﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:02,675
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,925 --> 00:00:05,511
‫يا إلهي! ماذا تريدين؟‬
‫أنا في خضم درس في كرة المضرب‬

3
00:00:05,636 --> 00:00:08,764
‫اعتقلت أمي للتو‬
‫وأحتاج لاستعارة ألفي دولار منك لدفع كفالتها‬

4
00:00:08,889 --> 00:00:11,559
‫يا إلهي يا (كريستي)!‬
‫هل قامرت بمال (آدام)؟‬

5
00:00:12,184 --> 00:00:13,561
‫نعم‬

6
00:00:13,686 --> 00:00:17,356
‫- ثم اتصلت بـ(جيل)‬
‫- هل قامرت بمال (جيل) أيضاً؟‬

7
00:00:18,024 --> 00:00:21,694
‫قامرت وخسرت أربعة آلاف دولار‬
‫الأسبوع المنصرم من أموال صديقتي‬

8
00:00:21,819 --> 00:00:23,487
‫وتركت أمي مسجونة‬

9
00:00:23,654 --> 00:00:26,782
‫أحضرت لك المزيد من المال‬
‫الذي أدين لك به يا (جيل)‬

10
00:00:26,949 --> 00:00:29,076
‫- هذه الدفعة الثالثة‬
‫- شكراً يا (كريستي)‬

11
00:00:29,368 --> 00:00:31,078
‫بقي لديك ٣٧٠٠ دولار إضافية‬

12
00:00:31,909 --> 00:00:33,789
{\an8}‫"والآن..."‬

13
00:00:33,998 --> 00:00:35,958
{\an8}‫سيقام عرض صباحي عند الساعة ١٢‬
‫ونصف لفيلم عن كائنات فضائية...‬

14
00:00:36,167 --> 00:00:39,420
{\an8}‫كلا، ماذا عن الامرأتين اللتين‬
‫تدركان أنهما تواعدان الرجل ذاته‬

15
00:00:39,545 --> 00:00:40,921
{\an8}‫كلا‬

16
00:00:41,380 --> 00:00:42,757
{\an8}‫- الفيلم الجديد لـ(توم)...‬
‫- كلا‬

17
00:00:43,340 --> 00:00:44,925
‫- لحظة! هل تتكلم عن (هانكس) أم (كروز)؟‬
‫- (هانكس)‬

18
00:00:45,051 --> 00:00:46,719
‫- كلا، كلا‬
‫- (كروز)!‬

19
00:00:47,928 --> 00:00:50,097
{\an8}‫ماذا عن الفيلم الذي تكون فيه الابنة‬
‫يائسة جداً للحصول على الهدوء‬

20
00:00:50,222 --> 00:00:53,392
{\an8}‫- لدرجة أنها تضرب أمها بكتاب قانون‬
‫- لا أحب الأفلام الوثائقية‬

21
00:00:54,435 --> 00:00:56,353
‫تعال، سنختار الفيلم في طريقنا إلى هناك‬

22
00:00:57,229 --> 00:01:00,107
{\an8}‫هل اختطف أحد فرداً من أفراد عائلة‬
‫(ليام نيسون) مؤخراً؟‬

23
00:01:00,274 --> 00:01:01,859
{\an8}‫يا ليت! ليس قبل عيد الميلاد‬

24
00:01:03,903 --> 00:01:06,947
{\an8}‫- ماذا تفعلين يا (تامي)؟‬
‫- تدحرج مرطب شفاهي تحت خزانة الكتب‬

25
00:01:07,073 --> 00:01:09,158
{\an8}‫لذا سحبتها ولاحظت وجود بقعة هنا‬

26
00:01:09,366 --> 00:01:11,577
‫لن أكذب عليكما وسأخبركما‬
‫بأنني وجدت دولاراً تحتها أيضاً‬

27
00:01:14,038 --> 00:01:15,915
‫على جميع الأحوال‬
‫يبدو لي هذا ضرراً جراء الماء‬

28
00:01:16,082 --> 00:01:18,000
‫نعم، لهذا السبب نحتفظ بخزانة الكتب هناك‬

29
00:01:18,459 --> 00:01:20,961
‫في الواقع، تخفي كل قطعة أثاث‬
‫في غرفة المعيشة شيئاً‬

30
00:01:21,087 --> 00:01:22,713
‫هل تعتقدين أننا نريد وضع مكتب هناك؟‬

31
00:01:23,297 --> 00:01:25,716
‫- لكن يمكن أن يكون الضرر الناجم عن الماء جدياً‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

32
00:01:25,841 --> 00:01:28,094
‫لكن حين أطلي الجدار يختفي الضرر ستة أشهر‬

33
00:01:28,886 --> 00:01:32,306
‫- حسناً، سنذهب لمشاهدة فيلم‬
‫- شكراً لكن لا يمكنني مرافقتكما‬

34
00:01:33,432 --> 00:01:34,809
‫- مؤسف‬
‫- ربما في المرة المقبلة‬

35
00:01:34,934 --> 00:01:36,310
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬

36
00:01:41,899 --> 00:01:44,819
‫- هل أنت مضطرة لفعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد، أتحقق من الضرر الناجم عن الماء‬

37
00:01:44,944 --> 00:01:48,072
‫- إذ يعتبر القاتل الصامت‬
‫- ليس صامتاً إلى هذا الحد‬

38
00:01:48,405 --> 00:01:49,907
‫أنصتي، هل يمكنك سماع الأصوات المختلفة؟‬

39
00:01:51,909 --> 00:01:53,994
‫جل ما أسمعه هو رسوبي في جامعة الحقوق‬

40
00:01:55,412 --> 00:01:58,582
‫على الأرجح أن الجدار متعفن قليلاً أيضاً‬
‫قد يشرح هذا إصابتك بألم الرأس‬

41
00:01:58,791 --> 00:02:00,167
‫- لا أعاني آلام الرأس‬
‫- حقاً؟‬

42
00:02:00,292 --> 00:02:01,752
‫هل ترتسم هذه التعابير على وجهك‬
‫بدون سبب إذاً؟‬

43
00:02:03,504 --> 00:02:07,299
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين المساعدة‬
‫ونقدر ذلك لكنني أحاول أن أدرس‬

44
00:02:07,424 --> 00:02:09,301
‫عُلم، السعي خلف تحقيق الحلم‬

45
00:02:09,426 --> 00:02:11,470
‫يا إلهي! هذا الجدار أشبه بالجبنة الهشة‬

46
00:02:13,889 --> 00:02:15,683
‫يا إلهي! أخرجي يدك من هناك‬

47
00:02:19,645 --> 00:02:22,064
‫هل أنت واثقة من أنك لا تعانين آلام الرأس؟‬
‫لأن تلك التعابير ترتسم على وجهك مجدداً‬

48
00:02:46,017 --> 00:02:48,436
‫لا تعجبني أفلام التشويق عادة‬
‫لكن هذا الفيلم كان ممتعاً نوعاً ما‬

49
00:02:48,561 --> 00:02:52,273
‫- نعم، لم أكترث كثيراً للمجازفات المزعومة‬
‫- كانت عبارة عن رسومات على الحاسوب‬

50
00:02:52,398 --> 00:02:54,025
‫كانت كلها عبارة عن رسومات على الحاسوب‬

51
00:02:54,817 --> 00:02:57,236
‫حين كان الممثل يتقاتل على جناح طائرة‬
‫حربية في أيامي‬

52
00:02:57,361 --> 00:02:59,405
‫كان هذا ما يفعله بالفعل‬

53
00:02:59,530 --> 00:03:02,742
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- ليس أثناء تحركها وإلا لكان هذا خطيراً جداً‬

54
00:03:04,619 --> 00:03:08,289
‫- يحصل هذا الرجل على وشم على رقبته‬
‫- هل يشم عبارة "خطأ فادح"؟‬

55
00:03:10,166 --> 00:03:12,793
{\an8}‫تفقد هذا، ستحصل الجدة والجد على وشوم‬

56
00:03:15,171 --> 00:03:18,591
{\an8}‫- هل كانا يتكلمان عنا؟‬
‫- هل ترين جديهما في الجوار؟‬

57
00:03:18,716 --> 00:03:22,261
{\an8}‫اسمعا، أنتما! لسنا متقدمين في السن‬
‫إلى هذه الدرجة وارفعا سرواليكما‬

58
00:03:23,304 --> 00:03:27,642
{\an8}‫- لماذا لا تطلقين عليهما وصف "التافهين"؟‬
‫- تباً لهما! ما زلنا رائعين‬

59
00:03:28,476 --> 00:03:30,645
‫هل تعرف؟ لنحصل على وشوم‬

60
00:03:31,812 --> 00:03:35,232
{\an8}‫- لماذا؟ غادر الشابان اللئيمان‬
‫- ليس من أجلهما بل من أجلنا‬

61
00:03:35,441 --> 00:03:37,151
{\an8}‫هيا، أخبرني أنك لم تدرج الوشوم‬
‫على لائحة الأمور التي تود إنجازها قبل الموت‬

62
00:03:37,276 --> 00:03:39,737
‫لا أحتاج إلى وشم فعلاً إذ لدي مثلجات‬

63
00:03:40,404 --> 00:03:43,282
{\an8}‫أرجوك، لنحصل على وشوم للثنائيات‬
‫سيكون هذا رومنسياً للغاية‬

64
00:03:43,407 --> 00:03:44,867
‫ثم يمكننا العودة إلى المنزل وممارسة الحب‬

65
00:03:48,329 --> 00:03:50,956
{\an8}‫والآن هدمت (تامي) جداراً كاملاً في المنزل‬

66
00:03:51,290 --> 00:03:53,751
{\an8}‫وكأنه برنامج التغيير المنزلي الأكثر رداءة‬
‫في العالم‬

67
00:03:54,335 --> 00:03:56,170
‫تفضلوا! ما زال المكان رديئاً‬

68
00:03:57,619 --> 00:04:01,763
{\an8}‫- الحديث في سرك، تخيفني هذه الامرأة‬
‫- حقاً؟ لأنها تحبك‬

69
00:04:01,842 --> 00:04:03,552
‫إنها الأفضل!‬

70
00:04:04,957 --> 00:04:07,168
‫على أي حال، يمكنك أن تدرسي هنا‬
‫قدر ما تشائين‬

71
00:04:07,348 --> 00:04:09,892
‫شكراً، قالت (تامي) إن الأمر سيستغرق‬
‫يومين على أبعد تقدير‬

72
00:04:10,434 --> 00:04:12,770
{\an8}‫أعرف كيف يكون البناء يا عزيزتي‬

73
00:04:13,020 --> 00:04:14,647
{\an8}‫سواء نتكلم عن ثديين جديدين‬
‫أم حمام جديد‬

74
00:04:14,772 --> 00:04:17,483
{\an8}‫يستغرق الأمر دوماً فترة أطول‬
‫ويؤلم أكثر مم يقولونه لك‬

75
00:04:18,275 --> 00:04:21,362
{\an8}‫- في الواقع، هذا مدهش!‬
‫- لحظة! لحظة! لحظة!‬

76
00:04:21,570 --> 00:04:24,115
{\an8}‫لا تجلسي بعد‬
‫ليست منشقة القدمين الثانية مكانها‬

77
00:04:24,323 --> 00:04:25,950
{\an8}‫- (بيليندا)!‬
‫- آتية‬

78
00:04:27,243 --> 00:04:30,705
{\an8}‫- لا أمانع وجود منشفة قدم واحدة‬
‫- هذا ما يعتقده البعض‬

79
00:04:31,997 --> 00:04:33,374
{\an8}‫هل ترغبين في شيء آخر يا سيدتي؟‬

80
00:04:33,499 --> 00:04:35,668
{\an8}‫شراب التوت البري المخفوق‬
‫الذي طلبته منذ ٢٠ دقيقة فحسب‬

81
00:04:40,172 --> 00:04:43,801
‫أليست رائعة؟ وكأن (ماري بوبينز)‬
‫تحضر لي الشراب المخفوق‬

82
00:04:44,677 --> 00:04:47,138
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟‬
‫- كلا، بعض الهدوء والسكينة ليس إلا‬

83
00:04:47,513 --> 00:04:51,225
‫هذا المكان المثالي للعمل‬
‫قرأت كتاباً هنا إحدى المرات‬

84
00:04:52,268 --> 00:04:54,395
‫اتضح أن حياة (روب لو) كانت شاقة‬

85
00:04:55,396 --> 00:04:59,191
‫يا إلهي! ما الذي صنعت منه هذه المناشف؟‬
‫القطط‬

86
00:05:00,651 --> 00:05:04,196
‫استمتعي! والآن اعذريني‬
‫يجب أن أذهب لتبديل ملابسي‬

87
00:05:04,405 --> 00:05:06,949
‫- لماذا؟‬
‫- دنت الساعة الثانية‬

88
00:05:14,373 --> 00:05:18,544
‫- يسعدني أننا نفعل هذا‬
‫- أنا أيضاً، هذا ممتع للغاية‬

89
00:05:21,213 --> 00:05:24,175
‫- هل كدت تنتهي؟‬
‫- كلا، انتهيت من حرف "باء" في اسم (بوني)‬

90
00:05:24,592 --> 00:05:28,554
‫هل تمزح؟ أحتاج إلى استراحة‬
‫هل لي بعصير آخر؟‬

91
00:05:29,597 --> 00:05:32,099
‫هيا أيها الجبان الكبير‬
‫اعتقدت أنك أقوى من هذا‬

92
00:05:32,266 --> 00:05:34,769
‫- هذا مؤلم‬
‫- لكنه ألم جيد‬

93
00:05:35,060 --> 00:05:41,567
‫- حسناً، انتهينا! ألقي نظرة‬
‫- (آدام) مع قلب كبير‬

94
00:05:42,151 --> 00:05:44,111
‫حسم الأمر، لا يمكننا أن ننفصل الآن‬

95
00:05:44,570 --> 00:05:48,032
‫أتكلم جدياً، لا يمكنني أن أكون امرأة كهلة‬
‫محصورة برجال اسمهم (آدام)‬

96
00:05:49,742 --> 00:05:53,788
‫لا تقلقي يا (بوني)، أنا...‬
‫لماذا لم تحذرني؟‬

97
00:05:57,819 --> 00:06:01,197
‫ما هو ردك يا لفافة السرطان؟‬
‫مذنب كوني لذيذاً‬

98
00:06:04,868 --> 00:06:07,787
‫شراب مخفوق آخر، رائع‬
‫يمكنني اعتياد هذا‬

99
00:06:08,371 --> 00:06:11,666
‫لا تعتاديه إذ سأعود إلى دياري قريباً‬
‫وتجهل (جيل) كيفية استخدام الخلاط‬

100
00:06:14,627 --> 00:06:17,338
‫- كيف تسير الدراسة؟‬
‫- يا للروعة!‬

101
00:06:18,506 --> 00:06:22,635
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء الذي يجبرني على إغماض عيني‬

102
00:06:23,595 --> 00:06:25,472
‫هذا وهج البلورات البافارية التقطيع‬

103
00:06:25,638 --> 00:06:27,015
‫أنت الشخص الأول الذي‬
‫يراني في ثوب السباحة هذا‬

104
00:06:27,140 --> 00:06:30,894
‫- لذا على الرحب والسعة‬
‫- أشعر بأنني مميزة بالفعل‬

105
00:06:31,436 --> 00:06:32,812
‫احزري كم كان ثمنه‬

106
00:06:33,813 --> 00:06:37,442
‫سنبقى هنا طوال النهار‬
‫٣٢٨٤ دولاراً‬

107
00:06:38,067 --> 00:06:39,444
‫آسفة، ماذا قلت؟‬

108
00:06:43,031 --> 00:06:48,495
‫- أعرف أنه مكلف لكنني أحب المبالغة‬
‫- جيد أنك تعرفين ذلك‬

109
00:06:49,245 --> 00:06:50,955
‫حسناً، سأدعك تعودين إلى الدراسة‬

110
00:06:51,331 --> 00:06:54,918
‫كدت أنسى، نحن في بداية الشهر‬
‫فهل لديك شيء لي؟‬

111
00:06:57,295 --> 00:06:59,130
‫عناق للترحيب بشهر نوفمبر‬

112
00:07:00,048 --> 00:07:01,883
‫كلا، أتكلم عن المال الذي تدينين لي به‬

113
00:07:02,425 --> 00:07:06,513
‫- لحظة! هل تريدينه الآن؟‬
‫- هذه خطة الدفع التي وافقنا عليها‬

114
00:07:06,638 --> 00:07:08,056
‫ستعطينني ٧٥ دولاراً عند بداية كل شهر‬

115
00:07:08,181 --> 00:07:10,433
‫لكن إن كنت لا تحملين المال معك‬
‫فيمكنك إحضاره غداً‬

116
00:07:10,558 --> 00:07:14,896
‫- ما من جيوب في هذا الشيء على جميع الأحوال‬
‫- صحيح، فهمت‬

117
00:07:15,730 --> 00:07:19,567
‫لا أحمل المبلغ لكن قد أحصل عليه غداً‬
‫وأعطيك إياه‬

118
00:07:20,819 --> 00:07:24,989
‫حسناً، أثر بصمة‬
‫لا بد لي من الذهاب لتنظيف بطني‬

119
00:07:28,368 --> 00:07:32,372
‫- هل طلبت إلي للتو ٧٥ دولاراً؟‬
‫- نعم‬

120
00:07:32,497 --> 00:07:36,000
‫- في حين أنها ترتدي ثريا بقيمة ٣ آلاف دولار؟‬
‫- بالفعل‬

121
00:07:36,501 --> 00:07:41,339
‫- يا إلهي! يمكن الأثرياء أن يكونوا...‬
‫- اصمتي! يعج المكان بكاميرات المراقبة‬

122
00:07:45,176 --> 00:07:49,514
‫- ما زال وشمي يحرقني، ماذا عنك؟‬
‫- كما لو كان ناراً مستعرة، أليس هذا رائعاً؟‬

123
00:07:50,932 --> 00:07:53,643
‫كلا، الشعور بالاحتراق سيئ‬
‫فهذا المفهوم الذي يعتمد عليه الجحيم‬

124
00:07:54,435 --> 00:07:56,187
‫- تعال ودعني أرى وشمك‬
‫- انتظري‬

125
00:07:56,354 --> 00:07:59,148
‫قيل لنا إنه من الأفضل أن نبقيه مغطى‬
‫٢٤ ساعة على الأقل يا عزيزتي‬

126
00:07:59,274 --> 00:08:01,192
‫نعم، يقال لنا أيضاً ألا‬
‫نضع عيدان القطن في آذاننا‬

127
00:08:01,317 --> 00:08:03,111
‫لكن هذا ما أفعله صباح كل يوم‬

128
00:08:05,613 --> 00:08:08,074
‫ما هو (بو) بحق الجحيم؟‬
‫أين بقية اسمي؟‬

129
00:08:08,241 --> 00:08:10,076
‫ماذا؟ هذا الاسم الذي أدعوك به دوماً‬

130
00:08:11,452 --> 00:08:13,580
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الأزل يا (بو)‬

131
00:08:15,373 --> 00:08:16,833
‫أمر لا يصدق، تراجعت لأنك جبان‬

132
00:08:16,958 --> 00:08:19,544
‫غير صحيح، لم أرغب في الحصول‬
‫على وشم في الأصل‬

133
00:08:19,794 --> 00:08:23,506
‫- لحظة! هل دخلنا الشقة الخاطئة؟‬
‫- أين هو الجدار؟‬

134
00:08:23,965 --> 00:08:26,467
‫- لا تقلقي يا ربة العمل، سأصلحه‬
‫- لماذا كسرته؟‬

135
00:08:27,385 --> 00:08:32,348
‫كسره الماء، الماء قوي فقد ابتكر‬
‫(غراند كانيون) وشلالات (نياغرا) والقمر‬

136
00:08:34,475 --> 00:08:37,770
‫حسناً يا (تامي)‬
‫لماذا لم يسعك ترك الأمر وشأنه؟‬

137
00:08:37,896 --> 00:08:40,607
‫لم أتمكن من ترك الأشخاص الذين أحبهم‬
‫يمرضون بسبب العفن الأسود‬

138
00:08:40,732 --> 00:08:42,108
‫ليس أثناء وجودي‬

139
00:08:43,401 --> 00:08:44,903
‫في الواقع، تسديك خدمة يا (بو)‬

140
00:08:45,778 --> 00:08:48,656
‫- أعجبني اسم (بو)‬
‫- نعم، إنسي أمره لأننا لن نعتمده‬

141
00:08:49,032 --> 00:08:50,742
‫هذا قول كانت (بو) لتقوله‬

142
00:08:55,538 --> 00:08:57,999
‫ولدينا هنا (ترافيس)‬
‫الذي يحافظ على لياقته البدنية‬

143
00:08:58,374 --> 00:09:03,004
‫- ويبدو أنه يحب رفع الأثقال والسفر‬
‫- ظريف، اسحبي إلى اليمين‬

144
00:09:04,088 --> 00:09:06,466
‫يدعى الشاب التالي (ترافيس) أيضاً‬

145
00:09:07,091 --> 00:09:09,928
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، نلعب على (تندر) فحسب‬

146
00:09:10,053 --> 00:09:12,513
‫أعرف أنه لا يمكنني المواعدة بعد‬
‫لكن يمكنني تفقد البضائع‬

147
00:09:13,264 --> 00:09:14,766
‫الأمر سيان بالنسبة إلى الرعاية الطبية‬

148
00:09:15,767 --> 00:09:17,644
‫كانت المناوبة بطيئة في العمل‬

149
00:09:17,769 --> 00:09:20,897
‫لكنني تملقت الزبائن أكثر‬
‫لأحصل على المبلغ الذي أدين لك به‬

150
00:09:21,022 --> 00:09:24,984
‫شكراً يا عزيزتي‬
‫ليس لدي جيوب‬

151
00:09:25,610 --> 00:09:27,862
‫خذي يا (بيليندا)، اذهبي واحصلي‬
‫على علاج للوجه‬

152
00:09:27,987 --> 00:09:31,366
‫- إذ تبدو مسامك مسدودة قليلاً‬
‫- مهما يجعل عالمك مكاناً أفضل‬

153
00:09:33,868 --> 00:09:35,912
‫- ماذا فعلت يا (جيل)؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:36,245 --> 00:09:40,166
‫عملت بجهد لأجمع هذا المبلغ‬
‫بالكاد بقي بين يديك ثانية‬

155
00:09:40,583 --> 00:09:43,920
‫- وماذا في ذلك؟ تدينين لي به‬
‫- لكن من الواضح أنك لا تحتاجين إليه‬

156
00:09:44,087 --> 00:09:46,255
‫- لكنك تدينين لي به‬
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

157
00:09:46,464 --> 00:09:49,008
‫- لكنك تدينين لي به‬
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

158
00:09:49,342 --> 00:09:52,762
‫- لكنني لن أتابع هذا الحديث‬
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

159
00:09:57,642 --> 00:09:59,769
‫ليس ثوب السباحة هذا مخصصاً للسباحة‬

160
00:10:00,561 --> 00:10:03,898
‫- ساعديني يا (بيليندا)‬
‫- لا تلمسي مالي‬

161
00:10:06,567 --> 00:10:09,737
‫أنقذي ثوب السباحة، أنقذي ثوب السباحة‬

162
00:10:18,116 --> 00:10:19,701
‫أستخدم حجر سنفرة بقوة ١٢٠‬

163
00:10:20,076 --> 00:10:22,954
‫فكرت في استخدام ذلك بقوة ٢٤٠‬
‫لكنه يستخدم للتبجح فحسب‬

164
00:10:23,580 --> 00:10:26,207
‫- هل تتكلمين معي؟‬
‫- كلا، نسيت كلياً وجودك هناك‬

165
00:10:27,041 --> 00:10:30,837
‫حسناً، حان دورك لتلمعي‬
‫يا طبقة الجص الثانية‬

166
00:10:32,005 --> 00:10:33,381
‫حمداً للقدير على عودتك‬

167
00:10:33,882 --> 00:10:35,633
‫- أين كنت؟‬
‫- في متجر الزهور‬

168
00:10:36,092 --> 00:10:39,012
‫- اشتريت لك وردة صغيرة‬
‫- أين هي؟‬

169
00:10:39,304 --> 00:10:41,306
‫في سروالي، إليك!‬

170
00:10:42,432 --> 00:10:43,808
‫هل حصلت على وشم آخر؟‬

171
00:10:43,933 --> 00:10:45,685
‫استغرق ضعف الوقت وشعرت بفرحة مضاعفة‬

172
00:10:46,144 --> 00:10:47,854
‫- هذا جنون‬
‫- نعم، أوافقه الرأي‬

173
00:10:47,979 --> 00:10:52,275
‫- وردة بدون أشواك، أين الشاعرية في ذلك؟‬
‫- اللعنة! أنت محقة‬

174
00:10:52,400 --> 00:10:56,946
‫لا مشكلة، أحضري لي وتر غيتار وطلاء أحذية‬
‫ويمكنني وشمها لك قبل إطفاء الأنوار‬

175
00:10:58,239 --> 00:10:59,616
‫وها هي الشاعرية!‬

176
00:11:02,202 --> 00:11:05,622
‫- الأثرياء سفلة لا يعرفون الرحمة‬
‫- يجب أن يتعفنوا جميعاً في الجحيم‬

177
00:11:05,747 --> 00:11:07,874
‫- عمّن نتكلم؟‬
‫- (جيل)‬

178
00:11:08,249 --> 00:11:13,379
‫تتبختر في ثوب سباحتها المكلف‬
‫وتضغط علي لأدفع لها ٧٥ دولاراً بسيطاً‬

179
00:11:14,756 --> 00:11:19,511
‫- دفعتني للسقوط في مسبحي‬
‫- كما أنني دفعتها فسقطت في مسبحها‬

180
00:11:21,387 --> 00:11:25,058
‫لست الشريرة هنا‬
‫ما أفعله بمالي من شأني وحدي‬

181
00:11:25,308 --> 00:11:28,144
‫يمكنني إحراقه أم تنظيف أنفي فيه‬
‫أم يمكنني إعطاؤه لصديقة‬

182
00:11:28,269 --> 00:11:30,313
‫قامرت به وخسرته كله‬
‫عوضاً عن دفع كفالة أمها لإخراجها من السجن‬

183
00:11:30,772 --> 00:11:33,608
‫إليك المرآة يا (كريستي)‬
‫إليك المرآة‬

184
00:11:35,026 --> 00:11:38,446
‫- حقاً؟‬
‫- هل رأيت مرآة؟ لأنني لم أر واحدة‬

185
00:11:40,240 --> 00:11:45,453
‫لا تفهمين، أليس كذلك؟‬
‫لا تعين ما يعنيه لي ذلك المال‬

186
00:11:45,912 --> 00:11:48,915
‫يمثل الطعام على طبقي والوقود لسيارة‬
‫والكتب للدراسة‬

187
00:11:49,249 --> 00:11:51,084
‫أعرف أنه يجب أن أعيد لك ما أدين به‬

188
00:11:51,417 --> 00:11:54,003
‫لكن حين تتعاملين معه كما لو أنه تافه‬
‫فهذا أشبه بتوجيه صفعة لي‬

189
00:11:54,337 --> 00:11:56,381
‫هل تعتقدين فعلاً أن هذا الأمر متعلق بالمال؟‬

190
00:11:56,839 --> 00:11:59,217
‫لا أكترث لأمر المال بل لأمرك‬

191
00:11:59,634 --> 00:12:02,804
‫السبب الوحيد الذي ألزمتك من أجله‬
‫بخطة الدفع تلك هو دعم تعافيك‬

192
00:12:03,096 --> 00:12:05,682
‫هذا... لطيف إلى حد‬

193
00:12:08,142 --> 00:12:11,813
‫- و...؟‬
‫- لحظة! لم أكن مستعدة لتبدي نقطة سديدة‬

194
00:12:13,398 --> 00:12:15,942
‫يا إلهي! أشعر بالبرد‬
‫ولا أرغب في فعل هذا بعد الآن‬

195
00:12:16,234 --> 00:12:19,445
‫إن سيفسد هذا الدين صداقتنا‬
‫فانسي أمره بالكامل‬

196
00:12:21,656 --> 00:12:23,575
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تعادلنا‬

197
00:12:26,244 --> 00:12:29,998
‫والآن يجب أن أتبول ولا يعرف أحد‬
‫سوى (بيليندا) كيفية خلع كرة الديسكو هذه عني‬

198
00:12:34,127 --> 00:12:35,712
‫نعم، كانت (جيل) غاضبة قليلاً‬

199
00:12:35,837 --> 00:12:39,340
‫لكنها أدركت أن كلتنا سنكون بحال أفضل‬
‫إن عفتني من تسديد المبلغ‬

200
00:12:39,465 --> 00:12:42,051
‫نعم، في الواقع يا (كريستي)‬
‫نقول في اجتماع مدمني القمار المجهولين...‬

201
00:12:42,176 --> 00:12:45,680
‫توقف، أنا سعيدة‬
‫وما نقوله ينغص علي فرحتي دوماً‬

202
00:12:46,639 --> 00:12:49,225
‫هل يمكنك المشي أثناء التكلم‬
‫إذ تحجبين الضلوع‬

203
00:12:50,351 --> 00:12:54,647
‫- تعالي أيتها الصبية وادخلي مكتبي‬
‫- لا أريد التعلم أثناء تناول الطعام‬

204
00:12:56,816 --> 00:12:58,192
‫أنصتي إلي‬

205
00:12:59,193 --> 00:13:05,742
‫- يعد تسديد دين جزءاً مهماً من مرحلة التعافي‬
‫- أوافقك الرأي وهذا ما سأفعله المرة المقبلة‬

206
00:13:05,867 --> 00:13:08,494
‫كلا، ستسددين الدين هذه المرة‬

207
00:13:08,745 --> 00:13:12,415
‫ففي كل مرة تتهربين فيها من الدفع‬
‫ستشعرين بأنك تفوقت على النظام‬

208
00:13:12,540 --> 00:13:17,754
‫- وليس هذا أمراً صحياً لمقامرة‬
‫- هل تفوقت على النظام؟ كيف فعلت ذلك؟‬

209
00:13:18,463 --> 00:13:22,508
‫- كلي الضلوع يا (لوسي)‬
‫- سنتكلم لاحقاً‬

210
00:13:23,384 --> 00:13:29,766
‫سيذكرك فعل تسليم المبلغ شهرياً‬
‫بخطورة القمار‬

211
00:13:30,058 --> 00:13:31,601
‫وتحتاجين إلى هذا التذكير‬

212
00:13:32,268 --> 00:13:35,104
‫ألا يمكنني أن أكتفي بوشم عبارة‬
‫"لا تقامري" على ذراعي‬

213
00:13:35,229 --> 00:13:38,691
‫- تعرف أمي فنان رسم وشوم‬
‫- لا ينجح ذلك‬

214
00:13:43,404 --> 00:13:45,740
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- مرحباً‬

215
00:13:47,325 --> 00:13:49,535
‫ضع المجلة من يدك‬
‫ولنجرب هذا مرة أخرى‬

216
00:13:52,705 --> 00:13:54,624
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- مرحباً‬

217
00:13:56,334 --> 00:14:02,840
‫حسناً، لنتخط هذا الجزء‬
‫لدي مفاجأة لك‬

218
00:14:02,965 --> 00:14:04,967
‫تتحلين برغبة جنسية كرجل‬

219
00:14:06,302 --> 00:14:10,431
‫لا نفع للوردة بدون...‬
‫مرحباً أيتها النحلة الطنانة‬

220
00:14:11,015 --> 00:14:14,727
‫- ماذا يحصل لك؟‬
‫- أعبر عن نفسي أيها المتخلف‬

221
00:14:14,894 --> 00:14:19,190
‫- خرج الأمر عن السيطرة يا (بوني)‬
‫- استرخ، هذان مجرد وشمين بسيطين‬

222
00:14:19,315 --> 00:14:22,235
‫إضافة إلى تخطيط مؤقت لوشم آخر‬
‫أفكر في الحصول عليه‬

223
00:14:22,527 --> 00:14:25,488
‫- يا إلهي! هل هذا وجهك؟‬
‫- نعم‬

224
00:14:25,613 --> 00:14:28,491
‫بهذه الطريقة سننظر الواحد في الآخر بغض‬
‫النظر عن الوضعية التي نتخذها خلال الجنس‬

225
00:14:35,665 --> 00:14:39,377
‫- وجهها!‬
‫- نعم، وبهذا الحجم‬

226
00:14:40,211 --> 00:14:41,587
‫ليس هذا جيداً‬

227
00:14:41,713 --> 00:14:44,924
‫أشعر بالقلق من أنها تشعر بنشوة غريبة‬
‫جراء الحصول على تلك الوشوم كلها‬

228
00:14:45,049 --> 00:14:47,593
‫هذا أمر سلبي ويمكن أن يؤدي إلى الانتكاس‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:14:48,302 --> 00:14:51,556
‫ليس بالضرورة يا (آدام)‬
‫أحب أنك قلق على (بوني)‬

230
00:14:51,723 --> 00:14:53,850
‫وصحيح أن المدمن يسعى‬
‫خلف شعور النشوة دوماً‬

231
00:14:53,975 --> 00:14:55,518
‫لكن هذا لا يعني أنها ستعود إلى الكحول‬

232
00:14:57,145 --> 00:14:58,521
‫بهذا الحجم!‬

233
00:15:00,356 --> 00:15:03,401
‫لا يمكنك منعها إن كانت‬
‫تريد الحصول على وشوم‬

234
00:15:03,526 --> 00:15:05,695
‫ولا يمكنك منعها من الشرب‬
‫إن كانت تريد فعل ذلك أيضاً‬

235
00:15:06,446 --> 00:15:08,781
‫- كلا!‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

236
00:15:08,906 --> 00:15:12,285
‫أعني أنني لا أتقبل هذه الإجابة‬
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله‬

237
00:15:12,910 --> 00:15:14,287
‫أنت محق، يمكنك فعل شيء‬

238
00:15:14,412 --> 00:15:16,456
‫حسناً، بدأ الشوفان يعطي مفعوله الآن‬
‫أخبريني‬

239
00:15:18,124 --> 00:15:22,003
‫يتوفر برنامج يدعى (إل أنونيموس)‬
‫للأشخاص الذين يعيشون مع مدمني الكحول‬

240
00:15:22,420 --> 00:15:25,757
‫لماذا يجب علي حضور الاجتماعات؟‬
‫لم أقترف أي خطأ‬

241
00:15:27,383 --> 00:15:30,553
‫اجتماع مدمني الكحول المجهولين‬
‫مخصص للأشخاص المدمنين الكحول‬

242
00:15:31,137 --> 00:15:34,223
‫أما (إل أنونيموس) فهو مخصص‬
‫للأشخاص المدمنين مدمني الكحول‬

243
00:15:34,724 --> 00:15:37,810
‫كلا، كلا، لا يتعلق الأمر بي‬
‫لن تحولي هذه المسألة بشأني‬

244
00:15:37,935 --> 00:15:41,647
‫لأنها تتعلق بشأن (بوني)‬
‫لأن كل شيء متعلق بها طوال الوقت‬

245
00:15:41,898 --> 00:15:45,234
‫بالمناسبة، بدأنا ندعوها (بو) من اليوم فصاعداً‬
‫لأحيطك علماً‬

246
00:15:45,359 --> 00:15:48,529
‫شكراً لكن انتهى لقاؤنا هنا‬

247
00:15:53,659 --> 00:15:55,036
‫طاب يومك‬

248
00:15:59,040 --> 00:16:00,416
‫وداعاً‬

249
00:16:01,959 --> 00:16:03,336
‫المزيد من القهوة؟‬

250
00:16:03,461 --> 00:16:05,880
‫سيتوجب علي انتظار عودته ليأخذ مفاتيحه‬

251
00:16:08,966 --> 00:16:12,428
‫- حسناً، سيكون هذا الوشم ضخماً يا (بوني)‬
‫- نعم، لكن أكثر شباباً‬

252
00:16:12,553 --> 00:16:13,930
‫وبشعر يشبه شعر (فرح فوسيت)‬

253
00:16:15,264 --> 00:16:18,351
‫حسناً يا (راندي)‬
‫حان الوقت لتنهي لي وشم التنين‬

254
00:16:19,936 --> 00:16:22,188
‫- كم سيستغرق الانتهاء من هذا الوشم؟‬
‫- حوالى ست ساعات‬

255
00:16:22,522 --> 00:16:23,898
‫رائع!‬

256
00:16:25,691 --> 00:16:31,531
‫- اسمع! لماذا يطير تنينها قرب بيضة مقلية؟‬
‫- كانت هذه الشمس منذ ٢٠ سنة‬

257
00:16:33,282 --> 00:16:36,994
‫- وما هي السلة؟‬
‫- كانت جسر (غولدن غايت)‬

258
00:16:37,745 --> 00:16:39,413
‫حسناً، ضع الإبرة من يدك‬
‫وامسح الصورة عن ظهري‬

259
00:16:39,664 --> 00:16:41,040
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

260
00:16:41,165 --> 00:16:42,792
‫لا أريد أن أقلق بشأن تقدم وجهي‬
‫كليهما في السن‬

261
00:16:43,918 --> 00:16:46,462
‫- توقفي الآن، لن تفعلي هذا‬
‫- المعذرة!‬

262
00:16:46,587 --> 00:16:49,465
‫- سمعت ما قلته لك، أمنعك عن ذلك‬
‫- حقاً؟‬

263
00:16:49,841 --> 00:16:52,301
‫- احمل الإبرة يا (إيرل)‬
‫- سأنتظر حتى انتهاء الشجار‬

264
00:16:52,969 --> 00:16:56,556
‫- لست موافقاً على الوشوم وتثيرين خوفي‬
‫- لماذا؟‬

265
00:16:56,681 --> 00:17:01,602
‫لأنني فاقد السيطرة في هذه العلاقة‬
‫ولا بد لي من فعل شيء لأنني هلع‬

266
00:17:01,853 --> 00:17:05,273
‫وأريد أن أتزوجك لكن يجب‬
‫أن أعرف أنني...‬

267
00:17:05,398 --> 00:17:08,693
‫يا إلهي! لم أتكلم عن نفسي بهذا القدر‬
‫في حياتي كلها‬

268
00:17:08,818 --> 00:17:11,445
‫يا إلهي! يتعلق هذا الأمر بي بالفعل‬

269
00:17:13,489 --> 00:17:15,616
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى اجتماع (إل أنونيموس)‬

270
00:17:15,741 --> 00:17:18,035
‫آمل أن تكوني سعيدة‬
‫أصبحت الآن محطماً بقدرك‬

271
00:17:23,082 --> 00:17:24,458
‫هل ستتزوجين هذا الرجل؟‬

272
00:17:24,584 --> 00:17:26,544
‫ليس لدي خيار آخر‬
‫فقد وشمت اسمه على مؤخرتي‬

273
00:17:35,378 --> 00:17:40,216
‫مرحباً أيتها الجميلة، هل يعقل أنك تفكرين‬
‫في المبيت لدى (آدام) الليلة؟‬

274
00:17:41,217 --> 00:17:43,595
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- حركت المكتب‬

275
00:17:43,720 --> 00:17:45,972
‫- كلا يا (تامي)‬
‫- نعم‬

276
00:17:46,097 --> 00:17:48,767
‫ورأيت البقعة المتعفنة وسحبت الأرضية‬

277
00:17:48,892 --> 00:17:50,977
‫على جميع الأحوال، وجدت كوكب النمل‬
‫في الأسفل‬

278
00:17:52,020 --> 00:17:53,396
‫- ماذا؟‬
‫- كان في الأسفل‬

279
00:17:53,521 --> 00:17:57,651
‫لكن يبدو أن عملي أثارها جيداً‬
‫أفترض أن ما أحاول قوله هو...‬

280
00:17:57,776 --> 00:17:59,611
‫تعج الشقة بالنمل بالكامل‬

281
00:17:59,945 --> 00:18:03,156
‫لم أتفقد الدور العلوي‬
‫لكنها كانت تسير في ذلك الاتجاه‬

282
00:18:05,575 --> 00:18:06,952
‫هل تعتقدين فعلاً أنني جميلة؟‬

283
00:18:09,287 --> 00:18:13,667
‫- لحظة! هل تريدين تسديد الدين لي الآن؟‬
‫- كنت محقة، هذا جزء من تعافي‬

284
00:18:14,167 --> 00:18:18,713
‫لا شأن لي بما تفعلينه بمالك‬
‫يمكنك رميه أم تزيين طاولة به‬

285
00:18:18,838 --> 00:18:24,094
‫يمكنني وضع لائحتي الخاصة‬
‫هل تعدين بأن هذا لن يؤثر في صداقتنا؟‬

286
00:18:24,552 --> 00:18:27,222
‫- إن لم أكن قد أفسدتها بالفعل‬
‫- مستحيل‬

287
00:18:27,681 --> 00:18:31,685
‫أعتقد أن (روب لو)‬
‫قال إن الصداقة بالغة الأهمية‬

288
00:18:32,978 --> 00:18:35,105
‫حسناً، أريد قراءة ذلك الكتاب الآن‬

289
00:18:37,148 --> 00:18:41,403
‫جيد، تصالحتما‬
‫اسمعي، هل يمكنها تمضية الليلة في منزلك؟‬

290
00:18:41,528 --> 00:18:44,781
‫لأن شقتنا تعج بالنمل اللاسع‬

291
00:18:45,949 --> 00:18:49,744
‫- هل أصبحت شقتنا الآن؟‬
‫- هل هذا الجزء الذي أثار استياءك؟‬

292
00:18:50,996 --> 00:18:54,249
‫أين يقام اجتماع (أل أنونيموس)؟‬
‫تبدو هذه الغرف كلها متشابهة‬

293
00:18:54,749 --> 00:18:56,126
‫بابين إلى اليمين‬

294
00:18:56,251 --> 00:18:58,962
‫ابحث عن الأشخاص المرهقين‬
‫الذين ليس لديهم مكان آخر يلجأون إليه‬

295
00:19:00,213 --> 00:19:01,881
‫لا تتكلمي عن جماعتي بهذه الطريقة‬

296
00:19:04,676 --> 00:19:08,054
‫يجب أن تفتخري به‬
‫يتطلب دخول إحدى هذه الغرف الشجاعة‬

297
00:19:08,763 --> 00:19:10,932
‫لديك رجل صالح يا (بو)‬

298
00:19:13,518 --> 00:19:15,603
‫يا إلهي! بدأ الجميع يعتمد هذه التسمية‬

299
00:19:16,848 --> 00:19:42,780
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:19:42,913 --> 00:19:45,610
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

