة متحمسة لا يوافقان على ذلك‬

291
00:16:27,394 --> 00:16:29,271
‫أنا قلقة عليك‬

292
00:16:29,479 --> 00:16:31,606
‫حقاً، ماذا يحدث لي؟‬

293
00:16:35,736 --> 00:16:37,404
‫كان لطيفاً جداً‬

294
00:16:37,571 --> 00:16:41,491
‫اصطحبني لتناول العشاء‬
‫وسألني جميع أنواع الأسئلة عن نفسي‬

295
00:16:41,616 --> 00:16:43,285
‫واستمع إلى الإجابات‬

296
00:16:44,786 --> 00:16:46,413
‫شعرت بملل كبير‬

297
00:16:47,289 --> 00:16:48,874
‫إذاً متى ستقابلينه مرة أخرى؟‬

298
00:16:49,332 --> 00:16:50,876
‫- لن أفعل‬
‫- بلى، ستفعلين‬

299
00:16:51,460 --> 00:16:53,795
‫- لا، لم يكن هناك انجذاب بيننا‬
‫- هذا أمر جيد‬

300
00:16:53,962 --> 00:16:57,591
‫ما يراه مدمن الكحول انجذاباً‬
‫عادةً ما يكون بداية حريق في القمامة‬

301
00:16:57,883 --> 00:17:01,052
‫ما نجده مملاً يمكن أن يكون‬
‫صحياً وطبيعياً‬

302
00:17:01,553 --> 00:17:05,474
‫اعتدت أن أنجذب فقط إلى الرجال‬
‫المتزوجين، المنكسرين، واللئيمين‬

303
00:17:07,559 --> 00:17:08,935
‫هذا يبدو مثيراً‬

304
00:17:09,978 --> 00:17:12,647
‫ولكن بعد ذلك، جعلتني مرشدتي‬
‫أخرج في موعد ثانِ‬

305
00:17:12,814 --> 00:17:14,566
‫مع رجل لطيف لم أكن مهتمة به‬

306
00:17:15,108 --> 00:17:18,445
‫باختصار، نحن سعيدان بزواجنا‬
‫منذ ١٨ عاماً‬

307
00:17:18,820 --> 00:17:21,948
‫لو أنني فعلت فقط ما أردت‬
‫أن أفعله، لبقيت أدعم أنذالاً‬

308
00:17:22,073 --> 00:17:23,742
‫يستعيرون سيارتي ولا يعودون أبداً‬

309
00:17:25,327 --> 00:17:27,412
‫هل ما زلت تحتفظين بأرقام هواتفهم؟‬

310
00:17:29,289 --> 00:17:30,707
‫إنهن يفعلن ذلك مرة أخرى‬

311
00:17:34,002 --> 00:17:35,670
‫اللعنة عليكما‬

312
00:17:37,464 --> 00:17:39,090
‫إذاً من يرغب في المشاركة؟‬

313
00:17:42,260 --> 00:17:44,304
‫مرحباً، أنا (مارجوري)‬
‫مدمنة على الكحول‬

314
00:17:44,930 --> 00:17:46,431
‫- مرحباً، (مارجوري)‬
‫- مرحباً، (مارجوري)‬

315
00:17:46,681 --> 00:17:50,060
‫لم أرغب في المشاركة‬
‫مؤخراً لأنني كنت أعاني‬

316
00:17:51,353 --> 00:17:54,898
‫وعندما تكون رصيناً لفترة طويلة‬
‫قد يكون من الصعب الاعتراف بذلك‬

317
00:17:56,858 --> 00:17:59,778
‫ولكن إليكم الحقيقة‬
‫التقدم في السن أمر سيئ‬

318
00:18:01,488 --> 00:18:03,365
‫أتعلمون؟ يعاملني الناس بشكل مختلف‬

319
00:18:03,490 --> 00:18:07,619
‫لا يشركونني في محادثة ويفترضون‬
‫أنه لا يوجد شيء مثير للاهتمام فيّ‬

320
00:18:08,578 --> 00:18:10,580
‫وأريد فقط أن أصرخ في وجههم‬

321
00:18:11,206 --> 00:18:15,710
‫"لقد سرقت بنكاً، واستحممت‬
‫مع (جيمي هندريكس)، لقد عشت!"‬

322
00:18:17,838 --> 00:18:21,258
‫لكن كل ما يرونه هو...‬
‫امرأة عجوز‬

323
00:18:23,301 --> 00:18:25,095
‫إن كانوا يرونني في المقام الأول‬

324
00:18:26,471 --> 00:18:28,765
‫منذ بضعة أيام، في محل البقالة...‬

325
00:18:30,141 --> 00:18:32,394
‫الرجل الذي يقف خلف‬
‫منضدة الأطعمة الجاهزة‬

326
00:18:32,686 --> 00:18:34,604
‫تجاهلني تماماً‬
‫وانتقل إلى الشخص التالي‬

327
00:18:34,729 --> 00:18:37,566
‫وفقدت صوابي بالكامل‬

328
00:18:41,236 --> 00:18:45,490
‫كان الوقت سيكون مناسباً للاتصال بمرشدي‬
‫لكن ليس لدي مرشد‬

329
00:18:46,533 --> 00:18:52,080
‫نعم، أعرف، من الصعب تصديق ذلك‬
‫لكن حتى سيدة عجوز مثلي‬

330
00:18:52,789 --> 00:18:56,877
‫قد تنسى أنه لا يمكنها‬
‫استكمال هذا البرنامج لوحدها‬

331
00:19:00,714 --> 00:19:06,595
‫وأنا ممتنة لأن لدي أصدقاء رائعين‬
‫هنا ساعدوني على تذكر ذلك‬

332
00:19:11,391 --> 00:19:13,018
‫شكراً لكم‬

333
00:19:15,403 --> 00:19:17,613
‫انظرا إلى ذلك‬
‫لقد شفيت (مارجوري)‬

334
00:19:28,731 --> 00:19:30,316
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:19:31,150 --> 00:19:32,818
‫ذهبت أمي إلى الحديقة‬

336
00:19:33,360 --> 00:19:35,237
‫(جيل) و(ويندي) في الحديقة أيضاً‬

337
00:19:36,197 --> 00:19:38,574
‫- أعتقد أنه تم الإيقاع بنا‬
‫- أعتقد أنك على حق‬

338
00:19:40,367 --> 00:19:42,286
‫(كريستي)، أنا آسفة‬

339
00:19:43,204 --> 00:19:45,748
‫لقد كنت مصدر إزعاج كبيراً‬

340
00:19:46,582 --> 00:19:48,751
‫أنا أعيش مع (بوني بلونكيت)‬

341
00:19:50,961 --> 00:19:52,713
‫وقد شهدت إزعاجاً أسوأ بكثير‬

342
00:19:54,799 --> 00:19:56,383
‫أعجبتني مشاركتك‬

343
00:19:58,260 --> 00:20:00,429
‫لم أشارك هكذا منذ وقت طويل‬

344
00:20:01,722 --> 00:20:04,558
‫من الجيد أن تري أنك أنت حتى‬
‫تكافحين في بعض الأحيان‬

345
00:20:05,184 --> 00:20:08,813
‫سيسعدك أن تعرفي أن لدي‬
‫مرشدة جديدة‬

346
00:20:09,146 --> 00:20:11,273
‫- طلبت من (كاثرين)‬
‫- الحائكة؟‬

347
00:20:12,775 --> 00:20:15,861
‫- قد تحيك لك كنزة برسوم فراشات‬
‫- ألن يكون ذلك رائعا؟‬

348
00:20:19,406 --> 00:20:20,866
‫هل تصالحنا؟‬

349
00:20:21,158 --> 00:20:22,827
‫أجل، أجل، تصالحنا‬

350
00:20:23,953 --> 00:20:25,663
‫لكني سأبقى مع (نورا)‬

351
00:20:26,413 --> 00:20:29,667
‫- وآمل ألا تمانعي‬
‫- طبعاً يا عزيزتي‬

352
00:20:30,876 --> 00:20:33,170
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬
‫منذ التقينا‬

353
00:20:33,462 --> 00:20:35,589
‫ربما أنت بحاجة فقط‬
‫إلى شيء مختلف قليلاً الآن‬

354
00:20:38,217 --> 00:20:40,052
‫لم أستطع أن أصبح رصينة بدونك‬

355
00:20:40,594 --> 00:20:42,096
‫شكراً لك على كل شيء‬

356
00:20:51,564 --> 00:20:54,817
‫مهما كبرت أمي‬
‫فلن تصبح غير مرئية أبداً‬

357
00:20:57,075 --> 00:21:22,906
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

358
00:21:23,206 --> 00:21:25,967
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

