﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:03,720
‫لم أحضر الصف بداعي المرض يوماً واحداً‬

2
00:00:03,778 --> 00:00:05,988
‫وهذا اليوم الذي قرروا‬
‫فيه اختيار شركاء الدراسة‬

3
00:00:06,447 --> 00:00:09,325
‫والآن يقع اختياري بين الشاب الغريب الأطوار‬
‫الذي يضع ربطة عنق دوماً‬

4
00:00:09,450 --> 00:00:10,951
‫والفتاة التي تكتب بريشة‬

5
00:00:12,244 --> 00:00:14,288
‫اختاري الشاب الذي يضع ربطة العنق‬
‫فهو ذكي‬

6
00:00:14,872 --> 00:00:17,583
‫- وما أدراك؟‬
‫- هيا، عند تقييم ذكاء الرجل‬

7
00:00:17,708 --> 00:00:20,211
‫لدينا بالتدريج ربطة عنق، ربطة مستقيمة‬
‫لا ربطة عنق وربطة عنق رعاة البقر‬

8
00:00:22,338 --> 00:00:24,340
‫بالتأكيد أنكن إن كنتم تبحثن عن ممارسة الجنس‬
‫فيصبح التقييم معاكساً‬

9
00:00:25,549 --> 00:00:29,094
‫هذا صحيح، وضع زوجي (فكتور)‬
‫ربطة رعاة البقر بين الحين والآخر‬

10
00:00:33,265 --> 00:00:36,977
{\an8}‫هل يبدو الأمر غريباً لأنه ميت‬
‫أم لأنني أتكلم عن حياتي الجنسية؟‬

11
00:00:38,479 --> 00:00:39,855
‫القليل من الاثنين‬

12
00:00:40,397 --> 00:00:42,983
‫يا إلهي يا (تامي)، لماذا لا تنزعين الغطاء‬
‫وتغطسين الطبق بالملح؟‬

13
00:00:43,776 --> 00:00:46,237
{\an8}‫آسفة، لكن لا يحق لنا استعمال المملحة‬
‫سوى مرة واحدة في السجن‬

14
00:00:46,362 --> 00:00:47,738
‫لذا فأنا أعيش الحلم حالياً‬

15
00:00:49,907 --> 00:00:52,701
{\an8}‫قبل أن أنسى، سأنظف خزانتي غداً‬
‫إن أرادت أي منكن أي شيء‬

16
00:00:52,827 --> 00:00:53,943
‫موافقة!‬

17
00:00:54,009 --> 00:00:56,121
‫- لن أتخلص من أي حقائب أم مجوهرات‬
‫- انسحبت!‬

18
00:00:56,977 --> 00:01:00,772
{\an8}‫- كم مقاس أحذيتك؟‬
‫- مقاسك قدميك عن عمر ثماني سنوات‬

19
00:01:01,252 --> 00:01:02,837
‫هل مقاسك ١٠ مثل الرجال؟‬

20
00:01:04,046 --> 00:01:05,464
‫- سآتي‬
‫- أنا أيضاً‬

21
00:01:05,589 --> 00:01:07,258
{\an8}‫ممتاز، الاحتفال في خزانتي‬

22
00:01:08,217 --> 00:01:10,553
{\an8}‫كان يعني هذا أنني ثملة‬
‫لدرجة أعجز عن إيجاد سبيل الخروج منها‬

23
00:01:12,388 --> 00:01:14,807
‫- هل ترغبن في طبق التحلية؟‬
‫- كلا، الحساب فحسب‬

24
00:01:15,432 --> 00:01:17,434
‫- تفضلي‬
‫- هل أنتن على عجلة من أمركن؟‬

25
00:01:17,560 --> 00:01:18,936
‫كنت أستمتع برفقتكن‬

26
00:01:19,061 --> 00:01:22,147
‫حقاً؟ ألا تريدين العودة إلى المنزل‬
‫وملاقاة زو...‬

27
00:01:22,648 --> 00:01:24,066
‫أعني مجموعة القطط!‬

28
00:01:26,193 --> 00:01:27,570
‫إنقاذ جيد‬

29
00:01:28,529 --> 00:01:32,199
‫- آسفة، هل تبلين حسناً؟‬
‫- نعم‬

30
00:01:33,075 --> 00:01:35,578
‫لكنني أشعر بالوحدة القاتلة‬
‫منذ وفاة (فكتور)‬

31
00:01:38,747 --> 00:01:44,211
‫حسناً، لا أخطط لفعل شيء غداً‬
‫إن كنت ترغبين في زيارتي‬

32
00:01:46,380 --> 00:01:47,756
‫يمكننا التسكع معاً‬

33
00:01:48,716 --> 00:01:50,092
‫سيكون هذا رائعاً‬

34
00:02:18,967 --> 00:02:20,844
‫"حين وصلت إلى الساحة برفقة (جيني)..."‬

35
00:02:20,969 --> 00:02:23,346
‫انظروا مَن ما زالت في السرير‬
‫بالرغم من حلول الظهيرة‬

36
00:02:24,264 --> 00:02:25,974
‫اسكتي، يعرض برنامج‬
‫"إنقاذ حيوانات الصحراء"‬

37
00:02:26,099 --> 00:02:30,437
‫ينتشلون قيوطاً من خزان صرف صحي‬
‫يجهل المسكين أنهم يحاولون مساعدته‬

38
00:02:34,566 --> 00:02:35,942
‫اللعنة!‬

39
00:02:36,068 --> 00:02:38,904
‫لست متحمسة لرؤيتك هنا أيضاً‬
‫لكن هذا المكان الذي نحتفظ فيه بالقهوة‬

40
00:02:39,988 --> 00:02:41,907
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بك بل أحاول التشاجر مع (آدام)‬

41
00:02:42,032 --> 00:02:44,326
{\an8}‫لكن التصحيح التلقائي لا ينفك‬
‫يجعل رسائلي النصية لطيفة‬

42
00:02:44,868 --> 00:02:47,662
{\an8}‫أحاول القول "أيها المتملق" وليس "أيها الظريف"‬

43
00:02:49,748 --> 00:02:51,374
{\an8}‫هل هو حبيبك الظريف؟‬

44
00:02:52,542 --> 00:02:55,962
{\an8}‫ألغى موعدنا لتناول العشاء معاً‬
‫ليقابل بائع مقاعد الحانة‬

45
00:02:56,463 --> 00:02:59,424
{\an8}‫يفتتح حانة، يحتاج الثملون في الحانات‬
‫إلى شيء يقعون عنه‬

46
00:03:00,675 --> 00:03:03,345
{\an8}‫لا أريد أن أبدو أنانية‬
‫لكن أحببته أكثر حين كانت حياته فارغة‬

47
00:03:03,470 --> 00:03:05,388
{\an8}‫ولم يكن لديه شيء يفعله‬
‫سوى الاهتمام بي‬

48
00:03:06,473 --> 00:03:09,434
{\an8}‫"هيا، اسبح إلى الحزام، هؤلاء أصدقاؤك"‬

49
00:03:13,438 --> 00:03:15,232
‫- ما هي الخطة معها؟‬
‫- ما من خطة‬

50
00:03:15,440 --> 00:03:17,776
‫- هل ستعيش هنا إلى الأبد إذاً؟‬
‫- آمل ألا تفعل لكن ربما‬

51
00:03:19,194 --> 00:03:21,530
‫تعرفين أنها تشير إلى أريكتنا‬
‫بصفتها غرفتها‬

52
00:03:21,780 --> 00:03:25,826
{\an8}‫- آسفة لكن لا يمكنني طردها من المنزل‬
‫- ليس هذا ما أطلبه إليك‬

53
00:03:26,827 --> 00:03:29,204
{\an8}‫في الواقع، هذا ما أطلبه‬
‫لكنني أشعر بالسوء من نفسي‬

54
00:03:29,955 --> 00:03:31,915
{\an8}‫"أنا مرتاحة تماماً هنا يا (كريستي)"‬

55
00:03:32,040 --> 00:03:33,959
{\an8}‫"فهل تمانعين أن تحضري‬
‫لي المزيد من (فروت لوبس)؟"‬

56
00:03:34,292 --> 00:03:37,129
‫آتية! جدي حلاً "أيتها الظريفة"‬

57
00:03:40,423 --> 00:03:41,800
{\an8}‫"مَن هذا؟"‬

58
00:03:42,092 --> 00:03:43,468
{\an8}‫ليس هذا مضحكاً‬

59
00:03:45,428 --> 00:03:49,182
{\an8}‫- توقفي، شكراً يا (كريستي)‬
‫- من دواعي سروري‬

60
00:03:52,189 --> 00:03:53,899
‫اسمعي، هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

61
00:03:54,521 --> 00:03:57,399
{\an8}‫أنا ممتنة جداً لك ولأمك لأنكما استقبلتماني‬
‫في منزلكما‬

62
00:03:57,732 --> 00:03:59,234
‫أجهل ما كان ليحل بي بدونكما‬

63
00:04:01,027 --> 00:04:03,405
{\an8}‫بالتأكيد، ابقي هنا قدر ما تشائين‬

64
00:04:04,990 --> 00:04:06,366
‫ضعيفة جداً‬

65
00:04:08,452 --> 00:04:10,746
{\an8}‫- مرحباً يا (مارجوري)، تفضلي بالدخول‬
‫- (ماردج)‬

66
00:04:10,996 --> 00:04:14,249
‫- مرحباً، مرحباً أيتها السيدتان‬
‫- وصلت رفيقتك في اللعب يا أمي‬

67
00:04:14,666 --> 00:04:17,961
‫- أتطلع لهذا اليوم‬
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما‬

68
00:04:18,128 --> 00:04:20,297
‫ممنوع إجراء اتصالات لتدبير المقالب‬
‫ولا تستخدما الفرن‬

69
00:04:22,090 --> 00:04:24,134
‫انظري إليك، وصلت قبل الموعد بأربعين دقيقة‬

70
00:04:24,342 --> 00:04:29,931
‫آسفة لكنني متحمسة فقد حددت هذا اليوم‬
‫على رزنامتي منذ ليلة البارحة‬

71
00:04:31,349 --> 00:04:33,059
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذاً؟‬

72
00:04:33,602 --> 00:04:36,938
‫فكرت في أنني سأبقى هنا طوال النهار‬
‫لذا أحضرت معي أحجية‬

73
00:04:37,063 --> 00:04:39,482
‫- يا إلهي! أحجية‬
‫- يا إلهي! هل سنمضي عليها اليوم كله؟‬

74
00:04:42,611 --> 00:04:44,988
‫- شكراً على مساعدتي‬
‫- يسعدنا فعل ذلك‬

75
00:04:45,488 --> 00:04:46,865
‫في الواقع‬

76
00:04:46,990 --> 00:04:49,576
‫سبق أن نظفت خزانتي لتخصيص مساحة‬
‫للأغراض كلها التي سأحصل عليها من خزانتك‬

77
00:04:51,703 --> 00:04:54,080
‫كما أنني صديقتك وأحبك‬

78
00:04:55,957 --> 00:04:59,961
‫- يجب أن أحذركما أن خزانتي فوضوية قليلاً‬
‫- أنا واثقة من أن الأمر ليس...‬

79
00:05:00,086 --> 00:05:01,463
‫يا إلهي!‬

80
00:05:02,464 --> 00:05:05,634
‫- هل طردت مدبرة المنزل؟‬
‫- أم أنها مدفونة تحت هذه الأغراض كلها‬

81
00:05:06,718 --> 00:05:08,595
‫لا أسمح لـ(بيلندا) بدخول خزانتي بعد الآن‬

82
00:05:08,887 --> 00:05:11,348
‫إذ أمسكت بها تضع إحدى قبعاتي وتقلدني‬

83
00:05:13,266 --> 00:05:14,643
‫حسناً، لنفعل هذا‬

84
00:05:14,768 --> 00:05:16,978
‫اذهبي واحضري لنا أربعة أكياس نفايات‬
‫يا (جيل) وسنبدأ بالعمل على غربلة الملابس‬

85
00:05:17,103 --> 00:05:18,480
‫لك ذلك‬

86
00:05:19,147 --> 00:05:20,523
‫لماذا طلبت أربعة أكياس؟‬

87
00:05:20,732 --> 00:05:23,109
‫ملابس للرمي، ملابس للتبرع بها‬
‫ملابسي لك وملابس لي‬

88
00:05:23,944 --> 00:05:27,948
‫- ماذا سنفعل إن رغبت كلتانا في القطعة ذاتها؟‬
‫- لا تختبري صبري يا (ويندي)، لا تفعلي‬

89
00:05:32,869 --> 00:05:34,287
‫"وفرة الكلاب"‬

90
00:05:35,288 --> 00:05:37,332
‫ماذا حصل؟ ألم تعثري على أحجية‬
‫بعنوان "وفرة القطط"؟‬

91
00:05:37,749 --> 00:05:41,378
‫سبق أن حللت تلك الأحجية‬
‫و"وفرة القطط" ٢ أيضاً‬

92
00:05:42,671 --> 00:05:45,590
‫كما طلبت "كثرة القطط" لشهر مارس‬

93
00:05:47,008 --> 00:05:51,554
‫- انظرا، ركبت وجه هذا الكلب الصغير‬
‫- رائع يا (تامي)‬

94
00:05:51,680 --> 00:05:55,350
‫لكن إجراءات تركيب الأحاجي المعيارية‬
‫تملي علينا البدء بالأطراف‬

95
00:05:55,725 --> 00:06:00,522
‫نبدأ بالأطراف ثم الزوايا ثم مجموعات الألوان‬
‫باختصار (إي سي سي)‬

96
00:06:02,524 --> 00:06:05,568
‫تهانينا، حولت شيئاً مملاً‬
‫إلى شيء أكثر مللاً‬

97
00:06:06,569 --> 00:06:10,448
‫أدت كل أحجية إلى تقاتل بالأيدي في السجن‬
‫لكن كذلك بالنسبة إلى الخروج إلى الباحة‬

98
00:06:12,325 --> 00:06:16,496
‫أدت لعبة (سكرابل) إلى أسوأ شغب‬
‫شهدت عليه في السجن‬

99
00:06:16,788 --> 00:06:19,332
‫كنا نوشك على الانتهاء منها‬
‫حين ابتلعت السجينة الجديدة حرف "دبليو"‬

100
00:06:19,457 --> 00:06:21,793
‫لأن أحداً أخبرها أنه مغطس بالمخدرات‬

101
00:06:23,169 --> 00:06:27,590
‫أكره الـ(سكرابل) لأنه يعتمد على التهجئة‬
‫والرياضيات وكأنه مدرسة في علبة‬

102
00:06:28,675 --> 00:06:31,386
‫لا أحاول إهانتك يا (مارجوري)‬
‫لكن لا تبدين كمجرمة لي‬

103
00:06:31,636 --> 00:06:35,473
‫بفضل ٣٩ سنة من التعافي‬
‫وهذه النظارات على سلسلة‬

104
00:06:38,059 --> 00:06:40,520
‫- لماذا دخلت السجن إذاً؟‬
‫- السطو على مصرف‬

105
00:06:41,187 --> 00:06:42,605
‫هذه قطعة مزواة‬

106
00:06:44,691 --> 00:06:49,529
‫- لحظة! هل سطوت على مصرف؟‬
‫- ذهب المال لقضية سياسية محقة‬

107
00:06:49,821 --> 00:06:52,866
‫كما أنني أردت المال لشراء تذاكر‬
‫لمشاهدة فرقة (ستانبوولف)‬

108
00:06:53,950 --> 00:06:56,119
‫من الرائع أن يكون لديك سبب للسرقة‬

109
00:06:56,244 --> 00:07:00,165
‫سطوت على مطعم (أوتباك ستيكهاوس)‬
‫لأنني كنت منتشية ولأنني وجدته أمامي‬

110
00:07:01,666 --> 00:07:06,880
‫أكره الأحاجي لأنها محبطة ومملة‬
‫ركبت قطعتين‬

111
00:07:09,632 --> 00:07:11,092
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

112
00:07:11,509 --> 00:07:14,262
‫سأرتدي هذا الفستان إلى الصف يوم الإثنين‬

113
00:07:16,181 --> 00:07:19,809
‫لا بد لي من قراءة دروسي‬
‫لأن الأستاذ سيطرح علي الأسئلة بالتأكيد‬

114
00:07:22,979 --> 00:07:25,940
‫يبدو الفستان رائعاً عليك، سأحتفظ به‬

115
00:07:27,859 --> 00:07:29,361
‫يجب أن أتوقف عن تجربة الملابس‬

116
00:07:30,070 --> 00:07:33,782
‫- هل غيرت رأيك بشأن هذه السترة أيضاً؟‬
‫- كلا‬

117
00:07:35,325 --> 00:07:38,953
‫- هل هذا فرو حقيقي يا (جيل)؟‬
‫- بالتأكيد ولم تتسن لي فرصة ارتدائه‬

118
00:07:39,120 --> 00:07:41,790
‫إذ نال مني بعض مناصري الحيوانات الغاضبين‬
‫حالما خرجت به من المتجر‬

119
00:07:43,541 --> 00:07:47,379
‫- أحسنوا!‬
‫- هل تعرفين؟ أود الاحتفاظ بهذه السترة فعلاً‬

120
00:07:48,171 --> 00:07:49,547
‫انهاري!‬

121
00:07:51,716 --> 00:07:54,302
‫- لا بأس! احتفظي بها‬
‫- شكراً‬

122
00:07:56,221 --> 00:07:59,724
‫- هذا شيء لن أرغب في استعادته‬
‫- أعجبني‬

123
00:08:00,266 --> 00:08:01,851
‫ما زالت التسعيرة عليه‬

124
00:08:03,395 --> 00:08:08,233
‫يا إلهي! تساوي كلفته ١١٠ قلنسوة وسيارة‬

125
00:08:09,359 --> 00:08:12,195
‫نعم، اشتريته اليوم الذي حصلت فيه‬
‫على طلاقي‬

126
00:08:13,029 --> 00:08:14,406
‫في اليوم الذي أصبح فيه‬
‫على طلاقي من (باكستر) نهائياً‬

127
00:08:14,531 --> 00:08:16,408
‫كافأت نفسي بحليب (شامروك) المخفوق‬

128
00:08:20,203 --> 00:08:23,331
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم لكن يصعب علي التفكير في ذلك الوقت‬

129
00:08:23,748 --> 00:08:26,376
‫- لا تفعلي إذاً‬
‫- ماذا يوجد هنا؟‬

130
00:08:28,503 --> 00:08:32,048
‫- هذا فستان زفافي‬
‫- ارفعي السحابة، ارفعيها‬

131
00:08:36,010 --> 00:08:40,223
‫هيا أيتها الصديقتان، هذه حفلة خزانة‬
‫هيا بنا نرقص‬

132
00:08:42,600 --> 00:08:43,977
‫آسفة، أنت محقة‬

133
00:08:51,443 --> 00:08:57,699
‫- يا إلهي! متى عبرت المرج في عربة مغطاة؟‬
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟‬

134
00:08:59,200 --> 00:09:00,743
‫اشتريت هذا الفستان حين كنت حامل‬

135
00:09:02,912 --> 00:09:04,456
‫كنت أنوي ارتداءه لحضور الحفل المخصص للطفل‬

136
00:09:05,748 --> 00:09:09,878
‫لا بد من أنني وضعت تلك الملابس كلها‬
‫في ذلك الدرج بعد أن أجهضت جنيني‬

137
00:09:14,048 --> 00:09:15,425
‫انهاري!‬

138
00:09:24,532 --> 00:09:26,492
‫لا بأس! أفصحي عن مكنونات قلبك‬

139
00:09:28,328 --> 00:09:29,704
‫كم هو ناعم!‬

140
00:09:29,829 --> 00:09:31,205
‫"أعلم"‬

141
00:09:34,042 --> 00:09:36,627
‫ربما ستشعرين بتحسن إن أكملنا تنظيف خزانتك‬

142
00:09:37,003 --> 00:09:40,923
‫ليست هذه خزانة بل متحفاً لإخفاقاتي كلها‬

143
00:09:42,175 --> 00:09:46,596
‫أم يمكنك اعتبارها المتحف‬
‫الذي أدى إلى الشخص الذي أنت عليه اليوم‬

144
00:09:47,472 --> 00:09:49,474
‫فاشلة مطلقة بدون أطفال‬

145
00:09:50,725 --> 00:09:54,645
‫كنت أعني امرأة قوية تخلصت من إدمانها‬
‫وتملك ثريا في خزانتها‬

146
00:09:56,898 --> 00:09:58,274
‫لا يعني هذا شيئاً‬

147
00:09:59,233 --> 00:10:01,194
‫هل تريدينني أن أنزل إلى الدور السفلي‬
‫وأحضر لك بعض الماء؟‬

148
00:10:01,819 --> 00:10:04,739
‫لست مجبرة على الذهاب إلى أي مكان‬
‫بل يكفي أن تفتحي تلك الخزانة‬

149
00:10:13,081 --> 00:10:17,794
‫ثريا وبراد، إن لا يعد هذا فوزاً‬
‫فأجهل ما هو‬

150
00:10:18,544 --> 00:10:22,965
‫لا فكرة لديك عن شعوري‬
‫كوني ما زلت الفاشلة ذاتها‬

151
00:10:23,383 --> 00:10:26,594
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫أنا هي الفاشلة الفعلية هنا‬

152
00:10:27,678 --> 00:10:31,724
‫أشارك في برنامجين للمدمنين‬
‫وأعالج أسناني في (المكسيك)‬

153
00:10:34,268 --> 00:10:38,356
‫لكنك لم تنتكسي قط‬
‫وتجهلين صعوبة التخلص من الإدمان مجدداً‬

154
00:10:39,482 --> 00:10:43,319
‫لهذا السبب أتبضع كثيراً لأشتت نفسي‬

155
00:10:45,071 --> 00:10:50,618
‫انظرا، سروال جلد‬
‫مَن أنا؟ (بات بينيتار)‬

156
00:10:53,663 --> 00:10:55,039
‫أحبها‬

157
00:11:01,170 --> 00:11:03,589
‫لماذا لم تخبرينا عن حزنك‬
‫إن كان هذا ما تشعرين به؟‬

158
00:11:03,714 --> 00:11:05,133
‫لأنني محرجة‬

159
00:11:06,676 --> 00:11:09,303
‫تبلين جميعاً جيداً‬

160
00:11:10,972 --> 00:11:13,766
‫في حين أن جل ما فعلته هو تبديد ثلاث سنوات‬
‫من الرزانة‬

161
00:11:14,767 --> 00:11:21,274
‫- لكنك عدت وهذا الجزء المهم‬
‫- يا للروعة! حياتي مضيعة كاملة للوقت‬

162
00:11:22,275 --> 00:11:23,651
‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟‬

163
00:11:27,488 --> 00:11:28,865
‫ما هذا؟‬

164
00:11:29,073 --> 00:11:31,784
‫يعني هذا الجرس أن الوقت قد حان‬
‫لوضع حد لحفلة العبوس‬

165
00:11:37,623 --> 00:11:40,710
‫- هل تحاولين ممارسة الحب القاسي علي؟‬
‫- بالتأكيد‬

166
00:11:42,003 --> 00:11:43,504
‫كم أنت ظريفة!‬

167
00:11:48,926 --> 00:11:54,432
‫- اللعنة! ليست هذه قبعة بل لسان جرو‬
‫- أملك مجموعة ألسنة هنا إن احتاج إليها أحد‬

168
00:11:54,557 --> 00:11:56,726
‫- حقاً؟ هل تجمعين الألسنة؟‬
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

169
00:11:56,851 --> 00:12:02,231
‫على رسلكما، على رسلكما‬
‫ما رأيكما بأن نأخذ قسط راحة لتناول الغداء؟‬

170
00:12:02,356 --> 00:12:03,941
‫كلا، لن نتناول الطعام قبل الانتهاء من الأحجية‬

171
00:12:05,151 --> 00:12:07,904
‫انظري إليك، أصبحت مدمنة أحاجي‬
‫بعد ساعتين‬

172
00:12:08,029 --> 00:12:10,907
‫نعم، هذه طريقة عملي‬
‫إن كان الأمر ممتعاً فأحوله إلى مشكلة‬

173
00:12:14,952 --> 00:12:17,205
‫تعرفان أننا نفكر جميعاً بالشيء ذاته‬
‫لكنني سأقول ذلك بالصوت الملآن‬

174
00:12:18,039 --> 00:12:20,082
‫حبذا لو اجتمع نادي الأحاجي يومياً‬

175
00:12:22,251 --> 00:12:24,128
‫- لن ندعه نادي الأحاجي‬
‫- بلى‬

176
00:12:24,253 --> 00:12:26,088
‫اتخذنا أنا و(مارجوري) هذا القرار‬
‫أثناء دخولك الحمام‬

177
00:12:27,340 --> 00:12:28,799
‫سأصنع أزراراً لنا‬

178
00:12:29,926 --> 00:12:33,262
‫هل يحب (آدام) الأحاجي؟‬
‫لا أمانع أن يكون النادي مختلطاً‬

179
00:12:34,931 --> 00:12:38,893
‫لا وقت لدى (آدام) للأحاجي حالياً‬
‫ولا أنا أيضاً‬

180
00:12:39,477 --> 00:12:41,354
‫- كم هذا محزن!‬
‫- ماذا؟‬

181
00:12:41,896 --> 00:12:45,191
‫- على الأقل أنه ما زال حياً‬
‫- حقاً؟ هل ستتكلمين عن كونك أرملة الآن؟‬

182
00:12:45,358 --> 00:12:50,655
‫أجد أن هذه الحجة تفوز بمعظم النقاشات‬
‫خصوصاً بعد أن شفيت من السرطان الآن‬

183
00:12:52,073 --> 00:12:54,408
‫ماذا تقولين؟ ألا يمكنني التذمر‬
‫بأنني لم أعد أراه بعد الآن؟‬

184
00:12:54,534 --> 00:12:58,371
‫- جل ما أقوله لك هو التحلي بوجهة نظر مختلفة‬
‫- طبعاً فهذا أمر أجيده‬

185
00:12:58,996 --> 00:13:00,373
‫اسمعي، كيف قابلت (فكتور)؟‬

186
00:13:00,998 --> 00:13:05,378
‫في الواقع، كان قد طرد (بوني) و(كريستي)‬
‫من منزلهما للتو واتفقنا‬

187
00:13:07,046 --> 00:13:08,422
‫- هذا ظريف‬
‫- نعم‬

188
00:13:08,548 --> 00:13:10,508
‫كنا نعيش في نزل معروف بوفرة‬
‫الـ(ميثانفيتامين) فيه‬

189
00:13:10,633 --> 00:13:13,261
‫لكن على الأقل أن (مارجوري)‬
‫حصلت على شخص تشاهد معه (بلوبلادز)‬

190
00:13:16,973 --> 00:13:20,643
‫على جميع الأحوال، كانت مفاجأة لي‬

191
00:13:20,768 --> 00:13:23,521
‫حظيت بحب أخير‬
‫وسأبقى ممتنة دوماً عن ذلك‬

192
00:13:23,646 --> 00:13:25,147
‫لماذا يجب أن يكون حبك الأخير؟‬

193
00:13:25,398 --> 00:13:28,693
‫أنا امرأة تعيش مع قطط‬
‫وأسست للتو نادي للأحاجي يا (تامي)‬

194
00:13:31,529 --> 00:13:32,905
‫بالشراكة!‬

195
00:13:35,616 --> 00:13:37,785
‫- على جميع الأحوال، تلعب الحظوظ ضدي‬
‫- لست على يقين من ذلك‬

196
00:13:37,910 --> 00:13:39,579
‫فاجأك (فكتور) وقد يفعل غيره‬

197
00:13:39,704 --> 00:13:41,872
‫نعم يا (مارجوري)‬
‫لماذا لا تتحلين بوجهة نظر مختلفة بنفسك؟‬

198
00:13:42,915 --> 00:13:45,585
‫حسناً أيتها الصديقتان، اسمعا‬
‫بات الأمر جدياً، لنغير الموضوع‬

199
00:13:46,127 --> 00:13:47,670
‫أخبريني عن داء السرطان الآن‬

200
00:13:53,759 --> 00:13:56,095
‫الآنسة (كندل) مطلوبة إلى قسم أحذية النساء‬

201
00:13:59,849 --> 00:14:02,476
‫يمكنني رؤية الأرضية من جديد‬
‫لذا أفترض أن هذا تقدم‬

202
00:14:03,477 --> 00:14:06,564
‫ما رأيكما بأن نخرج جميعاً الليلة‬
‫لأشكركما على مساعدتكما؟‬

203
00:14:06,939 --> 00:14:08,733
‫- يجب أن أعمل‬
‫- أنا أيضاً‬

204
00:14:09,400 --> 00:14:11,569
‫لكنها ليلة السبت، هذا ظالم‬

205
00:14:11,902 --> 00:14:14,071
‫- أنا ممرضة‬
‫- وأنا نادلة‬

206
00:14:14,196 --> 00:14:17,867
‫- يحب الناس تناول العشاء ليلة السبت‬
‫- ثم يصابون بنوبات قلبية هائلة‬

207
00:14:19,410 --> 00:14:23,998
‫قد يفاجئكما التالي كثيراً‬
‫لكن لم أشغل وظيفة في حياتي‬

208
00:14:25,124 --> 00:14:26,500
‫- حقاً؟‬
‫- لا أصدق‬

209
00:14:27,752 --> 00:14:32,131
‫- أقسم بذلك‬
‫- لماذا لا تفكرين في الحصول على وظيفة؟‬

210
00:14:38,137 --> 00:14:39,513
‫لماذا؟‬

211
00:14:40,264 --> 00:14:45,394
‫لأنك بكيت منذ قليل قائلة إن لا معنى من حياتك‬
‫وقد تمنحها الوظيفة المعنى‬

212
00:14:47,605 --> 00:14:50,608
‫أم على الأقل، تمنحك رب عملك‬
‫يمكنك التذمر بشأنه‬

213
00:14:51,118 --> 00:14:52,536
‫كم أكره (تيريزا)!‬

214
00:14:54,445 --> 00:14:55,821
‫لكن ماذا سأفعل؟‬

215
00:14:55,946 --> 00:14:59,158
‫يبدو أنك تحبين الملابس‬
‫فلماذا لا تعملين في متجر للملابس؟‬

216
00:15:01,035 --> 00:15:02,411
‫أم تفتتحي واحداً‬

217
00:15:04,622 --> 00:15:08,084
‫لأخدم زبائن مثلي، أنا صعبة المراس‬
‫لذا كلا، شكراً‬

218
00:15:09,168 --> 00:15:10,961
‫ما هي مؤهلاتك الأخرى؟‬

219
00:15:11,212 --> 00:15:13,506
‫يمكنني ركوب الخيل ولعب كرة المضرب‬
‫والسيوف‬

220
00:15:13,839 --> 00:15:16,175
‫ممتاز، يمكنك أن تكوني مستشارة مخيم‬

221
00:15:18,469 --> 00:15:20,012
‫هل فكرت في العودة إلى الدراسة؟‬

222
00:15:20,304 --> 00:15:22,515
‫مستحيل، تجعل (كريستي) العودة إلى الجامعة‬
‫بائسة للغاية‬

223
00:15:23,265 --> 00:15:25,893
‫- لست بائسة‬
‫- تتذمرين بشأن الدراسة طوال الوقت‬

224
00:15:26,018 --> 00:15:30,147
‫- طوال الوقت‬
‫- لا تختبريني يا (ويندي)، لا تفعلي‬

225
00:15:32,149 --> 00:15:34,235
‫(جيل) محقة، أنت ظريفة بالفعل‬

226
00:15:39,824 --> 00:15:41,701
‫هل لي برؤية العلبة؟‬
‫يجب أن أعاين الصورة‬

227
00:15:41,867 --> 00:15:45,037
‫سيقول لك لاعب أحاجي محترف‬
‫أن النظر إلى الصورة يعتبر غشاً‬

228
00:15:45,579 --> 00:15:48,958
‫سأرد عليه بأن يذهب إلى الجحيم‬
‫والآن أعطني العلبة‬

229
00:15:52,044 --> 00:15:53,963
‫انتهيت من تركيب اللعبة الصارة بألوان قوس قزح‬

230
00:15:54,422 --> 00:15:59,343
‫- ما يعني أن كلب (روتوايلر) يتسع هنا مباشرة‬
‫- الموصول بذيل كلب (باغ) الذي أعمل عليه‬

231
00:15:59,510 --> 00:16:02,430
‫- أحسنت يا (بوس إن بوتس)‬
‫- (بوس إن بوتس)؟‬

232
00:16:02,555 --> 00:16:05,057
‫نعم، أحاول إيجاد أسماء تحبب لك‬
‫لكن من الواضح أن هذا الاسم لا يليق بك‬

233
00:16:06,726 --> 00:16:08,102
‫لم أكرهه‬

234
00:16:10,312 --> 00:16:14,942
‫إليكما فكرة، ماذا إن عقدتما اجتماعاً‬
‫لنادي الأحاجي يومياً؟‬

235
00:16:16,110 --> 00:16:17,486
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

236
00:16:17,611 --> 00:16:21,157
‫أصبحت بمفردك الآن‬
‫في حين يمكنك استخدام غرفة مع باب‬

237
00:16:24,118 --> 00:16:25,494
‫لذا ما أقوله هو...‬

238
00:16:28,247 --> 00:16:31,834
‫هيا، افهما قصدي‬
‫يجب أن تعيشا معاً‬

239
00:16:37,131 --> 00:16:39,717
‫لن أعبر لك عن شعوري بشأن هذا الموضوع‬
‫حتى تفعلي ذلك بنفسك‬

240
00:16:42,303 --> 00:16:44,430
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة‬
‫- أنا أيضاً‬

241
00:16:46,891 --> 00:16:50,394
‫- أمر واحد، ما رأيك بالقطط؟‬
‫- لطالما رغبت في واحد‬

242
00:16:50,519 --> 00:16:54,231
‫- أصبح لديك ثمانية الآن‬
‫- في الواقع، تسعة‬

243
00:16:54,356 --> 00:16:59,236
‫وجدت قطاً مشرداً ليلة وفاة (فكتور)‬
‫لا أقول إنه هو لكنه هو‬

244
00:17:01,906 --> 00:17:05,993
‫لدي تسعة قطط ونادي للأحاجي‬
‫حياتي رائعة‬

245
00:17:11,729 --> 00:17:14,941
‫لا تقلقي، ليست هذه نفايات‬
‫بل نتقدم بتبرعات‬

246
00:17:15,816 --> 00:17:18,236
‫يا للروعة! هل جمعتما هذه الملابس‬
‫من الحي كله؟‬

247
00:17:18,611 --> 00:17:21,322
‫كلا، جمعناها من خزانة هائلة لامرأة واحدة‬

248
00:17:22,365 --> 00:17:24,158
‫ما زال لدينا أربعة أكياس أخرى‬
‫في السيارة‬

249
00:17:24,659 --> 00:17:30,331
‫- ويحتوي أحدها على صدارات رياضية فحسب‬
‫- أتبضع لأملأ فراغاً لكن ليست هذه مشكلتك‬

250
00:17:31,457 --> 00:17:34,669
‫- هذه ملابس كبار المصممين‬
‫- نعم لكن ليس من هذه السنة‬

251
00:17:34,794 --> 00:17:37,713
‫- هل تمانعون الأمر؟‬
‫- مطلقاً، سنقبل بذلك‬

252
00:17:38,589 --> 00:17:41,300
‫معظم النساء اللواتي تأتين إلى ملجأنا‬
‫تصلن خاليات الوفاض‬

253
00:17:41,926 --> 00:17:43,302
‫هذا محطم للفؤاد‬

254
00:17:43,427 --> 00:17:47,014
‫لكن ستساعدهن هذه الملابس‬
‫على لملمة شتات أنفسهن‬

255
00:17:47,807 --> 00:17:51,686
‫إذ يمكنهن ارتداء هذه الملابس‬
‫لمقابلات العمل أم إن فزن بجائزة (أوسكار)‬

256
00:17:53,688 --> 00:17:56,774
‫لدي مجموعة من ثياب الحمل أيضاً‬
‫إن كانت أي منهن حامل‬

257
00:17:56,899 --> 00:18:01,279
‫تلجأ إلينا نساء حاملات كثيرات‬
‫شكراً جزيلاً‬

258
00:18:01,487 --> 00:18:03,781
‫يجب أن أبدأ بغربلة هذه الملابس‬
‫سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت‬

259
00:18:04,282 --> 00:18:08,744
‫- حسناً، تشرفت بمعرفتك‬
‫- لديك الكثير من وقت الفراغ ويمكنك المساعدة‬

260
00:18:08,911 --> 00:18:10,580
‫لدي الكثير من وقت الفراغ ويمكنني المساعدة‬

261
00:18:11,706 --> 00:18:13,624
‫ما رأيك بأن تأتي من الاثنين إلى الجمعة‬
‫من الساعة التاسعة حتى الخامسة؟‬

262
00:18:13,749 --> 00:18:16,919
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟ كنت أمزح لكن سيكون هذا رائعاً‬

263
00:18:19,964 --> 00:18:22,008
‫انظري إلى هذا، حصلت على وظيفة‬

264
00:18:22,842 --> 00:18:24,218
‫- تهانينا‬
‫- رائع‬

265
00:18:24,343 --> 00:18:28,848
‫- حسناً، سأذهب لأحضر البقية من السيارة‬
‫- هل تفهم أن هذا عملاً تطوعياً؟‬

266
00:18:29,348 --> 00:18:32,059
‫تملك ثريا في خزانتها لذا ستكون بخير‬

267
00:18:39,825 --> 00:18:41,201
‫ليس هذا المكان الملائم لهذه القطعة يا (بوني)‬

268
00:18:41,259 --> 00:18:44,845
‫- بلى‬
‫- هيا إن لويت القطع فلا يمكنني تأطيرها‬

269
00:18:45,580 --> 00:18:46,957
‫هل يمكننا وضع الصورة في غرفتي؟‬

270
00:18:47,082 --> 00:18:48,917
‫أنا واثقة من أن الأحجية تبقى‬
‫في المكان الذي أكملت فيه‬

271
00:18:49,960 --> 00:18:52,045
‫وقت مستقطع! يجب أن أدخل الحمام‬

272
00:18:54,548 --> 00:18:57,008
‫- يمكننا إنهاؤها في غيابها‬
‫- لكنها طلبت وقتاً مستقطعاً‬

273
00:18:57,134 --> 00:19:00,345
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- وبهذه البساطة بات نادي الأحاجي سياسياً‬

274
00:19:03,974 --> 00:19:06,726
‫- ستحبين العيش مع (مارجوري)‬
‫- أنا أيضاً‬

275
00:19:07,269 --> 00:19:10,939
‫أريدك أن تعرفي أنه كان من دواعي سروري‬

276
00:19:11,064 --> 00:19:15,652
‫أن أكون جزءاً من تحولك العجائبي‬

277
00:19:15,777 --> 00:19:22,868
‫- وسأشتاق إليك كثيراً‬
‫- لن أبتعد أكثر من كيلومتر فحسب‬

278
00:19:28,206 --> 00:19:29,666
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

279
00:19:31,042 --> 00:19:33,628
‫- هل تركبان أحجية؟‬
‫- تدعى "وفرة الكلاب"‬

280
00:19:34,880 --> 00:19:36,256
‫السبب واضح‬

281
00:19:36,965 --> 00:19:39,050
‫- وجدت واحدة‬
‫- لا يمكن سوى أعضاء النادي تركيبها‬

282
00:19:40,802 --> 00:19:42,637
‫- نادي الأحاجي‬
‫- نعم، سنحصل على أزرار‬

283
00:19:43,597 --> 00:19:45,307
‫سأنتقل للعيش مع (مارجوري) يا (كريستي)‬

284
00:19:46,308 --> 00:19:50,979
‫- حسناً‬
‫- هل ستبكين كما فعلت أمك؟‬

285
00:19:51,897 --> 00:19:53,815
‫تخاجلني مشاعر غامرة‬

286
00:20:01,740 --> 00:20:06,536
‫- أنت أعظم شخص على وجه الأرض‬
‫- شكراً‬

287
00:20:06,995 --> 00:20:09,748
‫- "اللعنة! تنقصنا القطعة الأخيرة"‬
‫- "ابحثي أرضاً، لا بد من أنها هنا في مكان ما"‬

288
00:20:10,707 --> 00:20:13,043
‫عرفت أنهما ستحاولان إنهاء‬
‫الأحجية في غيابي‬

289
00:20:17,030 --> 00:20:42,984
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:20:43,073 --> 00:20:45,995
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

