﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:06,507
‫مرحباً يا رفاق‬
‫لديّ إعلان صغير قبل البدء‬

2
00:00:07,345 --> 00:00:10,557
‫- شركتي...‬
‫- "(ستونز)، (غانون) وشركاؤهما"‬

3
00:00:10,974 --> 00:00:12,642
‫حسناً، ربما ذكرتها من قبل‬

4
00:00:13,435 --> 00:00:18,690
‫سنعطي تدريباً صيفياً لأحد الطلاب‬
‫وقررت أن أعطيها لشخصٍ من هذا الصف‬

5
00:00:19,065 --> 00:00:21,443
‫- لذا سنبدأ هذا الأسبوع...‬
‫- "يا إلهي! أنا أريده"‬

6
00:00:22,235 --> 00:00:23,612
‫"سأحصل على هذا"‬

7
00:00:23,737 --> 00:00:25,947
‫"أعني، أنا أفضل طالبة في هذا الصف"‬

8
00:00:26,156 --> 00:00:28,538
‫"من أفضل مني؟ (غلين)؟"‬

9
00:00:29,701 --> 00:00:31,912
{\an8}‫"من يريد محامياً يشم أصابعه بدون توقف؟"‬

10
00:00:33,705 --> 00:00:35,255
‫"تستخدم (سوزان) هاتفها دائماً"‬

11
00:00:36,112 --> 00:00:38,614
{\an8}‫"يبدو (جو) وكأنه فتى صغير‬
‫يرتدي بزة والده"‬

12
00:00:41,158 --> 00:00:43,869
‫"كما هناك (نيك)، ما قصته؟"‬

13
00:00:44,620 --> 00:00:48,124
{\an8}‫"في بعض الأيام يكون وسيماً‬
‫وفي البعض الآخر يبدو كدمية متحركة عملاقة"‬

14
00:00:50,543 --> 00:00:51,919
{\an8}‫"هيا، ركزي"‬

15
00:00:52,336 --> 00:00:53,713
{\an8}‫"من الذي يفوتني؟"‬

16
00:00:54,046 --> 00:00:56,340
{\an8}‫"أجل، (ليزا)"‬

17
00:00:56,841 --> 00:00:58,843
‫"المدعية التي تعرف‬
‫كل شيء في الواقع"‬

18
00:00:59,385 --> 00:01:02,138
{\an8}‫"أجل، أفكر فيك أيضاً‬
‫إذ يمكنني التغلب عليك"‬

19
00:01:02,513 --> 00:01:03,733
‫"لأنني رائعة"‬

20
00:01:03,814 --> 00:01:05,191
‫"أقلت هذا لنفسي؟"‬

21
00:01:05,302 --> 00:01:08,387
‫"يا إلهي! أتحلى بالثقة وتقدير الذات‬
‫متى حصل هذا؟"‬

22
00:01:08,728 --> 00:01:11,313
‫"وأؤمن بهذا حقاً، أنا الأفضل"‬

23
00:01:11,689 --> 00:01:13,065
‫أنا الأفضل‬

24
00:01:15,401 --> 00:01:16,819
‫هذا صحيح، تعاملي مع الأمر‬

25
00:01:38,916 --> 00:01:43,337
‫لذا كنت أجلس في صف القانون‬
‫الإجرامي اليوم وأقدّر نسبة المنافسة‬

26
00:01:43,671 --> 00:01:51,011
‫وأدركت من حيث لا أدري‬
‫أنني ممتلئة بالثقة، ممتلئة‬

27
00:01:53,025 --> 00:01:56,070
‫أرجو المعذرة يا (بياتريس)‬
‫طلبت ألا تضعي المايونيز‬

28
00:01:56,279 --> 00:01:58,406
‫- واحزري ما الذي حصلت عليه‬
‫- مايونيز؟‬

29
00:01:59,115 --> 00:02:01,951
‫- الكثير منه يا (بي)‬
‫- أتريدين أن أغيّر الطبق إذاً؟‬

30
00:02:02,076 --> 00:02:04,704
{\an8}‫لا، أنا جائعة حقاً‬
‫ولكن أردت أن تسمعيني فحسب‬

31
00:02:05,913 --> 00:02:07,707
‫شكراً على سماحك لي بالمشاركة في هذا‬

32
00:02:09,500 --> 00:02:12,378
{\an8}‫انظري إليك تصيحين على امرأة‬
‫كانت تقف منذ ١٢ ساعةً‬

33
00:02:12,753 --> 00:02:14,338
‫مليئة بها، لا أحد بأمان‬

34
00:02:16,090 --> 00:02:17,466
{\an8}‫حسناً، إن كنت ما زلت تشعرين أنك غاضبة‬

35
00:02:17,592 --> 00:02:19,677
{\an8}‫يمكنك أن تأتي إلى منزلي‬
‫وتوبّخي الحدائقي‬

36
00:02:20,136 --> 00:02:21,804
{\an8}‫هناك فطر في منطقتي الخضراء‬

37
00:02:23,639 --> 00:02:27,935
{\an8}‫يبدو أننا تحولنا أخيراً‬
‫عن الاشتكاءات الاعتيادية عن كلية الحقوق‬

38
00:02:28,477 --> 00:02:29,854
‫ولكنها ستعود إليها‬

39
00:02:30,730 --> 00:02:32,356
{\an8}‫هذا الأسبوع سنقوم بمحاكمة وهمية‬

40
00:02:32,523 --> 00:02:35,401
{\an8}‫اختار الأستاذ قضيةً حقيقيةً من المحكمة‬
‫وأعطانا جميع الملفات‬

41
00:02:35,526 --> 00:02:38,029
‫- وسنقوم بالمحاكمة بأنفسنا‬
‫- أيتسنى لك الاعتراض؟‬

42
00:02:38,154 --> 00:02:40,948
{\an8}‫- لطالما أردت أن أفعل هذا‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

43
00:02:41,157 --> 00:02:43,034
{\an8}‫- هذا ما تقومين به دائماً‬
‫- أعترض‬

44
00:02:44,452 --> 00:02:45,828
{\an8}‫أردت المزيد من هذا‬

45
00:02:46,829 --> 00:02:50,124
{\an8}‫اختاروني لأكون المدعي العام‬
‫وتلك المدعية (ليزا) كمحامية الدفاع‬

46
00:02:50,833 --> 00:02:53,502
{\an8}‫من الواضح أن الشخص الذي يفوز‬
‫بالقضية سيحصل على التدريب‬

47
00:02:53,711 --> 00:02:55,922
‫إنه قتال أقفاص الأذكياء‬

48
00:02:58,132 --> 00:03:01,719
{\an8}‫- أسنان (تامي) تؤلمها منذ أيام‬
‫- أتألم حقاً عند تناول الطعام‬

49
00:03:01,886 --> 00:03:04,055
{\an8}‫هذا لذيذ، هذا مؤلم‬
‫هذا لذيذ، هذا مؤلم‬

50
00:03:04,597 --> 00:03:05,973
{\an8}‫توقفي عن تناول الطعام‬

51
00:03:06,098 --> 00:03:07,725
{\an8}‫لا نتوقف أبداً عن تناول شطيرة‬
‫طماطم وخس ولحم مقدد‬

52
00:03:08,768 --> 00:03:11,395
{\an8}‫أتريدين أن أعطيك رقم طبيب‬
‫أسناني؟ إنه مثير جداً‬

53
00:03:11,604 --> 00:03:14,899
{\an8}‫- جميع أطبائك مثيرون، أهكذا تختارينهم؟‬
‫- أجل‬

54
00:03:16,067 --> 00:03:18,945
{\an8}‫أخذت موعداً مع طبيب الأسنان بالفعل‬
‫كنت آمل أن تصطحبني إحداكنّ‬

55
00:03:19,070 --> 00:03:22,198
‫- يمكن أن نحوّل هذا إلى يومٍ كامل‬
‫- كيف يعقل هذا؟‬

56
00:03:22,406 --> 00:03:23,783
‫على الأرجح أنهم يمتلكون حوض أسماك‬

57
00:03:24,533 --> 00:03:26,118
‫(ويندي)، برقت عيناك قليلاً‬

58
00:03:27,995 --> 00:03:30,081
‫آسفة، يجب أن أذهب إلى العمل‬
‫ألا يمكن لـ(مارجوري) اصطحابك؟‬

59
00:03:30,289 --> 00:03:34,085
‫لا، هذه المرأة الراقية‬
‫ستمضي وقتاً ممتعاً في غابات (كندا)‬

60
00:03:34,377 --> 00:03:37,588
‫وتعني بهذا أنني سأتحدث‬
‫مع ٣٠٠ مدمن كحول‬

61
00:03:38,172 --> 00:03:41,384
‫- أخبريهنّ باسمه‬
‫- (ساسكاتون سوبر جامبوري)‬

62
00:03:43,678 --> 00:03:45,346
‫نسيت كلمة "محزن"‬

63
00:03:46,764 --> 00:03:49,725
‫- سأصطحبك إلى طبيب الأسنان يا (تامي)‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

64
00:03:50,851 --> 00:03:54,397
‫أتعلمن، لا يسمحون لمجرد‬
‫أي أحد بالتحدث هناك‬

65
00:04:06,075 --> 00:04:07,451
‫لا حوض أسماك‬

66
00:04:17,128 --> 00:04:19,171
‫شريحة اللحم‬
‫المشوية مع التفاح‬

67
00:04:31,600 --> 00:04:33,477
‫مع طبق جانبي لذيذ‬

68
00:04:40,526 --> 00:04:44,321
‫- بعض الأشخاص يلتقطون صورةً فحسب‬
‫- تركت هاتفي في السيارة‬

69
00:04:44,447 --> 00:04:45,948
‫برأيك، لمَ أقرأ مجلةً؟‬

70
00:04:47,450 --> 00:04:49,076
‫- لنرحل من هنا‬
‫- هل انتهيت بالفعل؟‬

71
00:04:49,201 --> 00:04:52,455
‫- لم يبدأوا بعد، يريدون تخديري‬
‫- من أجل ألم أسنان؟‬

72
00:04:52,580 --> 00:04:55,875
‫تجاوزنا هذا بكثير‬
‫فمي في حالةٍ كارثية‬

73
00:04:56,000 --> 00:04:59,587
‫اللثة تنكشط، وهناك قنوات جذر‬
‫يريدون أن ينزعوا واحدةً‬

74
00:04:59,712 --> 00:05:01,088
‫يا إلهي!‬

75
00:05:01,213 --> 00:05:02,590
‫قلت لهم إنني أقلعت عن تناول المشروب‬
‫ولا يمكنني أن أخضع للتخدير‬

76
00:05:02,715 --> 00:05:04,091
‫بل يمكنك ذلك بكل تأكيد‬

77
00:05:04,216 --> 00:05:06,385
‫لا يوجد جزء من البرنامج‬
‫ينص على أنه عليك أن تعاني‬

78
00:05:06,635 --> 00:05:08,804
‫إلا إن انتهى بك المطاف‬
‫في (كندا) مع (مارجوري)‬

79
00:05:10,181 --> 00:05:11,557
‫لا، لا، لا، لا‬

80
00:05:11,682 --> 00:05:15,102
‫- اذهبي وقولي للطبيب إنه لا بأس بهذا‬
‫- ولكن يريدون إعطائي وصفةً لمسكنات‬

81
00:05:15,227 --> 00:05:16,604
‫يمكنك تناولها‬

82
00:05:16,729 --> 00:05:18,147
‫ولكن عليك أن تلزمي الحذر‬
‫إذ هذه الأشياء دقيقة‬

83
00:05:18,314 --> 00:05:20,441
‫أجل، أجل، أجل‬
‫سآخذ الـ(تايلنول) فحسب‬

84
00:05:20,566 --> 00:05:23,652
‫أعني، ساعدني في تجاوز تعرضي لطعنة على‬
‫الرجل بشوكة وسيساعدني في تخطي هذا‬

85
00:05:25,196 --> 00:05:27,698
‫- كان وقتك في السجن صعباً‬
‫- لم يحصل ذلك في السجن‬

86
00:05:27,823 --> 00:05:30,367
‫كنت أحاول أن أقتل نورساً حطّ في حضني‬

87
00:05:34,767 --> 00:05:37,979
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين‬
‫وقائع هذه القضية واضحة‬

88
00:05:38,104 --> 00:05:39,939
‫هناك الكثير من الأدلة التي...‬

89
00:05:43,109 --> 00:05:45,987
‫- هل أحرّك يديّ كثيراً؟‬
‫- لم أسمع كلمةً من كلامك‬

90
00:05:46,112 --> 00:05:48,322
‫كنت مذهولةً لأنك‬
‫تبدين رائعةً ببزتي‬

91
00:05:50,491 --> 00:05:52,076
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

92
00:05:52,201 --> 00:05:55,288
‫كانت (آنجي هارمون) تحرّك‬
‫يديها كثيراً في (لو آند أوردر)‬

93
00:05:57,665 --> 00:06:00,001
‫- أما زالت تشارك في البرنامج؟‬
‫- لا، قاموا بإلغائه‬

94
00:06:00,126 --> 00:06:03,212
‫- ذهبت إلى (ريزولي آند آيلز)‬
‫- توقف عرض هذا أيضاً‬

95
00:06:03,337 --> 00:06:04,880
‫أيجب أن نشعر بالقلق عليها؟‬

96
00:06:06,465 --> 00:06:09,844
‫يا رفيقَي، أيمكننا أن نقلق على مسيرتي‬
‫المهنية وليس مسيرة (آنجي هارمون)؟‬

97
00:06:09,969 --> 00:06:11,971
‫ستكون الأمور جيدةً‬
‫ستبلين بلاءً رائعاً‬

98
00:06:12,096 --> 00:06:15,141
‫يا إلهي! حصلت (آنجي) على الطلاق‬
‫لا تحصل هذه المرأة على استراحة‬

99
00:06:17,643 --> 00:06:20,021
‫نامت (تامي)، يسيل لعابها خلال النوم‬

100
00:06:20,146 --> 00:06:23,190
‫سيكون عليك تغيير ملاءاتك‬
‫وربما الفراش أيضاً‬

101
00:06:24,150 --> 00:06:26,527
‫رائع، ولكن عليها أن تستيقظ‬
‫قبل خلودي إلى النوم الليلة‬

102
00:06:26,652 --> 00:06:28,654
‫- إذ ينتظرني يوم حافل غداً‬
‫- تقولين هذا كل يوم‬

103
00:06:28,779 --> 00:06:30,573
‫أنت مثل الفتاة التي‬
‫صرخت "يوم حافل"‬

104
00:06:31,866 --> 00:06:33,242
‫هذه المرة، إنه يوم حافل حقاً‬

105
00:06:33,367 --> 00:06:37,663
‫غداً ستجري المحاكمة الوهمية ولست‬
‫جاهزةً وسأخسر أمام (ليزا) المدعية‬

106
00:06:37,788 --> 00:06:41,250
‫قلت البارحة، وسأقتبس من كلامك‬
‫إنك ستقضين عليها باستخدام القانون‬

107
00:06:42,668 --> 00:06:44,962
‫ثم تذكرت أنها تعلمت‬
‫في مدرسة خاصة طوال حياتها‬

108
00:06:45,212 --> 00:06:49,592
‫وحققت نجاحاً في اختبار الدخول‬
‫إلى كلية الحقوق في حين أنني أنا، ابنتك‬

109
00:06:51,135 --> 00:06:52,970
‫- الحمد للرب‬
‫- ماذا؟‬

110
00:06:53,137 --> 00:06:55,264
‫حصلت (آنجي) على مسلسل قصير‬
‫وعلى حبيب جديد‬

111
00:06:57,683 --> 00:07:00,436
‫(كريستي)، أظن أنك ستنجحين‬
‫سيقضى على تاجر المخدرات هذا‬

112
00:07:02,396 --> 00:07:04,607
‫قضيتك هي عن تاجر مخدرات‬
‫ما هي الوقائع؟‬

113
00:07:05,608 --> 00:07:10,071
‫وجدت الشرطة المخدرات في سيارته في ممر‬
‫المنزل ولكن دفاعه هو أنها ليست سيارته‬

114
00:07:10,237 --> 00:07:11,614
‫هذه أقدم خدعة على الإطلاق‬

115
00:07:11,739 --> 00:07:14,408
‫أتذكرين (أوكلاهوما)؟ عندما‬
‫اشتريت سيارة (مونتي كارلو) القديمة‬

116
00:07:14,700 --> 00:07:17,244
‫- وكانت مسجلةً باسم رجل ميت؟‬
‫- وخبأت مخدراتك فيها‬

117
00:07:17,370 --> 00:07:19,664
‫كي لا يتم ربط أي شيء باسمك‬
‫هذا ما يقوم به الرجل‬

118
00:07:19,789 --> 00:07:21,791
‫- أحسنت يا صغيرتي‬
‫- حسناً، هذا مخيف‬

119
00:07:23,668 --> 00:07:25,961
‫الجزء المثير للاستياء من القصة‬
‫هو أنهما عاشتا في (أوكلاهوما)‬

120
00:07:26,128 --> 00:07:28,214
‫أعني، كان عليهما الانتقال إلى‬
‫(تكساس)، إنها موجودة هناك‬

121
00:07:29,090 --> 00:07:30,758
‫- "(تايلنول)"‬
‫- استيقظت (تامي)‬

122
00:07:31,634 --> 00:07:34,136
‫- (تايلنول)، أنا أتألم‬
‫- لا بأس، إنه هنا‬

123
00:07:35,346 --> 00:07:37,306
‫- أسرعي‬
‫- نفذي مطالبها من فضلك‬

124
00:07:37,473 --> 00:07:38,849
‫سنعالج الأمر‬

125
00:07:39,892 --> 00:07:41,268
‫- لا يسهّلون هذا‬
‫- لا‬

126
00:07:41,394 --> 00:07:42,978
‫- ما المشكلة؟‬
‫- إنه مغلق كي لا يتمكن الأولاد...‬

127
00:07:43,104 --> 00:07:44,480
‫أعرف السبب‬

128
00:07:45,606 --> 00:07:48,109
‫- غطاء آخر‬
‫- أقحمي إصبعك فيه فحسب‬

129
00:07:49,193 --> 00:07:51,570
‫أترين، لقد دفعت القطن الآن إلى الأسفل‬

130
00:07:51,904 --> 00:07:53,280
‫أجل‬

131
00:07:53,406 --> 00:07:55,282
‫(كريستي)، لديك يدان صغيرتان‬
‫أيمكنك إخراجها؟‬

132
00:07:57,868 --> 00:08:00,496
‫ماضيّ هو أصول، ويداي‬
‫الصغيرتان هما أصول‬

133
00:08:01,038 --> 00:08:02,415
‫يعمل كل شي لصالح (كريستي)‬

134
00:08:02,748 --> 00:08:04,417
‫- لا!‬
‫- (تامي)‬

135
00:08:04,917 --> 00:08:08,462
‫- ماذا؟‬
‫- ابصقيها، ابصقيها الآن‬

136
00:08:09,088 --> 00:08:10,464
‫افعلي هذا‬

137
00:08:16,637 --> 00:08:18,013
‫جميعها‬

138
00:08:29,984 --> 00:08:32,611
‫إليك اثنتين‬
‫قد تكون ٣، إنها عالقة ببعضها البعض‬

139
00:08:41,203 --> 00:08:43,789
‫كل هؤلاء الأشخاص الأغبياء‬
‫لمَ يقفون أمامنا؟‬

140
00:08:43,914 --> 00:08:46,834
‫- إذ وصلوا إلى هنا أولاً‬
‫- حسناً، لا يبدو هذا عادلاً‬

141
00:08:48,210 --> 00:08:51,464
‫أريد بعض مسكنات الألم‬
‫أدعى (ديفندور)‬

142
00:08:51,589 --> 00:08:55,301
‫حسناً، لمَ لا تذهبين إلى هناك وتفحصين‬
‫ضغط دمك على ذلك الجهاز الرائع؟‬

143
00:08:55,426 --> 00:08:58,095
‫- كيف سيجعلني هذا أشعر بالتحسن؟‬
‫- لن يفعل ولكنه هناك‬

144
00:09:00,890 --> 00:09:02,266
‫(ديفندور)!‬

145
00:09:05,728 --> 00:09:07,563
‫- (بوني)؟‬
‫- "الحمد للرب أنك أجبت"‬

146
00:09:07,855 --> 00:09:10,941
‫لا تسرّين أبداً بالتحدث معي‬
‫ما الخطب؟ هل الهررة بخير؟‬

147
00:09:11,066 --> 00:09:14,361
‫الهررة بخير، ولكن الحيوان الآخر‬
‫الذي تعيشين معه يجعلني أشعر بالقلق‬

148
00:09:14,695 --> 00:09:16,363
‫فم (تامي) بحالةٍ سيئة‬

149
00:09:16,489 --> 00:09:19,200
‫تحتاج إلى مسكنات ألم قوية‬
‫كي تتخطى العطلة الأسبوعية‬

150
00:09:19,408 --> 00:09:21,160
‫- متى ستعودين إلى المنزل؟‬
‫- "ليس قبل الثلاثاء"‬

151
00:09:21,452 --> 00:09:24,789
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ٣٠٠ على ١٠، ما معنى هذا؟‬

152
00:09:27,625 --> 00:09:30,377
‫تحتاج إلى شخص مسؤول لا يتعاطى‬
‫كي يحتفظ بالحبوب من أجلها‬

153
00:09:30,503 --> 00:09:31,879
‫ألا يمكنك العودة إلى المنزل باكراً؟‬

154
00:09:32,004 --> 00:09:36,175
‫لا، قمت بالتزام مع أشخاص كثيرين‬
‫يعتمدون على وجودي هنا‬

155
00:09:38,344 --> 00:09:39,845
‫(واين)، أيها الشرير‬

156
00:09:41,514 --> 00:09:43,432
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

157
00:09:45,726 --> 00:09:47,394
‫مهلاً، من هو (واين)؟‬

158
00:09:49,438 --> 00:09:51,524
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- الكولستيرول‬

159
00:09:51,732 --> 00:09:53,192
‫خففي من تناول الزبدة، قفي ورائي‬

160
00:09:53,943 --> 00:09:55,486
‫- وأنت؟‬
‫- أفضّل عدم القول‬

161
00:09:55,611 --> 00:09:58,447
‫فهمت، حبوب الانتصاب‬
‫ستقف خلفي أيضاً، وانظر إلى الأعلى‬

162
00:09:59,782 --> 00:10:01,867
‫هيا يا (بوني)‬
‫لا يمانع الجميع أن نخترق الصف‬

163
00:10:02,493 --> 00:10:05,788
‫آسفة، أرجو المعذرة‬
‫صديقتي تتألم كثيراً، أرجو المعذرة‬

164
00:10:05,996 --> 00:10:07,456
‫طلبت منك أن تنظر إلى الأعلى أيها الجد‬

165
00:10:16,055 --> 00:10:18,224
‫(بوني)، استيقظي، حان الوقت‬
‫أحتاج إلى حبتي‬

166
00:10:18,391 --> 00:10:21,269
‫- حسناً، لم تمضِ ٦ ساعات‬
‫- ٥ ونصف، هذا قريب بما يكفي‬

167
00:10:21,394 --> 00:10:24,230
‫- سيسقط وجهي‬
‫- أعطها حبةً أو أعطني واحدةً‬

168
00:10:24,731 --> 00:10:26,232
‫من المهم الانتظار‬

169
00:10:26,691 --> 00:10:28,610
‫اسمعي، سأقول لك ماذا‬
‫سأساعدك في جعل الوقت يمر‬

170
00:10:28,735 --> 00:10:31,654
‫ما رأيك في أن نذهب للعب (كلو)؟‬
‫تحبين (كلو)، "من الفاعل؟" لا نعلم‬

171
00:10:33,448 --> 00:10:35,700
‫أحب (كلو) ولكن لا يمكن‬
‫أن نلعب مع شخصين‬

172
00:10:35,909 --> 00:10:38,036
‫- يمكن لـ(آدم) أن يلعب، لقد نهض‬
‫- لا، لم ينهض‬

173
00:10:38,244 --> 00:10:39,871
‫- يمكنه أن ينهض‬
‫- لا، لا يمكنه ذلك‬

174
00:10:40,663 --> 00:10:42,415
‫سأذهب لإيقاظ (كريستي)‬
‫لأسألها إن كانت تريد اللعب‬

175
00:10:42,540 --> 00:10:45,168
‫- لا، يومها حافل غداً‬
‫- تقول هذا دائماً‬

176
00:10:48,421 --> 00:10:49,923
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي‬

177
00:10:51,799 --> 00:10:53,176
‫شكراً يا (ليزا)‬

178
00:10:53,301 --> 00:10:56,638
‫- (كريستي)، الشاهد لك‬
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬

179
00:10:58,556 --> 00:11:00,600
‫- طاب يومك يا (غلين)‬
‫- كيف الحال؟‬

180
00:11:01,768 --> 00:11:05,146
‫- خيار القبعة مثير للفضول‬
‫- ظننت أنها ستجعلني أبدو من الشارع‬

181
00:11:07,065 --> 00:11:09,025
‫ليدون السجل أنها لا تفعل‬

182
00:11:09,984 --> 00:11:11,444
‫(كريستي)، أيمكننا المتابعة؟‬

183
00:11:13,154 --> 00:11:17,450
‫تدعي أنك لست تاجر المخدرات حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

184
00:11:17,825 --> 00:11:19,202
‫هذا صحيح‬

185
00:11:20,245 --> 00:11:25,750
‫ولكن عثروا على ٩ كيلوغرامات من الكوكايين‬
‫في سيارة مركونة في ممر منزلك‬

186
00:11:26,084 --> 00:11:27,460
‫إنها سيارة خالي (روني)‬

187
00:11:28,336 --> 00:11:33,299
‫أهو (رونالد ويليامز)‬
‫الذي مات سنة ٢٠٠٨؟‬

188
00:11:35,385 --> 00:11:39,097
‫- لماذا تحتفظ بسيارته؟‬
‫- أنا رجل عاطفي‬

189
00:11:40,014 --> 00:11:42,100
‫- حضرة القاضي؟‬
‫- توقف يا (غلين)‬

190
00:11:43,226 --> 00:11:44,978
‫آسف، ولكن هذا ممتع جداً فحسب‬

191
00:11:47,605 --> 00:11:50,567
‫كنت تحمل هذا الهاتف‬
‫عندما تم اعتقالك‬

192
00:11:51,067 --> 00:11:53,861
‫إنه (نوكيا ٨٢٦٥) عمره ٢٠ سنةً‬

193
00:11:54,445 --> 00:11:56,072
‫- أهذا الهاتف لك؟‬
‫- أجل‬

194
00:11:57,240 --> 00:11:58,658
‫قد يخال لي أنك تمتلك هاتفاً ذكياً‬

195
00:11:59,242 --> 00:12:00,910
‫رجل رائع مثلك مع قبعة رائعة‬

196
00:12:03,079 --> 00:12:04,581
‫أحب أن أعمل وفق الأسلوب القديم‬

197
00:12:05,790 --> 00:12:09,627
‫أو لأن الهاتف القديم كهذا‬
‫لا يحتوي على جهاز لتحديد المواقع‬

198
00:12:09,877 --> 00:12:12,839
‫مما يجعل من المستحيل بالنسبة‬
‫إلى الشرطة أن تتعقب تحركاتك‬

199
00:12:14,048 --> 00:12:18,761
‫السبب في الواقع هو أنه يتم استخدام‬
‫هذا الهاتف من قبل تجار المخدرات‬

200
00:12:18,886 --> 00:12:22,974
‫- في كل مكان من أجل الأسباب نفسها؟‬
‫- أعترض، تقوم بادعاء‬

201
00:12:23,474 --> 00:12:27,103
‫حضرة القاضي، يزعم المتهم‬
‫أنه ليس تاجر مخدرات‬

202
00:12:27,395 --> 00:12:31,816
‫ولكن يخبىء المخدرات كتاجر مخدرات‬
‫ويستخدم هاتفاً قديماً كتاجر مخدرات‬

203
00:12:32,191 --> 00:12:37,280
‫يستأجر عدة غرف في فنادق كي يتفادى‬
‫مذكرات التفتيش مثل تاجر مخدرات‬

204
00:12:37,405 --> 00:12:39,324
‫من أين عرفت كل هذا؟‬
‫لم يكن شيئاً منه في الملف‬

205
00:12:39,699 --> 00:12:43,036
‫كان كله في الملف ولكن كانت‬
‫طفولتك سعيدةً جداً برؤية هذا‬

206
00:12:45,121 --> 00:12:48,916
‫- ما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟‬
‫- يعني أنه العالم الذي ترعرعت فيه‬

207
00:12:49,208 --> 00:12:50,668
‫كانت أمي تاجرة مخدرات‬

208
00:12:51,919 --> 00:12:54,922
‫وبصراحة، حظيت بحصتي‬
‫من السنوات المظلمة أيضاً‬

209
00:12:55,465 --> 00:12:57,133
‫ألا تتساءلون يوماً‬
‫عن كوني أكبر طالبة في هذا الصف؟‬

210
00:12:57,425 --> 00:12:58,801
‫- فعلت‬
‫- أنا أيضاً‬

211
00:12:58,926 --> 00:13:00,303
‫تساءلت عن هذا أيضاً‬
‫ولكن لا يحق لي أن أسأل‬

212
00:13:01,596 --> 00:13:03,306
‫إذ كانت الرحلة طويلة لأصل إلى هنا‬

213
00:13:03,723 --> 00:13:06,643
‫كنت أحتسي المشروب وأتعاطى‬
‫المخدرات وعملت كراقصة تعرٍ‬

214
00:13:06,851 --> 00:13:09,270
‫لا علاقة لهذا بقضيتنا‬
‫ولكن أصبح الأمر معروفاً الآن‬

215
00:13:11,356 --> 00:13:16,069
‫المقصود هو أنني أعرف كيف يعمل‬
‫تجار المخدرات وهذا الحقير مذنب‬

216
00:13:19,155 --> 00:13:20,531
‫انتهى الادعاء‬

217
00:13:24,952 --> 00:13:28,706
‫لمعلوماتك، تطلّق والداي‬
‫واستخدماني كسلاح لذا لا يهم‬

218
00:13:36,172 --> 00:13:40,301
‫- مرحباً، يبدو أنك تشعرين بتحسن‬
‫- ليس حقاً‬

219
00:13:40,426 --> 00:13:42,178
‫حسناً، ما زال أمامك بعض‬
‫الوقت قبل الحبة التالية‬

220
00:13:42,303 --> 00:13:44,514
‫ولكن حتى ذلك الحين أحضرت‬
‫المثلجات والبودينغ وصلصة التفاح‬

221
00:13:44,722 --> 00:13:46,099
‫أريد البودينغ‬

222
00:13:46,391 --> 00:13:49,727
‫- بالشوكولا أو حلوى السكر والزبدة؟‬
‫- الشوكولا، لا تطرحي أسئلةً غبيةً‬

223
00:13:51,437 --> 00:13:53,272
‫حسناً، المزيد من السكر والزبدة لي‬

224
00:13:53,648 --> 00:13:55,483
‫أتعلمين، العالم بكامله يفوّت الكثير‬

225
00:13:59,070 --> 00:14:00,446
‫أجل!‬

226
00:14:00,822 --> 00:14:02,198
‫لا!‬

227
00:14:03,282 --> 00:14:06,577
‫هيا يا (تامي)، فكري جيداً‬
‫يجب استخدامه بحسب الإرشادات‬

228
00:14:08,663 --> 00:14:10,540
‫"كل ٤ ساعات"؟‬

229
00:14:11,457 --> 00:14:15,795
‫(تامي)، خمنت أنك ترغبين في (كول ويب)‬
‫ظننت أنه سيضفي الحماس على البودينغ‬

230
00:14:15,920 --> 00:14:22,301
‫٤ ساعات، كل ٤ ساعات‬
‫ليس ٦، وليس ٥ بل ٤‬

231
00:14:22,427 --> 00:14:26,013
‫حسناً، حسناً، لنبقِ هذه‬
‫الطاولة بيننا وسأشرح‬

232
00:14:26,305 --> 00:14:28,975
‫في حين أن هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫يمكنك أخذ حبة كل ٤ ساعات‬

233
00:14:29,142 --> 00:14:31,561
‫إلا أنني اتخذت قراراً تنفيذياً‬
‫لأرى إن كان بوسعنا تمديدها إلى ٦‬

234
00:14:31,686 --> 00:14:34,147
‫- وأظن أننا نقوم بعملٍ رائع‬
‫- لمَ تجعلينني أعاني؟‬

235
00:14:34,439 --> 00:14:35,815
‫لأنني أحبك‬

236
00:14:37,483 --> 00:14:40,820
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

237
00:14:44,073 --> 00:14:45,450
‫اقتربي‬

238
00:14:46,200 --> 00:14:47,577
‫ما زلت أظن أنه‬
‫بوسعك أن تصمدي ٦ ساعات‬

239
00:14:47,702 --> 00:14:49,078
‫سيقضى عليك‬

240
00:14:49,787 --> 00:14:51,789
‫توقفي عن وضع الأثاث بيننا‬

241
00:14:54,417 --> 00:14:55,918
‫فعلت هذا مع الشرطة لساعات‬

242
00:14:59,922 --> 00:15:01,299
‫يمكن أن أستمر طوال الليل‬

243
00:15:05,553 --> 00:15:07,513
‫أشعر أنني تائهة جداً الآن‬

244
00:15:09,515 --> 00:15:13,436
‫ظننت أنه بوسعي أن أثق بك‬
‫أنت أقرب ما لديّ لشقيقة‬

245
00:15:15,855 --> 00:15:17,273
‫يمكنك أن تثقي بي‬

246
00:15:18,983 --> 00:15:20,902
‫أحاول حمايتك فحسب‬

247
00:15:21,277 --> 00:15:23,529
‫يمكن أن تكون هذه الحبوب خطرةً جداً‬

248
00:15:24,363 --> 00:15:27,325
‫أعلم، أنا فقط... أمسكت برأسك‬

249
00:15:31,704 --> 00:15:33,998
‫- كان هذا لئيماً جداً‬
‫- أمسكت برأسي‬

250
00:15:34,123 --> 00:15:36,459
‫- كان هذا عناقاً‬
‫- قلت إنك أمسكت رأسي‬

251
00:15:43,341 --> 00:15:44,717
‫(تامي)!‬

252
00:15:45,259 --> 00:15:47,178
‫منذ بضع سنوات، آذيت ظهري‬

253
00:15:47,970 --> 00:15:50,932
‫أعطوني تلك الأشياء وكنت‬
‫مقتنعةً بأنه بوسعي التعامل معها‬

254
00:15:51,933 --> 00:15:56,187
‫ولكن لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً قبل أن تتحول‬
‫حبة واحدة كل ٤ ساعات إلى ٤ حبوب كل ساعة‬

255
00:15:57,104 --> 00:16:01,317
‫آسفة، ولكن هذا المرض كسافلة‬
‫متسللة ولا أريدك أن توقظيها‬

256
00:16:03,319 --> 00:16:04,695
‫أكرهك الآن‬

257
00:16:06,030 --> 00:16:07,406
‫وأحبك‬

258
00:16:08,115 --> 00:16:09,700
‫من المؤكد أنني لا أريد أن تسوء حالتي‬

259
00:16:10,952 --> 00:16:17,875
‫- إذاً، مضت ٤ ساعات، أتريدين حبةً؟‬
‫- لا، سأحاول الصمود حتى ٦ ساعات‬

260
00:16:19,418 --> 00:16:20,795
‫بل ٥ ونصف‬

261
00:16:22,463 --> 00:16:23,840
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

262
00:16:28,261 --> 00:16:31,222
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل، (كريستي)، شكراً على مجيئك‬

263
00:16:31,389 --> 00:16:34,100
‫اسمعي، قمت بعملٍ رائع ذلك اليوم‬

264
00:16:34,267 --> 00:16:36,102
‫أعني، أظن أن (غلين) ما زال ينتحب‬

265
00:16:38,104 --> 00:16:40,565
‫أجل، أظن أنني رأيت‬
‫قبعته في سلة النفايات‬

266
00:16:42,859 --> 00:16:48,155
‫- اسمعي، أريد التحدث معك بشأن التدريب‬
‫- حقاً؟ التدريب؟‬

267
00:16:48,614 --> 00:16:51,993
‫- لقد نسيت أمره تماماً‬
‫- سأعطيه لـ(ليزا)‬

268
00:16:53,411 --> 00:16:56,873
‫- ماذا؟ لا، دمرتها في المحاكمة الوهمية‬
‫- أعلم أنك فعلت ولكن...‬

269
00:16:56,998 --> 00:16:58,374
‫أعرف ماذا يحصل هنا‬

270
00:16:59,083 --> 00:17:03,588
‫اكتشفت أنني أمتلك ماضياً سيئاً‬
‫وفجأة، لم تعد ترحب بي في شركتك الغبية‬

271
00:17:03,838 --> 00:17:06,549
‫- (كريستي)، إن كنت تسمحين لي بمتابعة...‬
‫- عملت بجهدٍ لأصل إلى هنا‬

272
00:17:06,757 --> 00:17:10,469
‫وأجل، قلت هذا، كنت راقصة تعرٍ‬
‫لا أعلم لِما أستمر في ذكر هذا‬

273
00:17:12,638 --> 00:17:15,808
‫تود شركتي أن تعرض عليك‬
‫وظيفةً مدفوعةً في الصيف‬

274
00:17:17,184 --> 00:17:19,770
‫يا إلهي! شكراً‬

275
00:17:21,355 --> 00:17:24,025
‫لا يحق لي معانقتك بدوري ولكن تهانيّ‬

276
00:17:24,859 --> 00:17:27,236
‫أجل، أجل، أجل‬

277
00:17:33,667 --> 00:17:35,544
‫أريد أن أبعد شيئاً عن صدري‬

278
00:17:36,920 --> 00:17:40,424
‫طوال ٣ سنوات‬
‫ضلّلتكم كي تظنوا شيئاً عني‬

279
00:17:40,841 --> 00:17:42,718
‫كانت رجلاً، قلت لك‬

280
00:17:45,763 --> 00:17:51,059
‫يصعب قول هذا حقاً ولكن...‬

281
00:17:53,228 --> 00:17:55,147
‫لم أشاهد يوماً (بريكينغ باد)‬

282
00:17:56,190 --> 00:17:59,401
‫أعلم، أعلم، ولكن لم يثر اهتمامي فحسب‬

283
00:18:00,986 --> 00:18:04,656
‫وفي كل مرة كنتنّ تتحدثن عنه‬
‫كنت أزيف ردة فعلي‬

284
00:18:05,157 --> 00:18:09,578
‫كنتنّ تقلن: "(هايزنبرغ) و(جيسي)"‬
‫وكنت أجيب: "أجل، إنها حلقة رائعة"‬

285
00:18:11,955 --> 00:18:15,584
‫بأية حال، تخلصت من هذا العبء، شكراً‬

286
00:18:19,213 --> 00:18:24,009
‫- من الأفضل ألا تكذبي بشأن (كايك وورز)‬
‫- بالطبع لا‬

287
00:18:28,555 --> 00:18:33,602
‫- أيريد أحد آخر المشاركة؟‬
‫- مرحباً جميعاً، أنا رائعة‬

288
00:18:34,061 --> 00:18:37,689
‫آسفة، أردت أن أعلمكنّ فحسب، الآن‬
‫سأذهب إلى (غامبلرز آنونمس)، أراكنّ لاحقاً‬

289
00:18:40,734 --> 00:18:43,695
‫أيظن أحد آخر أن (كريستي)‬
‫الواثقة مزعجة جداً؟‬

290
00:18:45,197 --> 00:18:47,199
‫سأتحدث، مرحباً، أنا (بوني)‬
‫وأنا مدمنة كحول‬

291
00:18:47,366 --> 00:18:48,742
‫"مرحباً يا (بوني)"‬

292
00:18:48,867 --> 00:18:52,120
‫أعلم أنكنّ لا تسمعن هذا مني‬
‫كثيراً ولكنني فخورة بنفسي‬

293
00:18:56,208 --> 00:19:00,420
‫لديّ صديقة أقلعت عن المشروب عملت على‬
‫أسنانها وكانت بحاجة إلى مسكنات للألم‬

294
00:19:00,546 --> 00:19:01,922
‫تتحدث عني‬

295
00:19:04,007 --> 00:19:06,301
‫وكنت الشخص الذي احتفظ بها من أجلها‬

296
00:19:06,552 --> 00:19:11,640
‫والأمر الرائع، طوال الوقت‬
‫لم أفكر في تناول حبة بنفسي‬

297
00:19:11,932 --> 00:19:14,184
‫كل ما كنت أفكر فيه هو الاعتناء بصديقتي‬

298
00:19:14,852 --> 00:19:16,687
‫وقادني هذا إلى اكتشاف‬

299
00:19:16,979 --> 00:19:19,731
‫اكتشاف أتقنته ولكن أظن أنكنّ جاهزات له‬

300
00:19:21,108 --> 00:19:24,027
‫يدور هذا البرنامج حول مساعدة الآخرين‬

301
00:19:24,486 --> 00:19:28,490
‫ومن خلال مساعدة الآخرين ساعدت نفسي‬

302
00:19:32,536 --> 00:19:33,912
‫فكرن في هذا‬

303
00:19:36,790 --> 00:19:41,420
‫وإن كنت الشخص الأول الذي‬
‫يدرك هذا فليكن هديتي لكنّ‬

304
00:19:45,299 --> 00:19:47,092
‫سأعود إلى (كندا)‬

305
00:19:51,824 --> 00:20:17,386
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

306
00:20:17,575 --> 00:20:20,703
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

