﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:04,215
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أدعى (بوني)، مدمنة كحول‬

2
00:00:04,465 --> 00:00:08,636
‫- "مرحباً يا (بوني)"‬
‫- (بوني بلانكيت)! أفسدت حياتي‬

3
00:00:09,887 --> 00:00:12,014
‫- تسببت بطردي من ذلك المنزل‬
‫- كلا، كلا‬

4
00:00:12,139 --> 00:00:14,391
‫تسببت بطرد نفسك لأنك سرقت محفظة‬
‫والدنا بالرعاية‬

5
00:00:14,517 --> 00:00:17,269
‫كلا، سرقت محفظته بنفسك‬
‫وزرعتها في حقيبة كتبي‬

6
00:00:17,937 --> 00:00:19,313
‫نعم‬

7
00:00:19,438 --> 00:00:23,109
‫قصدت مسؤولي السجن وشرحت‬
‫لهم أن اعتداءك علي كان مبرراً بالكامل‬

8
00:00:23,234 --> 00:00:24,902
‫- هل ما زلت ترسمين؟‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:25,319 --> 00:00:27,863
‫لطالما رسمت تلك الأفاعي الجنونية‬
‫في كل مكان‬

10
00:00:27,988 --> 00:00:30,699
‫هل تذكرين ما الذي رسمته على عنق‬
‫ذلك الريفي المجنون أثناء نومه؟‬

11
00:00:30,825 --> 00:00:33,702
‫- ما كان اسمه؟‬
‫- لم أعد أذكر يا صاح لكنه كان مجنوناً‬

12
00:00:33,828 --> 00:00:35,579
‫- كان بارعاً في السرير‬
‫- بالفعل‬

13
00:00:38,666 --> 00:00:42,670
{\an8}‫"والآن..."‬

14
00:00:43,129 --> 00:00:45,256
‫آسفة على تأخري‬
‫أحضرت الأغراض كلها على لائحتك‬

15
00:00:45,381 --> 00:00:47,133
‫لذا إن أخبرك الحراس أنك لم تدرجي‬
‫الـ(سكيتلز) من بينها‬

16
00:00:47,258 --> 00:00:49,885
‫فحوّلي نظرية المؤامرة خاصة إلى واقع دامغ‬

17
00:00:51,095 --> 00:00:53,556
‫لا أحتاج إليها ولا أكترث‬
‫لأنني سأخرج من هذا المكان‬

18
00:00:53,681 --> 00:00:56,684
{\an8}‫هل ستهربين؟ هل ستنفذين خطتي؟‬
‫أقسم بأنها ناجحة‬

19
00:00:57,101 --> 00:00:59,645
‫- كلا، حصلت على إطلاق سراح مشروط‬
‫- كيف؟ أعني رائع!‬

20
00:01:00,229 --> 00:01:02,273
{\an8}‫نعم، نعم، المرة الرابعة هي الناجحة‬

21
00:01:02,398 --> 00:01:07,444
{\an8}‫اتضح أنك إن ذكرت آيات من الإنجيل لهم‬
‫فسيتجاهلون تماماً مَن لكم مَن خلال أعمال الشغب‬

22
00:01:08,112 --> 00:01:11,991
{\an8}‫- هللويا إذاً! يا للأخبار الرائعة‬
‫- نعم‬

23
00:01:12,158 --> 00:01:14,368
‫- وما كان أي من هذا ليحصل لولاك‬
‫- أنا!‬

24
00:01:14,493 --> 00:01:18,497
{\an8}‫نعم، قبل عودتك إلى حياتي‬
‫جهلت تماماً أن أشخاصاً مثلنا يمكن أن يتغيروا‬

25
00:01:18,622 --> 00:01:23,127
{\an8}‫ثم أنظر إليك والحياة التي بنيتها لنفسك‬
‫وأمتلئ بالأمل‬

26
00:01:23,961 --> 00:01:26,046
‫- أصبحت مثالي الأعلى‬
‫- اللعنة!‬

27
00:01:26,172 --> 00:01:28,716
‫لماذا تكون (مارجوري) غائبة دوماً‬
‫حين أتلقى الثناء؟‬

28
00:01:30,718 --> 00:01:34,555
‫- ما الفكرة؟ متى ستخرجين؟‬
‫- الأربعاء المقبل عند الساعة الرابعة فجراً‬

29
00:01:34,680 --> 00:01:38,809
‫ستفتح البوابة الكبرى وسأستعيد سكين جيبي‬
‫وستقلني الحافلة إلى المنزل الانتقالي‬

30
00:01:40,144 --> 00:01:42,646
‫- الساعة الرابعة فجراً‬
‫- نعم، يوفرون عليهم فطوراً بهذه الطريقة‬

31
00:01:44,940 --> 00:01:47,318
‫حسناً، حسناً‬

32
00:01:48,485 --> 00:01:50,654
‫حسناً، خطرت لي فكرة جنونية‬

33
00:01:51,113 --> 00:01:54,742
‫ما رأيك بأن أقلك وأحضرك للعيش معي‬
‫عوضاً عن الانتقال للعيش في المنزل الانتقالي؟‬

34
00:01:55,489 --> 00:01:56,865
‫حقاً؟‬

35
00:01:57,050 --> 00:02:00,387
‫كيف لي أن أكون مثالك الأعلى‬
‫إن لم أمارس سحري أمامك؟‬

36
00:02:02,124 --> 00:02:05,336
‫من الأفضل ألا تعبثي معي‬
‫لأنني كنت لأحب ذلك‬

37
00:02:05,794 --> 00:02:09,298
‫يحتاج قرار كهذا إلى بعض التفكير‬
‫على الأرجح لكن لنفعل ذلك‬

38
00:02:10,799 --> 00:02:13,886
‫كنت لأعانقك لو لم يفصل بيننا‬
‫زجاج مضاد للرصاص يا صاح‬

39
00:02:14,011 --> 00:02:15,596
‫هيا، لنفعل ذلك!‬

40
00:02:16,013 --> 00:02:17,389
‫كلا‬

41
00:02:18,224 --> 00:02:21,560
‫لو عرفت ما الذي احتك بهذا الزجاج‬
‫لما فعلت ذلك‬

42
00:02:21,685 --> 00:02:25,189
‫نعم، نعم، يا إلهي!‬
‫الزجاج رطب بالفعل‬

43
00:02:25,314 --> 00:02:26,690
‫نعم!‬

44
00:02:48,175 --> 00:02:51,220
‫اسمعن، يجب أن أخطب أولاً خلال الاجتماع الليلة‬
‫إذ لا بد لي من المغادرة باكراً‬

45
00:02:51,470 --> 00:02:53,014
‫هل يُسمح لنا بالرحيل إن شعرنا بالملل؟‬

46
00:02:54,932 --> 00:02:56,475
‫هل تمانعان إن غادرت قبلكما؟‬

47
00:02:58,269 --> 00:02:59,917
‫لن أغادر لأنني أشعر بالملل‬

48
00:03:00,062 --> 00:03:01,897
‫لكن إن حضرت الجزء الأول من اجتماع‬
‫مدمني الكحول المجهولين‬

49
00:03:02,023 --> 00:03:04,358
‫فيمكنني أن أحضر الجزء الثاني‬
‫من اجتماع مدمني القمار المجهولين‬

50
00:03:04,450 --> 00:03:08,078
‫قبل أن أعود إلى الديار وأقرأ ٣٠٠ صفحة‬
‫مثيرة من قانون العقارات‬

51
00:03:08,404 --> 00:03:12,033
{\an8}‫هل لي بتذكريك أن أي مشكلة تواجهك‬
‫قد تكون فرصة للنمو؟‬

52
00:03:12,616 --> 00:03:16,370
{\an8}‫هل لي بتذكريك أن معظم يومك‬
‫يتمثل باحتساء الشاي بدون حراك؟‬

53
00:03:19,832 --> 00:03:22,543
‫- أشعر بالجوع‬
‫- لكنك تأكلين‬

54
00:03:24,253 --> 00:03:25,629
{\an8}‫أشعر بالتعب‬

55
00:03:26,380 --> 00:03:28,049
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

56
00:03:28,841 --> 00:03:31,510
{\an8}‫ما زالت تفوح مني رائحة السجن‬
‫حتى بعد القيادة ٣٢٠ كلم والنوافذ مفتوحة‬

57
00:03:31,927 --> 00:03:34,221
‫هل هذا ما أشتمه؟‬
‫اعتقدت أن الرائحة تفوح من حساء (ويندي)‬

58
00:03:34,638 --> 00:03:36,849
‫اعتقدت أن الرائحة تفوح من رذاذ اسمرارك‬

59
00:03:44,065 --> 00:03:47,234
{\an8}‫- كيف تبلي (تامي) إذاً؟‬
‫- ستخرج من السجن‬

60
00:03:47,860 --> 00:03:50,196
{\an8}‫- لا أصدق، هذا رائع‬
‫- نعم، هنيئاً لها‬

61
00:03:50,321 --> 00:03:54,617
{\an8}‫- هل تعرفن ما هو أفضل لها بعد؟ أنا‬
‫- التحدي‬

62
00:03:55,242 --> 00:03:58,245
{\an8}‫مقبول، اتضح أنها تعتبرني مثالها الأعلى‬

63
00:03:58,537 --> 00:04:02,374
{\an8}‫وقالت إنها ما كانت لتخرج من السجن‬
‫لولا التأثير الإيجابي الذي كان لي على حياتها‬

64
00:04:02,958 --> 00:04:07,546
{\an8}‫بصراحة، ما كان ليزج بها في السجن أصلاً‬
‫لولا التأثير الإيجابي الذي كان لك على حياتها‬

65
00:04:08,506 --> 00:04:10,591
{\an8}‫أفحمتك!‬

66
00:04:11,717 --> 00:04:14,929
{\an8}‫- هل تردن سماع قصتي أم لا؟‬
‫- هل يمكنك تخطي الجزء المتعلق بك؟‬

67
00:04:16,889 --> 00:04:18,516
‫ها هي (ويندي) تسدد ضربة موفقة!‬

68
00:04:20,810 --> 00:04:24,230
{\an8}‫ستعيش (تامي) معي‬
‫عوضاً عن الذهاب إلى منزل انتقالي‬

69
00:04:24,730 --> 00:04:28,943
{\an8}‫لحظة! لحظة! هل تعنين "نحن"؟‬
‫لأنني معنية بهذا الموضوع‬

70
00:04:29,235 --> 00:04:32,488
{\an8}‫نعم، أي نوع من الأشخاص‬
‫سأكون عليه إن تركتها لتتدبر أمورها بنفسها؟‬

71
00:04:32,947 --> 00:04:34,865
‫نوع الأشخاص الذي أنت عليه عادة‬

72
00:04:37,159 --> 00:04:40,454
‫إن صافحت شخصاً إضافياً على الطاولة‬
‫فسألكزك في ثديك مباشرة‬

73
00:04:41,997 --> 00:04:44,375
{\an8}‫- لا أمانع استضافتها في منزلنا‬
‫- حقاً؟‬

74
00:04:45,000 --> 00:04:47,837
‫لأنني أمضيت الرحلة كلها إلى هنا‬
‫أتشاجر معك في رأسي بشأن هذا الموضوع‬

75
00:04:48,170 --> 00:04:52,424
‫- لن أتجاوز الأمور التي قلتها لي‬
‫- أتفهم الأمر يا أمي‬

76
00:04:52,591 --> 00:04:55,511
‫تقدمين لها يد العون‬
‫وهذا ما يطلبه البرنامج إلينا‬

77
00:04:56,470 --> 00:05:00,516
‫أريد أن أكون واضحة تماماً‬
‫إنها مسؤوليتك‬

78
00:05:01,642 --> 00:05:06,522
‫ستطعمينها وتنزهينها وتنظفين قذارتها بنفسك‬

79
00:05:09,483 --> 00:05:12,570
‫مفهوم، لست مجبرة على فعل شيء‬
‫سأتولى هذا الأمر برمته‬

80
00:05:12,778 --> 00:05:16,574
‫أنا واثقة من ذلك‬
‫لكن لنستبق الأمور على جميع الأحوال‬

81
00:05:18,617 --> 00:05:23,205
‫ستعيشان برفقة مجرمة‬
‫لذا من الأفضل أن تخفيا أغراضكما الثمينة...‬

82
00:05:25,833 --> 00:05:27,209
‫لا يهم!‬

83
00:05:31,881 --> 00:05:33,340
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

84
00:05:33,549 --> 00:05:35,509
‫غادرت أمك في منتصف الليل‬

85
00:05:35,926 --> 00:05:38,762
‫نعم، سمعتها تتعثر بالكرسي المعدني‬
‫في الباحة‬

86
00:05:39,722 --> 00:05:41,640
‫من الصعب التصديق أنها كانت سارقة‬
‫في ما مضى‬

87
00:05:43,267 --> 00:05:45,561
‫أخبريني عن (تامي)، ما الذي ينتظرني؟‬

88
00:05:46,896 --> 00:05:51,317
‫امرأة ضخمة ولجوجة لا يمكن التنبؤ بأفعالها‬
‫وصاحبة نوايا حسنة لكن مخيفة قليلاً‬

89
00:05:51,859 --> 00:05:56,822
‫- بمعنى آخر (بوني)‬
‫- نعم، لكن خارجة من السجن للتو‬

90
00:05:58,073 --> 00:06:01,619
‫- يا إلهي! أطلب الإذن بالانتشاء‬
‫- مقبول!‬

91
00:06:02,870 --> 00:06:06,332
‫"اللعنة! مَن ترك كرسياً منحنياً وسط الباحة؟"‬

92
00:06:08,459 --> 00:06:10,753
‫ها قد وصلنا‬
‫أهلاً بك في منزلنا المتواضع‬

93
00:06:10,878 --> 00:06:15,883
‫- كلب!‬
‫- عودي يا (تامي)، ليس مؤذياً‬

94
00:06:17,509 --> 00:06:20,512
‫المعذرة، لم أتفق قط مع الكلاب‬

95
00:06:21,680 --> 00:06:26,435
‫- لا تقلقي، يحب الجميع‬
‫- أواجه تحديات كثيرة اليوم لكن أحاول تخطيها‬

96
00:06:27,353 --> 00:06:28,979
‫- مرحباً، أدعى (تامي)‬
‫- (آدام)‬

97
00:06:29,688 --> 00:06:31,065
‫لمسة رجل‬

98
00:06:32,691 --> 00:06:34,610
‫آسفة، لم أتوقع حصول هذا‬

99
00:06:36,111 --> 00:06:38,530
‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- مرحباً يا (تامي)، أهلاً بك‬

100
00:06:38,656 --> 00:06:43,953
‫- جولي بي حول المنزل‬
‫- هذا الجزء الذي نفتخر به‬

101
00:06:45,579 --> 00:06:47,915
‫يجب أن تفتخروا به‬
‫لديكم أثاث وتلفزيون‬

102
00:06:48,040 --> 00:06:53,587
‫- ويمكنني مد ذراعي بدون لمس الجدران‬
‫- حسناً، الحمام هناك والأريكة قابلة للفتح‬

103
00:06:53,712 --> 00:06:55,089
‫ويمكنك تناول أي شيء في البراد‬

104
00:06:55,297 --> 00:06:57,591
‫الأرز في الزبدية للكلب‬
‫أحيطك علماً فحسب‬

105
00:06:58,133 --> 00:07:02,054
‫من الرائع أن تسمحوا لي بالبقاء هنا‬
‫اقتربي يا (بيغ صوص)‬

106
00:07:03,889 --> 00:07:06,642
‫تسميني... تسميني... تسميني (بيغ صوص)‬

107
00:07:07,559 --> 00:07:10,604
‫- حسناً، سأذهب إلى جامعة الحقوق‬
‫- لحظة! هل ترتادين جامعة الحقوق؟‬

108
00:07:11,438 --> 00:07:14,024
‫هذا صحيح يا (تامي)‬
‫يمكنني أن أكون ملهمة أيضاً‬

109
00:07:20,114 --> 00:07:23,534
‫حسناً، هل تريدين تفريغ حقيبتك؟‬

110
00:07:25,202 --> 00:07:28,122
‫كلا، لا أحمل سوى فرشاة أسنان‬
‫وبدلة ضيقة لم تعد تناسبني‬

111
00:07:29,707 --> 00:07:32,167
‫- هل كنت جدية بشأن البراد؟‬
‫- تناولي أي شيء يعجبك‬

112
00:07:32,293 --> 00:07:33,669
‫رائع، شكراً‬

113
00:07:34,503 --> 00:07:38,340
‫صديق، صديق، صديق‬

114
00:07:40,968 --> 00:07:45,556
‫- إذاً...‬
‫- أعجبتني، إنها مفعمة بالطاقة‬

115
00:07:45,681 --> 00:07:50,477
‫- تشعر بفرط الحماس حالياً لكنها ستهدأ‬
‫- "ما هو ماء جوز الهند بحق الجحيم؟"‬

116
00:07:53,147 --> 00:07:56,150
‫- انتظري حتى ترى حليب اللوز‬
‫- "يا إلهي!"‬

117
00:07:59,916 --> 00:08:03,086
‫لا أصدق أن حيواناً أليفاً نافقاً عاد إلى أحلامي‬
‫بدون أن يكون لديه شيء يقوله لي‬

118
00:08:05,085 --> 00:08:07,838
‫كما راودني حلم جنسي‬
‫بشأن عامل الركن في (نيمانز)‬

119
00:08:09,673 --> 00:08:12,384
‫نسيت توثيق بطاقة الركن‬
‫وتسلسلت الأحداث بعدئذٍ‬

120
00:08:14,845 --> 00:08:17,931
‫على جميع الأحوال، أنا يائسة لممارسة الجنس‬
‫وأشتاق إلى كلبي‬

121
00:08:18,056 --> 00:08:19,516
‫وأشعر بالامتنان لأنني تخلصت من إدماني‬

122
00:08:22,853 --> 00:08:26,273
‫- حسناً، مَن يرغب في تشاطر شيء معنا؟‬
‫- تفضلي يا فتاة‬

123
00:08:26,398 --> 00:08:28,525
‫حسناً، طبعاً‬
‫مرحباً، أدعى (تامي)، مدمنة كحول‬

124
00:08:28,733 --> 00:08:30,110
‫- مرحباً يا (تامي)‬
‫- مرحباً يا (تامي)‬

125
00:08:30,819 --> 00:08:33,238
‫لا أصدق أنني جالسة هنا في العالم الحقيقي‬

126
00:08:33,363 --> 00:08:36,658
‫وأعيش في منزل رائع‬
‫بفضل الامرأة الرائعة هذه هنا‬

127
00:08:36,783 --> 00:08:38,160
‫- هل تمانعين إن قلت ذلك؟‬
‫- يمكنك قول ما يحلو لك‬

128
00:08:38,285 --> 00:08:39,661
‫حسناً‬

129
00:08:39,911 --> 00:08:41,788
‫على جميع الأحوال، تخلصت من إدماني‬
‫في السجن‬

130
00:08:41,913 --> 00:08:44,791
‫لذا أشعر بالخوف بشأن إكمال البرنامج‬
‫خارجه‬

131
00:08:45,709 --> 00:08:47,919
‫تكثر الطرق التي يمكن المرء الانتشاء فيها‬
‫هذه الأيام‬

132
00:08:48,044 --> 00:08:50,213
‫ماذا عن الـ(فودكا) المنكه بغزل البنات؟‬

133
00:08:51,715 --> 00:08:54,301
‫أين كان هذا المشروب حين كنت حزينة، صحيح؟‬

134
00:08:55,719 --> 00:09:00,015
‫على جميع الأحوال، يجب أن أشتري هاتفاً‬
‫وأجد وظيفة، يجب أن أشتري سروالاً جديداً‬

135
00:09:01,892 --> 00:09:06,021
‫لكن مجدداً، أحمد القدير على وجود صديقة لي‬
‫تساندني‬

136
00:09:06,354 --> 00:09:08,940
‫بالمناسبة، أساندها أيضاً‬
‫لذا هذا تحذير لكن‬

137
00:09:09,900 --> 00:09:14,362
‫أنا جدية، سأراقب كل واحدة فيكن‬

138
00:09:15,781 --> 00:09:19,785
‫- لا بأس يا (تامي)‬
‫- آسفة، عادات السجن‬

139
00:09:23,955 --> 00:09:27,793
‫أنا ممتنة على استعادة رزانتي‬
‫وأود تقبيل الشخص الذي خبز هذا البسكويت‬

140
00:09:37,886 --> 00:09:39,262
‫كلا‬

141
00:09:42,390 --> 00:09:46,019
‫- تجهلين ما كنت سأطلبه منك حتى‬
‫- أنا واثقة من أنني أعرف‬

142
00:09:46,311 --> 00:09:50,065
‫ولم أخلد إلى النوم قبل الساعة الثالثة فجراً‬
‫لذا كلا‬

143
00:09:50,857 --> 00:09:52,234
‫الثالثة فجراً!‬

144
00:09:52,484 --> 00:09:58,657
‫تكثر (تامي) الكلام والبكاء والضحك‬
‫ثم تعيد الكلام مجدداً‬

145
00:09:59,533 --> 00:10:04,162
‫- آسف لأنك عشت ليلة صعبة‬
‫- كلا، كلا، كانت جيدة‬

146
00:10:05,121 --> 00:10:11,837
‫لأنه من الجيد أن نضطلع بأمور جيدة‬
‫في العالم‬

147
00:10:14,214 --> 00:10:15,590
‫ممتاز، استيقظت!‬

148
00:10:15,715 --> 00:10:17,884
‫- مرحباً يا (آدام)، كيف حالك اليوم؟‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:18,426 --> 00:10:20,136
‫تجعل الوسادة شعره مجعداً‬

150
00:10:22,097 --> 00:10:25,684
‫أردت أن أحضر لك الفطور‬
‫لكن جهلت إن كنت تفضلين البيض أم اللحم المقدد‬

151
00:10:26,226 --> 00:10:28,895
‫اللعنة، الجميع يحب اللحم المقدد‬
‫فكري ملياً يا (تامي)‬

152
00:10:30,981 --> 00:10:34,317
‫- سأدخل الحمام قليلاً فحسب‬
‫- عُلم يا ربة العمل‬

153
00:10:35,277 --> 00:10:38,113
‫ماذا سنفعل اليوم؟ لأنني أوافق على فعل أي شيء‬

154
00:10:38,446 --> 00:10:40,574
‫لم أذهب إلى أماكن كثيرة‬
‫خلال السنوات السبعة الماضية‬

155
00:10:40,699 --> 00:10:45,203
‫مثل الشاطئ والمتنزه و(دينيز)‬
‫لا شيء يتفوق على لائحة طعام مع صور‬

156
00:10:46,162 --> 00:10:47,956
‫أعرف أنه يجدر بي البدء بالبحث عن عمل‬

157
00:10:48,123 --> 00:10:51,167
‫ثم فكرت قائلة: "هيا يا (تامي)‬
‫امنحي نفسك نصف يوم على الأقل"‬

158
00:10:53,169 --> 00:10:57,173
‫- أحسن التخطيط بعد احتساء القهوة‬
‫- اللعنة، كنت سأحضر لك القهوة‬

159
00:10:57,340 --> 00:11:01,094
‫لكنك تملكين تلك الآلة التي تلقم من فوق‬
‫واعتدت إعداد القهوة لمئتي امرأة‬

160
00:11:01,970 --> 00:11:04,180
‫وجدت هذه في أريكتك‬
‫آمل ألا تمانعي أن أستخدمها‬

161
00:11:08,268 --> 00:11:10,103
‫يجب وضع الماء هناك، فهمت‬

162
00:11:10,854 --> 00:11:12,772
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا (سبونفول)‬

163
00:11:15,609 --> 00:11:17,152
‫تشرح لي أمك كيفية إعداد القهوة‬

164
00:11:17,569 --> 00:11:20,614
‫نعم، لأن إعداد القهوة هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنها فعله قبل احتساء القهوة‬

165
00:11:20,739 --> 00:11:23,992
‫ربما يمكن (سبونفول) عرض الأمر عليك‬
‫فيما أذهب للاستحمام‬

166
00:11:25,243 --> 00:11:27,245
‫أود ذلك لكن لا بد لي من الذهاب إلى المدرسة‬

167
00:11:27,370 --> 00:11:33,335
‫إضافة إلى أن طريقتك في تحضير القهوة‬
‫ملهمة وتشبه طريقة المثال الأعلى‬

168
00:11:34,210 --> 00:11:37,589
‫- لا يناسبك الغرور‬
‫- بالعكس تماماً‬

169
00:11:38,214 --> 00:11:39,716
‫طاب يومك يا (كريستي)‬

170
00:11:42,052 --> 00:11:43,428
‫خذها!‬

171
00:11:48,516 --> 00:11:52,145
‫- مرحباً، هل أساعدك؟‬
‫- أبحث عن (تامي ديفيندورف)‬

172
00:11:52,854 --> 00:11:54,230
‫هل أنت صديقها؟‬

173
00:11:54,356 --> 00:11:55,732
‫أنا الشرطي المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحها المشروط‬

174
00:11:55,857 --> 00:11:58,985
‫- وأتيت لإجراء تفتيش‬
‫- لا أعتقد أنها تعرف بشأن حضورك‬

175
00:11:59,235 --> 00:12:03,490
‫- نعم، هذه الفكرة المتوخاة‬
‫- حسناً‬

176
00:12:04,157 --> 00:12:06,034
‫- هذا الباب هنا‬
‫- شكراً‬

177
00:12:18,797 --> 00:12:20,173
‫ماذا فعلت؟‬

178
00:12:32,688 --> 00:12:34,064
‫أين ظلالك؟‬

179
00:12:34,982 --> 00:12:40,362
‫- قصتان وكأس ماء لكنها نامت أخيراً‬
‫- ماذا فعلتما اليوم؟‬

180
00:12:40,529 --> 00:12:43,240
‫هل تعرفين النافورة التي لم نرها قط‬
‫في (كاليستوغا)؟‬

181
00:12:43,866 --> 00:12:45,826
‫رأيتها ولا حاجة لك إلى أن تفعلي ذلك‬

182
00:12:46,994 --> 00:12:49,038
‫هل بدأت (بيغ صوص) تشكك في قراراتها؟‬

183
00:12:50,122 --> 00:12:54,626
‫مطلقاً، من الممتع استضافة (تامي)‬
‫أراك في الصباح‬

184
00:12:55,377 --> 00:12:57,713
‫- انتظري! إلى أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟‬
‫- سأبيت في منزل (آدام)‬

185
00:12:57,921 --> 00:13:02,801
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، لن تفعلي‬
‫- ما مشكلتك؟ أريد أن أمكث في منزل خطيبي‬

186
00:13:03,135 --> 00:13:04,511
‫لماذا لا يمكنه المكوث هنا؟‬

187
00:13:04,636 --> 00:13:08,515
‫يمكنه فعل ذلك لكنه يجد من الصعب العيش‬
‫تحت وطأة قيود إطلاق سراح (تامي) المشروط‬

188
00:13:09,183 --> 00:13:11,643
‫- ولا يمكنه الانتشاء‬
‫- لا أكترث‬

189
00:13:11,894 --> 00:13:15,939
‫لن تتركيني بمفردي برفقتها‬
‫وعدتني بأنك ستكونين المسؤولة عنها‬

190
00:13:16,065 --> 00:13:20,152
‫- لكنني اشتقت إلى (آدام)‬
‫- وجب عليك التفكير في ذلك قبل...‬

191
00:13:26,992 --> 00:13:29,828
‫- كلا!‬
‫- (تامي)! (تامي)! استيقظي‬

192
00:13:30,871 --> 00:13:33,707
‫- هذه أنا (بيغ صوص) يا (تامي)‬
‫- كلا‬

193
00:13:35,542 --> 00:13:38,128
‫- كادت تنجح‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

194
00:13:39,171 --> 00:13:44,343
‫- راودك كابوس‬
‫- كلا، كان هذا رعباً ليلياً‬

195
00:13:44,802 --> 00:13:47,388
‫آسفة، هل نسيت أن أذكر ذلك؟‬

196
00:13:48,806 --> 00:13:51,517
‫لا بأس يا (تامي) فأمي هنا لمساندتك‬

197
00:13:52,518 --> 00:13:53,894
‫عمتما مساء‬

198
00:13:56,271 --> 00:13:58,148
‫هل يمكنك أن تقرأي لي قصة‬
‫(غودنايت مون) مجدداً؟‬

199
00:14:02,361 --> 00:14:05,155
‫كنت لأجد ضالتي في (غودويل)‬
‫ما كان يجدر بنا اختيار متجر مترف‬

200
00:14:06,657 --> 00:14:09,952
‫لا شيء مترف بشأن متجر يمكنك‬
‫شراء العجلات والملابس منه‬

201
00:14:11,578 --> 00:14:15,040
‫- تحتاجين إلى بعض القطع الأساسية فحسب‬
‫- لطالما أنها منمقة قليلاً‬

202
00:14:15,207 --> 00:14:17,000
‫إذ أرغب في العودة إلى المواعدة على الفور‬

203
00:14:19,211 --> 00:14:23,215
‫- ما رأيك بأن نركز على ملابس لمقابلة عمل؟‬
‫- لهذا السبب أحتاج إليك‬

204
00:14:23,340 --> 00:14:27,803
‫ها أنا أتوق للمسة رجل‬
‫في حين أنك تفكرين في الصورة الأشمل‬

205
00:14:30,556 --> 00:14:33,934
‫حسناً، لنبدأ باختيار سروال (جينز) لك‬
‫يحتاج الجميع إلى واحد‬

206
00:14:34,101 --> 00:14:36,228
‫- ما هو أسلوبك؟‬
‫- لا أدري فعلاً‬

207
00:14:36,395 --> 00:14:39,606
‫حسناً، لدينا القصة الضيقة والواسعة‬
‫والعالية الخصر والمنخفضة الخصر‬

208
00:14:39,731 --> 00:14:41,108
‫شخصياً أحب السروال الذي يمزج‬
‫بين الـ(جينز) والسروال الرياضي‬

209
00:14:41,316 --> 00:14:43,944
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- سروال رياضي بقماش الـ(جينز)‬

210
00:14:44,236 --> 00:14:46,113
‫ماذا تقولين؟ هل يمكنني شراء واحد؟‬

211
00:14:46,238 --> 00:14:47,614
‫طبعاً، هل تريدين سروالاً محلول اللون‬
‫أم كامل اللون أم معتق؟‬

212
00:14:47,739 --> 00:14:49,408
‫- يا إلهي! توقفي‬
‫- ما الخطب؟‬

213
00:14:49,533 --> 00:14:53,745
‫تواجهينني بأمور كثيرة، لم أرتد سوى‬
‫ملابس السجن خلال السنوات السبعة الأخيرة‬

214
00:14:53,871 --> 00:14:55,789
‫ممتاز، لنتفقد بعض الملابس الرياضية إذاً‬

215
00:14:55,914 --> 00:14:58,041
‫لماذا قد أرغب فيها‬
‫هذا جل ما ارتديته طوال سبع سنوات‬

216
00:14:58,167 --> 00:15:00,711
‫- ألا تنصتين لما أقوله لك؟‬
‫- لا بأس يا (تامي)، تنفسي‬

217
00:15:00,836 --> 00:15:03,088
‫أحاول لكنني عاجزة عن التنفس‬

218
00:15:04,006 --> 00:15:05,549
‫فالخيارات كثيرة‬

219
00:15:05,757 --> 00:15:07,885
‫- هل كل شيء بخير أيتها السيدتان؟‬
‫- نحن بخير‬

220
00:15:08,010 --> 00:15:09,386
‫لست بخير‬

221
00:15:09,553 --> 00:15:12,222
‫إن لم يعجبك شيء مم ترينه هنا‬
‫فلدينا المزيد من الخيارات في الخلف‬

222
00:15:12,347 --> 00:15:15,684
‫لا مزيد من الخيارات، أتخذ خيارات سيئة‬
‫لهذا انتهى بي المطاف إلى السجن‬

223
00:15:19,062 --> 00:15:22,566
‫لماذا يحملق الجميع في؟‬
‫توقفوا عن النظر إلي، لا تنظروا إلي‬

224
00:15:23,233 --> 00:15:25,611
‫يا إلهي! هذا ناعم جداً‬
‫هل يتوفر منه على مقاسي؟‬

225
00:15:28,947 --> 00:15:31,533
‫يدعى الرعب الليلي ويراودها طوال الوقت‬

226
00:15:31,783 --> 00:15:34,077
‫انتشلت خصلة من شعر أمي ليلة البارحة‬

227
00:15:35,871 --> 00:15:38,749
‫- (بوني) المسكينة!‬
‫- هل تمزحين؟‬

228
00:15:39,333 --> 00:15:42,586
‫هذا الانتقام الأعظم في تاريخ الكون‬

229
00:15:43,545 --> 00:15:45,088
‫بدأت أؤمن بالقدير أخيراً‬

230
00:15:46,215 --> 00:15:48,300
‫استعدي فقد دخلت للتو المخيفة‬
‫البالغ طولها ثلاثة أمتار ونصف‬

231
00:15:50,677 --> 00:15:53,222
‫- انظري إليك يا (تامي)‬
‫- نعم، تبدين جميلة للغاية‬

232
00:15:53,347 --> 00:15:56,308
‫- شكراً، اخترت الملابس بنفسي‬
‫- تكللت رحلة التبضع بالنجاح إذاً؟‬

233
00:15:56,433 --> 00:15:58,810
‫- خرجنا منها حيتان‬
‫- ماذا حصل؟‬

234
00:15:58,977 --> 00:16:01,605
‫هلعت ولكمت تمثال عرض أزياء‬

235
00:16:02,147 --> 00:16:07,236
‫لكنني هدأت بعد التنفس عميقاً والذهاب‬
‫إلى (كولور مي ماين) برفقة (بيغ صوص) هنا‬

236
00:16:08,070 --> 00:16:10,280
‫صنعت أكواب الفخار لكل منكن‬

237
00:16:13,075 --> 00:16:15,661
‫خرجت من السجن للتو‬
‫لذا ما زلت تتأقلمين‬

238
00:16:15,827 --> 00:16:21,166
‫أذكر أنني حين خرجت من السجن استغرقني‬
‫بضعة أشهر للاستحمام بدون إحضار سكين معي‬

239
00:16:21,291 --> 00:16:24,211
‫هل ترين؟ السكين في الحمام‬
‫إنه ذكرى عضلي‬

240
00:16:25,170 --> 00:16:27,339
‫وقعنا في حادث في نزل (بايتس) صباح اليوم‬

241
00:16:28,715 --> 00:16:31,301
‫اطلبي لي عجة (دنفر)‬
‫يجب أن أدخل الحمام‬

242
00:16:31,468 --> 00:16:34,012
‫- السكين يا (تامي)‬
‫- صحيح، صحيح، صحيح‬

243
00:16:34,137 --> 00:16:36,557
‫كنا نتكلم للتو عن الموضوع‬
‫كوني أفضل يا (تامي)‬

244
00:16:39,017 --> 00:16:41,770
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- تضطلعين بعمل رائع‬

245
00:16:41,895 --> 00:16:44,356
‫- أراك تحت ضوء مختلف بالكامل‬
‫- يجب أن أتخلص منها‬

246
00:16:46,066 --> 00:16:49,111
‫قلت لكن إنها لن تصمد أكثر من يومين‬
‫تدن لي بخمسة دولارات جميعكن‬

247
00:16:51,572 --> 00:16:52,948
‫أعجز عن فعل هذا‬

248
00:16:53,073 --> 00:16:56,159
‫أشعر بأنني أحد هؤلاء الأشخاص‬
‫الذي يأوي كلباً ويدرك أنه قيوط‬

249
00:16:56,868 --> 00:16:59,830
‫لا شك في أن تواجه التحديات‬
‫بما أنها خرجت للتو من السجن يا (بوني)‬

250
00:16:59,955 --> 00:17:01,498
‫نعم، أعرف ذلك الآن يا (مارج)‬

251
00:17:02,249 --> 00:17:04,042
‫أسوأ ما في الأمر هو أن هذه كانت فكرتي‬

252
00:17:04,167 --> 00:17:07,963
‫كانت في طريقها للذهاب إلى منزل انتقالي‬
‫حيث لديهم فكرة عم يفعلونه على الأرجح‬

253
00:17:08,088 --> 00:17:10,465
‫لكن وجب علي فتح فمي الكبير الكريم‬

254
00:17:13,051 --> 00:17:15,887
‫لماذا لم ترفضي طلبي؟‬
‫تبرعين في فعل ذلك عادة‬

255
00:17:16,179 --> 00:17:19,308
‫كنت أحاول أن أكون داعمة‬
‫لكن هذا لن يحصل مجدداً‬

256
00:17:20,934 --> 00:17:23,020
‫مَن سيخبرها بأن عليها الرحيل‬
‫(كريستي)!‬

257
00:17:24,479 --> 00:17:26,857
‫(مارجوري)! (كريستي)!‬

258
00:17:28,025 --> 00:17:32,821
‫كلا، ستقلينها إلى الريف‬
‫وترمينها في حقل بنفسك‬

259
00:17:34,281 --> 00:17:38,452
‫لا بأس! يجب أن أنتظر اللحظة المناسبة‬
‫حين تكون سعيدة ويكثر الناس في الأرجاء‬

260
00:17:38,744 --> 00:17:40,120
‫لكن ليس نحن، صحيح؟‬

261
00:17:41,747 --> 00:17:43,832
‫يا لروعة برميل النفايات عند الباب‬

262
00:17:46,418 --> 00:17:48,045
‫سوف...‬

263
00:17:51,757 --> 00:17:53,592
‫- ها أنت!‬
‫- لم أكن أختبئ‬

264
00:17:55,719 --> 00:17:59,681
‫أعجز عن اعتياد غياب الهيكلية‬

265
00:18:00,307 --> 00:18:04,061
‫لا يقول لي أحد عن مكان تواجدي‬
‫وما أفعله ومتى أخرج مدة ساعة‬

266
00:18:05,687 --> 00:18:07,856
‫نعم، من الصعب اعتياد ذلك‬

267
00:18:08,523 --> 00:18:13,487
‫هل تعتقدين أنه من المساعد أن... لست أدري‬
‫أن تكوني في بيئة أكثر هيكلية؟‬

268
00:18:13,612 --> 00:18:16,156
‫ربما التواجد إلى جانب أشخاص‬
‫يمرون بما تمرين به؟‬

269
00:18:17,491 --> 00:18:18,867
‫كلا، لدي أنت‬

270
00:18:19,952 --> 00:18:22,913
‫- طبعاً، طبعاً‬
‫- ما مشكلة الغسالة؟‬

271
00:18:23,538 --> 00:18:25,082
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫أعرف أن الماء يتسرب منها‬

272
00:18:25,207 --> 00:18:27,209
‫أحاول تفكيكها الآن لإيجاد القطعة المشقوقة‬

273
00:18:27,334 --> 00:18:29,378
‫- سلميني مفتاح الربط‬
‫- لماذا؟‬

274
00:18:30,379 --> 00:18:33,840
‫- أريد إصلاحها، حسناً‬
‫- نعم طبعاً، تفضلي‬

275
00:18:35,300 --> 00:18:39,763
‫يشبه الناس الغسالات كثيراً يا (تامي)‬

276
00:18:40,013 --> 00:18:44,017
‫حين يكونون محطمين فلا بد من نقلهم‬
‫إلى مكان خاص إلى جانب آلات محطمة أخرى‬

277
00:18:45,352 --> 00:18:48,105
‫أفترض أن ما أحاول قوله هو أنني لا أعتقد...‬

278
00:18:48,230 --> 00:18:49,856
‫- ها أنت!‬
‫- ماذا؟‬

279
00:18:49,982 --> 00:18:53,026
‫- كان الخرطوم مفكوكاً وقد شددته لك‬
‫- انتظري! هل أصلحته؟‬

280
00:18:53,193 --> 00:18:55,946
‫عاد جديداً أعني بالنسبة إلى خردة‬
‫يفوق عمرها العشرين سنة‬

281
00:18:57,030 --> 00:19:00,701
‫- كيف عرفت كيفية فعل هذا؟‬
‫- هل تمزحين؟ كنت مسجونة طوال سبعة سنوات‬

282
00:19:00,867 --> 00:19:04,997
‫لذا تعلمت صيانة المباني‬
‫والكهرباء والسمكرة والسجاد‬

283
00:19:05,372 --> 00:19:07,457
‫وكلما حاولت التسجل في التجميل‬
‫وجدت الصف ممتلئاً‬

284
00:19:07,582 --> 00:19:09,167
‫لذا لا يمكنني قص شعرك...‬

285
00:19:10,669 --> 00:19:13,422
‫لكن يمكنني تركيب اللوائح‬
‫الصخرية كمحترفة‬

286
00:19:14,965 --> 00:19:17,801
‫اللعنة! من الجيد أن أضطلع بشيء‬
‫من أجلك أخيراً‬

287
00:19:28,645 --> 00:19:30,022
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

288
00:19:30,647 --> 00:19:34,192
‫أخشى أن أطرح عليك السؤال التالي‬
‫لكن هل تكلمت مع (تامي)؟‬

289
00:19:35,193 --> 00:19:37,779
‫بدأت الحديث معها لكن لم يمض‬
‫على مكوثها هنا أكثر من يومين‬

290
00:19:38,238 --> 00:19:43,994
‫هل هذا صعب؟ نعم‬
‫لأنه أصعب شيء فعلته في حياتي كلها‬

291
00:19:44,369 --> 00:19:48,081
‫لكن هل يستحق العناء؟‬
‫أعتقد أن كلتينا تعرف الإجابة عن هذا السؤال‬

292
00:19:50,083 --> 00:19:53,545
‫اسمعي، غيرت القفل في الشقة (٢ إيه)‬
‫وأصلحت نظام التهوئة في شقة الضرير‬

293
00:19:53,670 --> 00:19:55,630
‫يجب أن أبدأ العمل على الأضواء الكاشفة‬

294
00:19:55,922 --> 00:19:59,509
‫لكن قد أحتاج إلى رحلة إلى متجر الخردوات‬
‫لشراء كابل (روميكس) والأنابيب الكهربائية‬

295
00:19:59,801 --> 00:20:01,511
‫أجهل ما هو أي من هذا كله‬
‫لكن لك ذلك‬

296
00:20:01,636 --> 00:20:04,181
‫رائع! سأحضر القليل من ماء جوز الهند فحسب‬

297
00:20:06,433 --> 00:20:07,851
‫اتركيني وشأني، الجميع يفوز‬

298
00:20:20,395 --> 00:20:22,189
‫حان دورك يا (بيغ صوص)‬

299
00:20:23,687 --> 00:20:26,982
‫"كلا! كلا!"‬

300
00:20:28,024 --> 00:20:30,902
‫"كلا، كلا!"‬

301
00:20:35,907 --> 00:20:38,493
‫"اللعنة، ساعديني يا (كريستي)‬
‫اقتربت منها كثيراً"‬

302
00:20:38,827 --> 00:20:41,830
‫- سآتي على الفور‬
‫- "يا إلهي!"‬

303
00:20:41,955 --> 00:20:43,707
‫"اتركيني"‬

304
00:20:43,915 --> 00:20:47,752
‫"يا إلهي! اللعنة! ساعديني يا (كريستي)"‬

305
00:20:47,862 --> 00:21:13,362
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

306
00:21:13,495 --> 00:21:16,320
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

