﻿1
00:00:03,287 --> 00:00:05,038
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

2
00:00:05,164 --> 00:00:07,583
‫هل أنت جاهزة لتناول فطور‬
‫اليوم الأول من ارتياد جامعة الحقوق؟‬

3
00:00:07,767 --> 00:00:09,185
‫هل نهضت باكراً للطهو لي؟‬

4
00:00:09,251 --> 00:00:13,005
‫أود تقديم هذه الفطائر دليلاً في هذه القضية‬
‫من بعد إذن المحكمة‬

5
00:00:13,547 --> 00:00:15,507
‫وسأتلاعب بها بكل سرور‬

6
00:00:17,301 --> 00:00:21,346
‫كما وضبت لك بعض الوجبات الخفيفة‬
‫واحدة صحية والأخرى ستأكلينها بالفعل‬

7
00:00:23,223 --> 00:00:25,184
‫كنت لتكوني والدة رائعة‬

8
00:00:26,977 --> 00:00:30,647
‫لن أعلّق على كلامك‬
‫لأنني لا أصدق أن هذا النهار قد دنا أخيراً‬

9
00:00:30,772 --> 00:00:34,818
‫- أعرف، أنا فخورة جداً بي‬
‫- حسناً، هذا ما كنت أنوي قوله‬

10
00:00:34,943 --> 00:00:38,530
{\an8}‫كتبت شيئاً لك: "(كريستي)‬
‫منذ أربعين سنة..."‬

11
00:00:38,655 --> 00:00:44,161
{\an8}‫لا أحب التبجح بنفسي عادة‬
‫لكن حين استيقظت صباح اليوم أدركت أنني معجزة‬

12
00:00:45,579 --> 00:00:48,874
{\an8}‫انظري، عبارة "معجزة" هي بالتحديد‬
‫تلك التي استخدمتها في خطابي‬

13
00:00:49,333 --> 00:00:51,168
{\an8}‫"(كريستي) منذ أربعين سنة..."‬

14
00:00:51,293 --> 00:00:54,421
{\an8}‫حين تخلصت من إدماني‬
‫عقدت العزم على ارتياد جامعة الحقوق‬

15
00:00:54,546 --> 00:00:57,299
{\an8}‫وها أنا اليوم أرتاد جامعة الحقوق بالفعل‬

16
00:00:57,424 --> 00:01:01,094
{\an8}‫حين كنت أدمن الكحول عجزت عن تأمين‬
‫مشروب حلو حين رغبت في واحد‬

17
00:01:02,971 --> 00:01:07,142
‫يتناول خطابي أيامك السيئة بطريقة أنيقة‬
‫لكن مثالك جيد أيضاً‬

18
00:01:07,267 --> 00:01:11,897
‫أليس ما حصل جنوني؟‬
‫كنت أهرب من القانون لكن ها أنا الآن أهرب إليه‬

19
00:01:12,356 --> 00:01:14,316
‫ما قلته جيد‬
‫حبذا لو فكرت في هذه الجملة‬

20
00:01:15,859 --> 00:01:17,319
‫"(كريستي) منذ أربعين سنة..."‬

21
00:01:17,444 --> 00:01:21,156
‫أفضل ما في الأمر هو أن أحداً في صفوفي‬
‫لن يعرف ما كنت عليه‬

22
00:01:21,281 --> 00:01:25,911
‫لن يروا سوى محامية مستقبلية متقدة الذكاء‬
‫لأنني تغيرت كما أنني أرتدي سترة رسمية‬

23
00:01:26,036 --> 00:01:30,040
‫- نعم، تبدين ذكية بالفعل‬
‫- لا بد لي من الذهاب‬

24
00:01:30,249 --> 00:01:34,169
‫- ستنجحين يا عزيزتي‬
‫- أعتقد أنني سأفعل للمرة الأولى في حياتي‬

25
00:01:37,422 --> 00:01:41,260
‫اللعنة! يبدو أن لدي بعض الوقت الإضافي‬
‫اقرأي خطابك‬

26
00:01:42,928 --> 00:01:48,392
‫"(كريستي) منذ أربعين سنة حين باعدت ساقي‬
‫وأنجبتك في هذا العالم..."‬

27
00:02:11,496 --> 00:02:16,042
‫قابلت طبيب جلد ظريف‬
‫حين قصدته في استشارة‬

28
00:02:16,877 --> 00:02:18,420
‫ولن تحزرن ما حصل‬

29
00:02:18,545 --> 00:02:20,714
‫- طلب الخروج معك‬
‫- طلب الخروج معي‬

30
00:02:22,208 --> 00:02:25,420
{\an8}‫استعددن لتشعرن بالفخر بي لأنني أخبرته‬
‫أنني تخلصت من إدماني منذ أربعة أشهر‬

31
00:02:25,552 --> 00:02:27,304
{\an8}‫ولا يمكنني الخروج في مواعيد‬
‫قبل مرور سنة على ذلك‬

32
00:02:28,221 --> 00:02:32,184
{\an8}‫ولاحقاً بعث لي رسالة نصية‬
‫قال فيها: "بقي لديك ٢٣٣ يوماً"‬

33
00:02:32,809 --> 00:02:37,522
{\an8}‫وبعد يوم بعث رسالة تفيد: "٢٣٢ يوماً"‬
‫وبعد يوم رسالة أخرى تفيد: "٢٣١ يوماً"‬

34
00:02:37,647 --> 00:02:39,149
{\an8}‫انهي كلامك!‬

35
00:02:39,733 --> 00:02:44,237
{\an8}‫على أي حال، يبدو أنني سأتزوج طبيب جلد‬
‫وهذا شبيه بالزواج من مصاص دماء‬

36
00:02:44,362 --> 00:02:46,364
{\an8}‫إذ لن أكبر في العمر أبداً، شكراً‬

37
00:02:49,618 --> 00:02:50,994
‫أدعى (بوني)، مدمنة كحول‬

38
00:02:51,119 --> 00:02:52,496
{\an8}‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

39
00:02:52,621 --> 00:02:54,623
{\an8}‫بدأت التخطيط لزفافي‬
‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

40
00:02:54,956 --> 00:02:56,458
{\an8}‫اعتقدت أن الأمر سيكون معذباً في البدء‬

41
00:02:56,583 --> 00:03:01,379
{\an8}‫حتى أدركت أن هذا اليوم سيتمحور حولي‬
‫سأخطط له نفسي وسأكون نجمته‬

42
00:03:01,713 --> 00:03:03,256
{\an8}‫أليس هذا ما يحصل يومياً؟‬

43
00:03:04,341 --> 00:03:06,843
{\an8}‫ربما كرهت الأعراس دوماً‬
‫لأنني خشيت في أعماقي‬

44
00:03:06,935 --> 00:03:09,479
{\an8}‫ألا يحبني أحد بما فيه الكفاية‬
‫ليرغب في الزواج مني‬

45
00:03:10,013 --> 00:03:11,389
‫أشعر بالسوء الآن‬

46
00:03:12,557 --> 00:03:15,435
{\an8}‫لكن التخلص من الإدمان‬
‫غيّرني إلى شخص صالح للزواج‬

47
00:03:15,560 --> 00:03:18,605
{\an8}‫يتمثل ندمي الوحيد في أنني انتظرت‬
‫حتى بلغت ٤٩ سنة لأتزوج‬

48
00:03:20,524 --> 00:03:21,900
{\an8}‫"٤٩ سنة؟"‬

49
00:03:23,443 --> 00:03:25,862
{\an8}‫- هل ترغب إحداكن في التكلم؟‬
‫- أنا‬

50
00:03:26,696 --> 00:03:28,240
‫أدعى (كريستي)، مدمنة كحول‬

51
00:03:28,365 --> 00:03:29,866
{\an8}‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

52
00:03:30,200 --> 00:03:37,833
{\an8}‫كان هذا يومي الأول في ارتياد جامعة الحقوق‬
‫وجاء ليتوج حلماً راودني طوال حياتي‬

53
00:03:38,708 --> 00:03:42,379
‫واحزرن ما حصل، كان هذا اليوم مرعباً‬

54
00:03:43,463 --> 00:03:46,633
‫بقدر رعب نفاد الكحول في (يوتاه)‬

55
00:03:47,676 --> 00:03:53,557
‫قبل أن نبدأ صباح اليوم‬
‫أريدكم أن تنظروا جميعاً إلى جهة اليسار فاليمين‬

56
00:03:54,474 --> 00:03:58,061
‫سيغادر أحدكم الصف في نهاية العام‬

57
00:04:02,607 --> 00:04:05,151
‫لحظة، لحظة، ما الذي يحصل هنا؟‬

58
00:04:06,486 --> 00:04:11,825
‫عرفت أن جامعة الحقوق ستكون صعبة‬
‫لكن اعتقدت أننا سنمهد الطريق لصعوبتها‬

59
00:04:11,950 --> 00:04:15,537
‫مثل تناوب الكلام لمعرفة سبب رغبة كل منا‬
‫في أن يصبح محامياً‬

60
00:04:16,663 --> 00:04:23,169
‫لكن كلا، "أخبروني عن أهمية هذه القضية"‬
‫و"حللوا تداعيات هذا القرار"‬

61
00:04:24,337 --> 00:04:28,383
‫ومن الظلم أن الطلاب الآخرين غير مجبرين‬
‫على الموازنة بين الواجبات الدراسية‬

62
00:04:28,508 --> 00:04:31,553
‫والعمل بدوام كامل ومدمني الكحول المجهولين‬
‫ومدمني القمار المجهولين‬

63
00:04:31,678 --> 00:04:35,348
‫وأم تشاهد (بروبرتي بروذرز)‬
‫ولا يسعنا سوى التكلم عنه‬

64
00:04:36,433 --> 00:04:38,393
‫ونعم، سميت نفسي طفلة‬

65
00:04:39,352 --> 00:04:41,897
‫إن كانت في الـ ٤٩ من عمرها‬
‫فيمكنني أن أكون طفلة‬

66
00:04:45,942 --> 00:04:48,612
‫يجب أن نغادر يا (آدم)‬
‫لماذا تحتسي البيرة؟‬

67
00:04:48,945 --> 00:04:50,989
‫لأن البيرة رائعة‬

68
00:04:51,698 --> 00:04:56,870
‫- تجهل إلى أين سنذهب‬
‫- بالعكس، سنذهب إلى...‬

69
00:04:56,995 --> 00:04:59,706
‫- (لايكسايد تيراس)‬
‫- بالتحديد، هل ترين؟ عرفت ذلك‬

70
00:05:00,123 --> 00:05:03,460
‫- بسبب...‬
‫- السبب الذي اتفقنا عليه‬

71
00:05:04,252 --> 00:05:07,547
‫هيا، أخبرتك هذه الأمور كلها‬
‫هذا موقع زفاف محتمل‬

72
00:05:07,672 --> 00:05:10,175
‫- نعم، نعم، أعرف ذلك‬
‫- يا إلهي!‬

73
00:05:10,300 --> 00:05:11,676
‫لا تذكر شيئاً مم أقوله لك‬

74
00:05:11,801 --> 00:05:15,722
‫لكن يمكنك تذكر تفاصيل مباراة كرة سلة‬
‫شاهدتها منذ أربع سنوات‬

75
00:05:15,847 --> 00:05:20,477
‫حين فاز فريق (واريورز) ببطولتهم الأولى‬
‫وتفوقوا على فريق (كافليرز) بفارق ست نقاط‬

76
00:05:20,602 --> 00:05:22,020
‫كانت مباراة ملحمية‬

77
00:05:24,022 --> 00:05:27,275
‫- انتقلت مباراتان إلى الوقت الإضافي‬
‫- نعم، فهمت‬

78
00:05:27,400 --> 00:05:30,487
‫لا تذكر سوى ما تعتبره مهماً‬
‫حالة (مانزهايمرز) كلاسيكية‬

79
00:05:31,029 --> 00:05:33,406
‫اسمعي، الزواج مهم بالنسبة إلي‬

80
00:05:33,531 --> 00:05:40,413
‫لكن موقع إقامة الزفاف وما نرتديه‬
‫ولون الحمام لا يهمني‬

81
00:05:41,331 --> 00:05:42,707
‫حمام!‬

82
00:05:44,042 --> 00:05:47,379
‫جل ما أعرفه هو أنه سيكون أفضل يوم‬
‫في حياتي مهما حصل‬

83
00:05:49,089 --> 00:05:51,675
‫أكره حين تقول أموراً لطيفة‬
‫عندما أكون غاضبة منك‬

84
00:05:51,967 --> 00:05:56,304
‫اسمعي، لنوفر على نفسينا جدالات لا تنتهي‬
‫خططي للزفاف وسأحضره‬

85
00:05:58,098 --> 00:06:00,809
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد، افعلي ما يسعدك‬

86
00:06:01,059 --> 00:06:04,396
‫- أتقسم بألا تتذمر بشأن الأشياء التي أختارها؟‬
‫- أقسم‬

87
00:06:04,604 --> 00:06:07,440
‫- ماذا إن رغبت في فرقة (مارياتشي)؟‬
‫- سأقول: "أوليه!"‬

88
00:06:07,607 --> 00:06:10,402
‫- ماذا عن نافورة شوكولا؟‬
‫- سأضع رأسي كاملاً فيها‬

89
00:06:11,152 --> 00:06:14,990
‫- أريد أن يكون الكاهن ممثلاً إيمائياً‬
‫- تخدعينني لأنك تخشين التمثيل الإيمائي‬

90
00:06:15,115 --> 00:06:16,491
‫غير صحيح‬

91
00:06:16,616 --> 00:06:19,327
‫مضحك، يكفي هذا القدر‬

92
00:06:19,786 --> 00:06:21,538
‫توقف، أنا جدية، توقف‬

93
00:06:24,874 --> 00:06:27,460
‫شكراً، ذكرى سعيدة‬

94
00:06:29,045 --> 00:06:30,839
‫عجوزان بخيلان سافلان‬

95
00:06:34,217 --> 00:06:37,637
‫- إلى أين تذهبين يا (كريستي)؟‬
‫- غادرت طاولتي الأخيرة لذا سأغادر‬

96
00:06:37,762 --> 00:06:39,597
‫كلا، كلا، كلا، كلا، غادرت (سيندي)‬
‫إلى المنزل بداعي المرض للتو‬

97
00:06:39,723 --> 00:06:41,266
‫لذا أريدك أن تغطي طاولاتها‬
‫لما تبقى من الليلة‬

98
00:06:41,391 --> 00:06:43,727
‫ماذا؟ كلا، كلا، كلا‬
‫لا يمكنني، فهذا...‬

99
00:06:43,852 --> 00:06:46,646
‫أسبوعك الأول في جامعة الحقوق‬
‫أعرف، الجميع يعرف‬

100
00:06:47,230 --> 00:06:49,941
‫- لم أتكلم عن الأمر إلى هذا الحد‬
‫- ما جديد (كريستي) يا (ماكس)؟‬

101
00:06:50,066 --> 00:06:52,777
‫جامعة الحقوق‬
‫"انظروا إلى يساركم فيمينكم، مخيف للغاية"‬

102
00:06:53,695 --> 00:06:57,991
‫كان مخيفاً بالفعل إضافة إلى كمية القراءة‬
‫التي يجب أن أنجزها الليلة، أراك غداً‬

103
00:06:58,116 --> 00:06:59,534
‫(كريستي)!‬

104
00:07:00,201 --> 00:07:04,581
‫لا أتحلى بالقدرة العاطفية للتعامل معك‬
‫حالياً يا (كريستي)‬

105
00:07:04,706 --> 00:07:09,502
‫- لأن زواجي يتداعى أمام عيني‬
‫- آسفة، لم أع ذلك‬

106
00:07:09,627 --> 00:07:11,796
‫لأنني لا أثرثر أمام الجميع بشأن المضيف‬
‫الذي تعرف به زوجي‬

107
00:07:11,921 --> 00:07:14,966
‫- في طريق عودته من (سينسيناتي)‬
‫- حسناً، لكنني فعلاً...‬

108
00:07:15,091 --> 00:07:17,010
‫ستبقين، اذهبي لتفقد الطاولة السادسة‬

109
00:07:17,135 --> 00:07:18,803
‫سأكون في مكتبي أمارس تمارين الضغط‬

110
00:07:18,928 --> 00:07:21,389
‫استعداداً لحياتي الجديدة كرجل أعزب‬
‫في الأربعين من عمره‬

111
00:07:21,514 --> 00:07:23,558
‫ما يعني ٨٥ سنة في عمر المثليين‬

112
00:07:26,770 --> 00:07:30,023
‫اسمع، سألتني عن حياتي بنفسك‬

113
00:07:31,858 --> 00:07:35,653
‫مرحباً، أدعى (كريستي)‬
‫وسأكون نادلتكم لما تبقى من الليلة‬

114
00:07:35,779 --> 00:07:40,158
‫أعرف أنني أبدو متوترة وحزينة لكن لا تسمحوا‬
‫لذلك بالتقليل من تجربتكم في مطعمنا‬

115
00:07:44,204 --> 00:07:45,580
‫اللعنة!‬

116
00:07:46,623 --> 00:07:51,336
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬
‫- استيقظي يا (بوني)، أنت تحلمين‬

117
00:07:54,506 --> 00:07:56,966
‫- أيها الحقير!‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:57,092 --> 00:08:00,261
‫- خنتني‬
‫- كنت تحلمين‬

119
00:08:01,638 --> 00:08:05,016
‫- مع مَن خنتك؟‬
‫- وكأنك لا تعرف‬

120
00:08:05,141 --> 00:08:08,311
‫- لا أعرف فعلاً‬
‫- (لويز) من (ترايدرز جوز)‬

121
00:08:08,603 --> 00:08:12,065
‫وحين أمسكت بك هززت بكتفيك‬
‫واكتفيت بالقول: "وما المشكلة؟"‬

122
00:08:12,273 --> 00:08:16,486
‫- لا يمكنك لومي على شيء فعلته في حلمك‬
‫- راقبني أفعل‬

123
00:08:16,945 --> 00:08:20,907
‫كنتما تمارسان الجنس كأرنبين كهلين‬
‫فوق الخس المغسول مسبقاً‬

124
00:08:25,787 --> 00:08:27,163
‫مرحباً‬

125
00:08:27,288 --> 00:08:31,042
‫- مرحباً، لماذا ما زلت مستيقظة؟‬
‫- (آدم) يخونني‬

126
00:08:31,543 --> 00:08:32,919
‫- ماذا؟‬
‫- حلمت بذلك‬

127
00:08:33,044 --> 00:08:34,629
‫لكن هذا لا يجعل الأمر أقل واقعية‬

128
00:08:36,464 --> 00:08:40,552
‫- لماذا تأخرت في العودة إلى المنزل؟‬
‫- وجب علي تغطية مناوبة نادلة أخرى‬

129
00:08:40,885 --> 00:08:44,180
‫تخلصت من طاولاتها كلهم بحلول الساعة العاشرة‬
‫باستثناء طاولة واحدة‬

130
00:08:44,305 --> 00:08:46,933
‫كانا قد احتسيا القهوة‬
‫وكنت أهم بإعطائهما الحساب‬

131
00:08:47,058 --> 00:08:51,938
‫حين جثا الأحمق على ركبة واحدة‬
‫وطلب يد حبيبته للزواج‬

132
00:08:53,148 --> 00:08:56,860
‫وجب أن ألتقط الصور لهما فيما بكت‬
‫واتصلت بجميع معارفها‬

133
00:08:57,193 --> 00:08:58,570
‫كان الأمر مثيراً للاشمئزاز‬

134
00:08:58,778 --> 00:09:02,115
‫قد تكون سعيدة الآن‬
‫لكن حالما تضع الخاتم على إصبعها‬

135
00:09:02,240 --> 00:09:03,616
‫حتى يبدأ حبيبها بخيانتها‬

136
00:09:04,826 --> 00:09:06,202
‫في حلمك‬

137
00:09:06,327 --> 00:09:07,787
‫اضطررنا إلى سماعك تتكلمين عن حلمك‬
‫خمس سنوات‬

138
00:09:07,912 --> 00:09:09,998
‫فما رأيك بأن نتكلم عن حلمي الآن‬
‫خمس دقائق؟‬

139
00:09:10,707 --> 00:09:12,208
‫لا وقت لدي لفعل هذا إذ يجب أن أذاكر‬

140
00:09:14,669 --> 00:09:16,296
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:16,504 --> 00:09:19,716
‫- حقيبة ظهري، ليست معي‬
‫- هل تركتها في السيارة؟‬

142
00:09:19,841 --> 00:09:22,594
‫كلا، في المطعم‬
‫وضعت كتبي كلها فيها‬

143
00:09:22,719 --> 00:09:25,513
‫- عودي واحضريها إذاً‬
‫- أقفل المطعم ولا أملك المفتاح‬

144
00:09:26,431 --> 00:09:28,266
‫حسناً، سأرتدي ملابسي‬

145
00:09:28,933 --> 00:09:32,395
‫- وماذا ستفعلين؟‬
‫- سأقتحم المطعم بفضل بعض الدبابيس‬

146
00:09:33,730 --> 00:09:36,191
‫مفاتيح! ماذا دهاك؟‬

147
00:09:41,780 --> 00:09:44,616
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحاول تفادي كاميرات المراقبة‬

148
00:09:45,366 --> 00:09:50,330
‫فصلوها بعد أن رأت زوجة صاحب المطعم‬
‫زوجها يمارس الجنس مع نادلة قرب تلك الحاوية‬

149
00:09:51,456 --> 00:09:55,460
‫- هل كنت تلك النادلة؟‬
‫- لسنا هنا للتكلم عن الماضي‬

150
00:09:55,877 --> 00:09:58,171
‫هل يمكنك الإسراع الآن أيتها السارقة؟‬

151
00:09:59,589 --> 00:10:04,219
‫حسناً، قفل نقر صناعة شركة (بولدوين)‬
‫بأسطوانة قطرها سبعة سنتيمترات‬

152
00:10:04,719 --> 00:10:06,679
‫كان الأفضل لهم أن يقفلوا الباب بشريط لاصق‬

153
00:10:07,180 --> 00:10:10,767
‫- أسرعي، لدي صف عند الساعة الثامنة صباحاً‬
‫- استرخي، سأنجح في فتح الباب‬

154
00:10:11,309 --> 00:10:15,897
‫وها... نحن‬

155
00:10:16,815 --> 00:10:18,191
‫تفضلي!‬

156
00:10:22,904 --> 00:10:26,616
‫- يبدو أن شركة (بالدوين) حسّنت منتجها‬
‫- هل تمزحين؟ قلت إنك قادرة على فتحه‬

157
00:10:26,741 --> 00:10:32,288
‫- نعم وقلت إننا لسنا هنا للتكلم عن الماضي‬
‫- حسناً، ساعديني للصعود إلى النافذة‬

158
00:10:32,413 --> 00:10:36,292
‫يدعى عارضة ولو شاهدت‬
‫برنامج (بروبرتي بروذرز) معي لعرفت ذلك‬

159
00:10:37,335 --> 00:10:40,797
‫- لا أكترث لاسمه، ادفعيني عبره فحسب‬
‫- عبر ماذا؟‬

160
00:10:42,131 --> 00:10:43,550
‫العارضة!‬

161
00:10:48,805 --> 00:10:52,475
‫- هل هذا حذاء جديد؟ إنه جميل‬
‫- ركزي‬

162
00:10:59,232 --> 00:11:01,651
‫ساعديني على النزول يا أمي‬

163
00:11:02,485 --> 00:11:06,865
‫- هل هربت؟‬
‫- نعم لكنني عدت وهذا تقدم‬

164
00:11:06,990 --> 00:11:10,368
‫- نعم، نقاط لصالحك‬
‫- اقفزي وسألتقطك‬

165
00:11:15,623 --> 00:11:18,251
‫أحسنت، قفزت بعيداً عن ذراعي‬

166
00:11:23,658 --> 00:11:27,579
‫قضية (بيرسون) ضد (بوست)‬
‫ما هي وقائعها؟‬

167
00:11:42,886 --> 00:11:44,721
‫آنسة (بلانكيت)‬

168
00:11:48,517 --> 00:11:52,521
‫- هل قلت (بيرسون) ضد (بوست)؟‬
‫- صحيح‬

169
00:11:53,730 --> 00:12:00,695
‫سأكون صريحة، لم يتسن لي الوقت لقراءة القضية‬
‫لكن لدي سبب وجيه‬

170
00:12:01,238 --> 00:12:04,199
‫- حقيبة ظهري عالقة...‬
‫- لست بحاجة إلى شرح‬

171
00:12:04,324 --> 00:12:09,120
‫- جل ما أريده هو أن تقرأي المطلوب منك‬
‫- أعدك بقراءة القضية الليلة‬

172
00:12:13,708 --> 00:12:15,085
‫افعلي ذلك الآن‬

173
00:12:16,461 --> 00:12:19,506
‫- الآن!‬
‫- سننتظرك حتى تفعلي‬

174
00:12:20,173 --> 00:12:21,550
‫حسناً‬

175
00:12:23,885 --> 00:12:25,262
‫أحتاج إلى هذا الكتاب‬

176
00:12:44,406 --> 00:12:46,241
‫(بيرسون) و(بوست) أشخاص‬

177
00:12:48,827 --> 00:12:50,203
‫جيد جيداً‬

178
00:12:51,705 --> 00:12:55,417
‫عشرون دقيقة‬
‫راقبوني أقرأ طوال عشرين دقيقة‬

179
00:12:55,750 --> 00:12:58,420
‫هل تعرفين كم يصعب عليك التبول‬
‫حين يراقبك الآخرون؟‬

180
00:12:58,545 --> 00:13:02,382
‫- القراءة أصعب بعد‬
‫- مَن يراقبك تتبولين؟‬

181
00:13:03,925 --> 00:13:05,302
‫لا تأخذي هذا الأمر على محمل شخصي‬

182
00:13:05,427 --> 00:13:07,971
‫جل ما يحاول هؤلاء الأساتذة فعله‬
‫هو التخلص من الضعفاء‬

183
00:13:08,096 --> 00:13:13,018
‫كنت أتكلم مع محامي الذي كان في مغاوير البحرية‬
‫لكنه قال إن جامعة الحقوق كانت أصعب‬

184
00:13:13,268 --> 00:13:16,229
‫- يا إلهي! ماذا إن كنت بين الضعفاء؟‬
‫- لماذا كنت تتكلم مع محاميك؟‬

185
00:13:16,354 --> 00:13:19,024
‫- انتظري، أحاول مساعدة ابنتك‬
‫- كلا، كلا، كلا، أجب عن هذا السؤال بسرعة‬

186
00:13:19,149 --> 00:13:22,193
‫- هل كنت تحاول وضع اتفاقية ما قبل الزواج؟‬
‫- هيا يا (بوني)، ابنتك مستاءة‬

187
00:13:22,319 --> 00:13:24,070
‫- لا تقلقي بهذا الشأن...‬
‫- كلا، لأنني أعرف محامين أيضاً‬

188
00:13:24,195 --> 00:13:27,616
‫- حقاً؟ هل تريدين فعل هذا الآن؟‬
‫- يبدو أنك مستعد لذلك‬

189
00:13:27,741 --> 00:13:31,036
‫- رائع، لنحدد موعداً‬
‫- لنفعل ذلك، محاميّ شرس بالفعل‬

190
00:13:31,161 --> 00:13:33,246
‫كان محاميّ جزء من الفريق‬
‫الذي قتل (بن لادن)‬

191
00:13:33,371 --> 00:13:36,750
‫حقاً؟ محاميّ هو مدمن كحول متعافٍ‬
‫وهؤلاء شرسون‬

192
00:13:36,875 --> 00:13:38,418
‫أعرف، سأتزوج واحدة‬

193
00:13:48,595 --> 00:13:50,680
‫هل ستراقبني فيما أقرأ الآن؟‬

194
00:13:53,933 --> 00:13:56,478
‫حسناً، قلصت احتمالات زينة الطاولات المركزية‬
‫إلى خيارين‬

195
00:13:56,603 --> 00:13:59,731
‫هل تفضل الزنبق الأبيض أم دوار الشمس؟‬
‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم؟‬

196
00:14:01,399 --> 00:14:02,776
‫ماذا؟‬

197
00:14:02,901 --> 00:14:05,362
‫أحاول التخطيط لزفافنا‬
‫بينما تقبّل (لويز) مجدداً‬

198
00:14:05,487 --> 00:14:08,406
‫أحاول تقبيل (لويز)‬
‫بينما تخططين لزفافنا‬

199
00:14:11,785 --> 00:14:16,081
‫- لا بأس! سأختار الزهور بنفسي‬
‫- أحب زهرة الجربارة شخصياً‬

200
00:14:17,666 --> 00:14:19,167
‫أنت زهرة الجربارة خاصتي‬

201
00:14:22,295 --> 00:14:24,673
‫أكرهك!‬

202
00:14:28,134 --> 00:14:31,471
‫يراودني الحلم ذاته كل ليلة هذا الأسبوع‬
‫باستثناء يوم الأربعاء‬

203
00:14:31,596 --> 00:14:36,184
‫حين حلمت أنني المديرة الليلية لمحطة وقود‬
‫يمكن أن يكون هذا حدساً، سنرى بشأنه‬

204
00:14:36,351 --> 00:14:39,521
‫- هل تخشين من أن (آدم) يخونك بالفعل؟‬
‫- كلا، أثق به‬

205
00:14:39,646 --> 00:14:42,440
‫كما أنني قصدت (ترايدر جوز)‬
‫وأجريت بعض الأبحاث بشأن (لويز)‬

206
00:14:42,565 --> 00:14:44,401
‫واتضح أنها سحاقية‬

207
00:14:45,902 --> 00:14:51,116
‫قصدت (ترايدر جوز) إذاً وتعقبت شخصاً‬
‫لمجرد أنها ظهرت في أحلامك‬

208
00:14:51,282 --> 00:14:52,659
‫أحسنت!‬

209
00:14:54,494 --> 00:14:58,123
‫لنوضح أمراً، ذهبت إلى هناك‬
‫من أجل البازيلاء بالـ(وسابي)‬

210
00:14:58,248 --> 00:15:02,419
‫- ولم أذهب خصيصاً من أجلها‬
‫- نعم لأن هذا يُعتبر تخطياً للحدود‬

211
00:15:03,420 --> 00:15:05,630
‫- لا تراودني الأحلام البتة‬
‫- ألا تحلمين؟‬

212
00:15:05,839 --> 00:15:09,884
‫كلا، ليست كل ليلة سوى حلقة مسبقة‬
‫من ثماني ساعات عن الموت‬

213
00:15:15,598 --> 00:15:19,018
‫هل تعرفين مَن لا تراوده الأحلام غيرك؟‬
‫القتلة المتسلسلون‬

214
00:15:19,602 --> 00:15:21,438
‫- لماذا عساك تقولين أمراً كهذا؟‬
‫- لا أتهمها بأنها قاتلة متسلسلة‬

215
00:15:21,563 --> 00:15:23,356
‫بل أقول لها إنها ليست الوحيدة‬

216
00:15:25,442 --> 00:15:27,694
‫هل يمكننا دفع الحساب‬
‫والذهاب إلى الاجتماع فحسب؟‬

217
00:15:27,819 --> 00:15:30,238
‫- اعتقدت أن لديك صف‬
‫- لن أذهب‬

218
00:15:30,613 --> 00:15:34,743
‫- هل بدأت تفوتين الصفوف منذ الآن؟‬
‫- لا أفوت الصفوف بل تخليت عن تحصيل الشهادة‬

219
00:15:35,994 --> 00:15:40,915
‫- كلا، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- لا أصلح لارتياد جامعة الحقوق فهي صعبة جداً‬

220
00:15:42,751 --> 00:15:46,796
‫يحاولون غربلة الضعفاء عن الأقوياء‬
‫وأوفر عليهم العناء‬

221
00:15:48,715 --> 00:15:50,383
‫- قولي شيئاً‬
‫- قولي شيئاً‬

222
00:15:52,010 --> 00:15:54,429
‫هل أنصت إليك فحسب‬
‫أم ترغبين في معرفة رأيي؟‬

223
00:15:54,554 --> 00:15:57,390
‫أنصتي فحسب لأنني عقدت العزم‬

224
00:15:57,515 --> 00:16:01,352
‫جل ما تعلمته بعد أسبوعين من ارتياد‬
‫جامعة الحقوق هو أنني لا أعرف شيئاً‬

225
00:16:02,103 --> 00:16:04,189
‫بالرغم من أنني لست خرقاء بقدرك‬

226
00:16:05,190 --> 00:16:08,443
‫كيف عساك لا تفهمين أن أحلامك‬
‫عن خيانة (آدم) لك‬

227
00:16:08,568 --> 00:16:10,987
‫ليست سوى تعبير عن رغبتك الدفينة‬
‫في جعله يساعدك في التخطيط للزفاف؟‬

228
00:16:11,112 --> 00:16:13,698
‫- غير صحيح‬
‫- بالعكس تماماً‬

229
00:16:13,823 --> 00:16:17,869
‫صدقي أو لا تصدقي، فقد نضجت‬
‫وترغبين في شراكة فعلية‬

230
00:16:17,994 --> 00:16:22,040
‫لا تريدين أن تكوني الوحش النرجسي‬
‫المتدحرج الذي لطالما كنت عليه‬

231
00:16:22,582 --> 00:16:24,000
‫أنا واثقة من أن العكس صحيح‬

232
00:16:26,002 --> 00:16:29,756
‫لم تعتقدي أنك قادرة على نيل شهادة تطوير‬
‫التعليم العام يا (كريستي)‬

233
00:16:29,881 --> 00:16:33,968
‫لم تعتقدي أنك قادرة على ارتياد الجامعة‬
‫لم تعتقدي أنك قادرة على ارتياد جامعة الحقوق‬

234
00:16:34,093 --> 00:16:35,970
‫لكنك نجحت في تحقيق هذه الأمور كلها‬

235
00:16:36,513 --> 00:16:42,393
‫ننظر دوماً إلى العقبات في طريقنا لكننا ننسى‬
‫أن تلك التي تخطيناها كانت بالصعوبة ذاتها‬

236
00:16:43,645 --> 00:16:45,146
‫يا للروعة!‬

237
00:16:46,606 --> 00:16:48,942
‫يجب أن تبدأي بكتابة هذه الأشياء‬

238
00:16:53,112 --> 00:16:56,699
‫مرحباً، أدعى (أماندا)‬
‫وأفترض أنني مدمنة كحول‬

239
00:16:56,866 --> 00:16:58,868
‫- مرحباً يا (أماندا)‬
‫- مرحباً يا (أماندا)‬

240
00:17:00,328 --> 00:17:05,166
‫هذا الاجتماع الأول لي‬
‫لذا لست واثقة مم يفترض بي قوله‬

241
00:17:08,336 --> 00:17:11,548
‫أجهل كيف سأتخطى اليوم بدون احتساء الكحول‬

242
00:17:13,550 --> 00:17:17,887
‫مرحباً، أدعى (كريستي)‬
‫وأعتقد أنني مدمنة كحول‬

243
00:17:18,054 --> 00:17:19,806
‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

244
00:17:20,682 --> 00:17:23,560
‫هذا اجتماعي الأول‬

245
00:17:23,852 --> 00:17:28,940
‫وأتيت إلى هنا لأن...‬

246
00:17:31,025 --> 00:17:34,946
‫أفسدت حياتي بطرق شتى‬

247
00:17:35,071 --> 00:17:39,117
‫لكن الشيء الوحيد الذي أقسمت على عدم فعله‬

248
00:17:39,242 --> 00:17:45,748
‫هو القيادة ثملة مع ولدي في السيارة‬

249
00:17:49,460 --> 00:17:51,129
‫ثم...‬

250
00:18:01,222 --> 00:18:05,143
‫اعتقدت أن هذا سيكون كافياً‬
‫لدفعي إلى التوقف‬

251
00:18:05,685 --> 00:18:10,857
‫لكنني عدت إلى احتساء الكحول اليوم التالي‬

252
00:18:13,067 --> 00:18:16,529
‫في الواقع، ليس هذا صحيحاً‬
‫لأنني احتسيت الكحول الليلة ذاتها‬

253
00:18:20,116 --> 00:18:25,663
‫وأستيقظ صباح كل يوم مذاك‬
‫وأقول لنفسي: "لن أحتسي الكحول اليوم"‬

254
00:18:25,788 --> 00:18:29,042
‫لكن غالباً ما ينتهي بي المطاف إلى الثمل‬
‫بحلول الساعة الخامسة‬

255
00:18:33,046 --> 00:18:35,423
‫أعجز عن التوقف مهما فعلت‬

256
00:18:38,927 --> 00:18:44,724
‫أتيت إلى هنا لأحاول التخلص من إدماني‬
‫لكن تبدو لي هذه مهمة مستحيلة‬

257
00:18:46,309 --> 00:18:52,440
‫لذا أقف هنا اليوم‬
‫وأفترض أن هذه خطوة في الاتجاه الصحيح‬

258
00:18:55,485 --> 00:18:57,362
‫هذا جل ما لدي لأقوله‬

259
00:19:02,742 --> 00:19:05,119
‫مرحباً، أدعى (سينثيا) وأنا مدمنة كحول‬

260
00:19:06,496 --> 00:19:11,501
‫أنت محقة، ليست جامعة الحقوق‬
‫أصعب شيء اضطلعت به في حياتي‬

261
00:19:19,175 --> 00:19:24,597
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لدي صف ويجب أن أجد الطالب الذي بعته كتبي‬

262
00:19:34,031 --> 00:19:37,284
‫أدعى (كريستي) وهذا رقمي‬

263
00:19:52,272 --> 00:19:54,232
‫آسف، آسف‬

264
00:19:56,610 --> 00:19:59,155
‫لا داعي للتأسف، عد إلى النوم فحسب‬

265
00:19:59,405 --> 00:20:00,865
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫- نعم‬

266
00:20:02,408 --> 00:20:03,784
‫انتظر‬

267
00:20:04,910 --> 00:20:09,165
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تساعد في التخطيط للزفاف‬

268
00:20:09,749 --> 00:20:11,333
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

269
00:20:11,459 --> 00:20:14,920
‫لا يجب أن يتعلق الزفاف بي وحدي بل بنا‬
‫وبحياتنا معاً‬

270
00:20:15,046 --> 00:20:20,051
‫- لذا أريدك أن تكون جزءاً من ذلك‬
‫- حسناً‬

271
00:20:20,301 --> 00:20:21,677
‫شكراً‬

272
00:20:22,720 --> 00:20:24,847
‫لطالما اعتقدت أنه من الرائع‬
‫عقد القران على متن قارب‬

273
00:20:24,972 --> 00:20:26,640
‫- لن نفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

274
00:20:28,309 --> 00:20:30,770
‫- هل ترى؟ أليس هذا أفضل؟‬
‫- نعم‬

275
00:20:32,980 --> 00:20:36,734
‫أمر إضافي...‬
‫ممنوع التبضع في (ترايدر جوز) بعد اليوم‬

276
00:20:37,026 --> 00:20:41,280
‫لا بأس، لا يهم، لا أعتقد أن التالي مهم‬
‫لكن (لويز) سحاقية في الحقيقة‬

277
00:20:43,491 --> 00:20:48,329
‫- وما أدراك؟‬
‫- ذكر الأمر في الرسالة الإخبارية‬

278
00:20:49,288 --> 00:20:50,956
‫عمت مساء يا عزيزتي‬

279
00:20:52,567 --> 00:21:18,593
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

