﻿1
00:00:03,727 --> 00:00:05,937
‫الناس الذين يأكلون هنا مثل الحيوانات‬

2
00:00:06,062 --> 00:00:08,356
‫وليس مثل القنادس الظريفة‬
‫التي تمسك بالأيدي‬

3
00:00:09,524 --> 00:00:10,901
‫أكرههم جميعاً‬

4
00:00:11,651 --> 00:00:16,573
‫ذهبت لتفقد طاولة ومسح ذلك‬
‫الرجل صلصة الأضلع اللزجة بقميصي‬

5
00:00:16,698 --> 00:00:19,451
‫- هل أبدو كمنديل؟‬
‫- حسناً، تبدين كمنديل الآن‬

6
00:00:20,869 --> 00:00:24,623
{\an8}‫وعلى فكرة، تلك الصلصة اللزجة‬
‫هي تقليص لنبيذ (بورت)‬

7
00:00:24,748 --> 00:00:27,208
‫وتكون لزجةً عمداً‬

8
00:00:31,254 --> 00:00:33,632
‫خرجت إلى هنا لتنشق الهواء العليل‬
‫ولكن مات هذا الحلم‬

9
00:00:33,757 --> 00:00:36,009
‫سأضيفه إلى جميع أحلامك الأخرى الميتة‬

10
00:00:36,593 --> 00:00:38,678
‫لا أعلم إن كان بوسعك التصويب‬
‫إلى هذه النقطة المرتفعة‬

11
00:00:39,262 --> 00:00:43,016
{\an8}‫يبدو الأمر وكأنك تحتاجين‬
‫إلى سيجارة لذيذة ومهدئة‬

12
00:00:43,141 --> 00:00:44,251
‫لا أدخن‬

13
00:00:44,371 --> 00:00:47,062
{\an8}‫أقتبس من الشاعر العظيم‬
‫من الثمانينات (آدم آنت)‬

14
00:00:47,187 --> 00:00:50,231
‫"إن كنت لا تحتسي المشروب‬
‫ولا تدخن فماذا تفعل إذاً؟"‬

15
00:00:52,651 --> 00:00:55,820
{\an8}‫يا رجل، كنت أدخن وكنت أحتسي‬
‫المشروب وكنت راقصة تعرٍ‬

16
00:00:55,946 --> 00:01:00,158
‫- كنت أغيب عن المنزل لأيامٍ متتالية‬
‫- أي تقولين إنك كنت ممتعةً‬

17
00:01:05,872 --> 00:01:07,415
‫حسناً، أعطني واحدةً‬

18
00:01:20,720 --> 00:01:22,097
‫أجل‬

19
00:01:25,141 --> 00:01:27,769
‫- شكراً، أدين لك بخدمة‬
‫- رائع‬

20
00:01:27,894 --> 00:01:31,314
‫أتريدين العودة إلى منزلي بعد الإقفال؟‬
‫كي نتقرب من بعضنا البعض؟‬

21
00:01:31,564 --> 00:01:37,195
‫- إنه دخان وليس حبوب (إكستازي)‬
‫- أتريدين بعض حبوب الـ(إكستازي)؟‬

22
00:02:05,747 --> 00:02:09,959
‫لمَ نتكبد عناء وضع الكراسي جانباً؟‬
‫سنقيم اجتماعاً آخر غداً‬

23
00:02:10,335 --> 00:02:15,632
‫- يقيمون صف (زومبا) للسيدات صباحاً‬
‫- أهذا شيء مثل (كيغل)؟ لتضييق "المنطقة"؟‬

24
00:02:17,050 --> 00:02:21,137
‫إنه صف تمرين يرتكز على الرقص‬
‫ولكن تدربين منطقتك في نفس الوقت‬

25
00:02:22,096 --> 00:02:25,767
{\an8}‫يا رفيقات، جميعنا فوق سن الـ١٢‬
‫يمكن أن نقول "مهبل"‬

26
00:02:26,893 --> 00:02:28,519
‫مارست الـ(زومبا) وأنا ثملة مرةً‬

27
00:02:28,645 --> 00:02:32,815
{\an8}‫طردوني إذ ظللت أصرخ "(زومبا)"‬

28
00:02:34,758 --> 00:02:36,644
{\an8}‫كما تبولت في ملابس الرياضة‬

29
00:02:39,989 --> 00:02:41,741
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:41,866 --> 00:02:45,286
‫وصلتني رسالة من رجل‬
‫التقيت به في (هوم ديبو) البارحة‬

31
00:02:45,411 --> 00:02:49,332
‫- مهلاً، هل تعرفت برجل حقاً؟‬
‫- لم تخبريني بهذا، تحدثي‬

32
00:02:49,499 --> 00:02:51,751
{\an8}‫حسناً، يعمل هناك‬
‫كنت بحاجةٍ إلى مفتاح ضوء‬

33
00:02:51,876 --> 00:02:55,129
{\an8}‫ولكن لم أكن أعلم إن كنت بحاجةٍ إلى‬
‫٢٠ أمبيراً أو أن ١٥ ستفي بالغرض‬

34
00:02:55,254 --> 00:02:56,631
‫- لذا عندها...‬
‫- انتقلي إلى الجزء المتعلق بالرجل‬

35
00:02:56,756 --> 00:02:59,509
{\an8}‫إذاً، (ريك)، هذا ما كتب على حزام المعدات‬

36
00:02:59,926 --> 00:03:02,804
‫اقترب وقال إنه حتى لو كنت بحاجةٍ‬
‫إلى ١٥ فلن تخلق الـ٢٠ مشكلةً‬

37
00:03:02,929 --> 00:03:06,557
{\an8}‫ثم دفعك تجاه الجدار وقبّلك‬
‫آسفة، يجب أن أجعل القصة أفضل‬

38
00:03:07,225 --> 00:03:11,145
{\an8}‫طلب رقمي ولكن لم أظن أنه سيستخدمه‬
‫والآن يريد أن يعرف كيف حالي‬

39
00:03:11,437 --> 00:03:16,109
{\an8}‫- كيف سأردّ على هذا؟‬
‫- ما رأيك: "بخير، ماذا عنك؟"‬

40
00:03:16,275 --> 00:03:17,652
{\an8}‫أأنت مجنونة؟‬

41
00:03:17,777 --> 00:03:19,737
{\an8}‫تريدين أن تظهري وكأنك‬
‫كثيرة الانشغال ومطلوبة‬

42
00:03:19,862 --> 00:03:21,239
{\an8}‫قولي له إنك في حفل عشاءٍ فاخر‬

43
00:03:21,364 --> 00:03:25,034
{\an8}‫لا، مهلاً، تعرفت إليه في (هوم ديبو)‬
‫قولي له إنك في معرض المقاطعة‬

44
00:03:25,994 --> 00:03:29,122
{\an8}‫شخصياً، لا أظن أنه يجدر بك‬
‫أن تبدأي العلاقة بكذبة‬

45
00:03:29,414 --> 00:03:30,790
‫قولي: "بخير"‬

46
00:03:34,127 --> 00:03:37,046
{\an8}‫يا إلهي! أي شقراء ضئيلة‬
‫الحجم يجب أن أصدّق؟‬

47
00:03:38,256 --> 00:03:39,966
{\an8}‫حسناً، (كريستي) ابنتي وأنا أحبها‬

48
00:03:40,091 --> 00:03:42,635
‫ولكن إن كنت تريدين أي أمل بعلاقة‬
‫عاطفية عليك الإصغاء إلى (جيل)‬

49
00:03:43,469 --> 00:03:44,846
‫"في معرض"‬

50
00:03:45,304 --> 00:03:49,308
{\an8}‫- أنا أواعد‬
‫- تفعلين، ليس مؤخراً ولكن تفعلين‬

51
00:03:52,269 --> 00:03:55,106
{\an8}‫لقد راسلني بدوره‬
‫وطلب مني الخروج معه في موعد‬

52
00:03:55,314 --> 00:03:57,191
{\an8}‫- في أي وقت...‬
‫- لا، لا، لا‬

53
00:03:57,316 --> 00:03:59,485
{\an8}‫تأكلين كعكة الشمرة في معرض، أتذكرين؟‬

54
00:03:59,610 --> 00:04:02,822
‫أجل، لا تحدقين إلى هاتفك فحسب مثل (كريستي)‬

55
00:04:04,365 --> 00:04:06,659
‫- لا أفعل هذا‬
‫- ألقي اللوم على نفسي‬

56
00:04:06,784 --> 00:04:08,745
‫لهذا السبب أحاول القيام بعملٍ أفضل مع (تامي)‬

57
00:04:09,412 --> 00:04:11,581
‫- (مارجوري)، يضايقني الجميع‬
‫- أعلم‬

58
00:04:11,706 --> 00:04:14,208
‫وواقع أنهنّ على حق لا يبرّر هذا‬

59
00:04:15,251 --> 00:04:18,629
‫أتعلمن ماذا؟ دروسي ممتعة أكثر من هذا‬

60
00:04:19,088 --> 00:04:23,426
‫وأجل، هذه إهانة يا رفيقاتي، إنها إهانة‬

61
00:04:24,594 --> 00:04:27,013
‫- إذاً، متى يجب أن أراسله؟‬
‫- سأعلمك بالأمر‬

62
00:04:32,101 --> 00:04:34,145
‫- (شارون)‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

63
00:04:34,395 --> 00:04:36,064
‫- أيمكنني أخذ واحدة من هذه؟‬
‫- بالطبع‬

64
00:04:36,481 --> 00:04:39,233
‫- لم أكن أعلم أنك تدخنين‬
‫- أيام الأربعاء فحسب‬

65
00:04:39,442 --> 00:04:42,820
‫- اليوم هو الخميس‬
‫- أشعلي السيجارة فحسب يا (شارون)‬

66
00:04:46,949 --> 00:04:48,326
‫شكراً‬

67
00:04:50,912 --> 00:04:52,830
‫سأذهب لتدخينها خلف تلك الأجمة‬

68
00:04:58,169 --> 00:05:00,004
‫- أراك هناك‬
‫- أجل‬

69
00:05:07,470 --> 00:05:08,846
‫الآن‬

70
00:05:12,767 --> 00:05:14,143
‫المغفلات‬

71
00:05:19,315 --> 00:05:21,692
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على ١٠ دولارات‬
‫عند المضخة الثالثة؟‬

72
00:05:21,818 --> 00:05:23,194
‫لك هذا‬

73
00:05:24,779 --> 00:05:28,950
‫في الواقع، أيمكنني الحصول على ٥ دولارات‬
‫عند المضخة الثالثة وعلبة سجائر؟‬

74
00:05:29,450 --> 00:05:32,328
‫- ثمنها ٩ دولارات‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

75
00:05:35,600 --> 00:05:38,437
‫حسناً، أعطني دولاراً واحداً عند‬
‫المضخة الثالثة وعلبة سجائر‬

76
00:05:52,843 --> 00:05:55,554
‫لا أحب أن حبيب (تامي) سيقلها من هنا‬

77
00:05:55,679 --> 00:05:58,265
‫الآن إن كان قاتلاً فسيعرف أين تعيش‬

78
00:05:58,849 --> 00:06:02,603
‫هذه ثالث مرة تذكرين فيها‬
‫أنها قد تموت في هذا الموعد‬

79
00:06:02,728 --> 00:06:07,733
‫- من أين جاء قلق القتل هذا؟‬
‫- من كوني امرأة يا (مارجوري)‬

80
00:06:08,692 --> 00:06:10,319
‫حسناً، ليستعد الجميع‬

81
00:06:10,444 --> 00:06:12,780
‫اخرجي يا (تامي) وأريهنّ ماذا تمتلكين‬

82
00:06:15,658 --> 00:06:17,034
‫أنت جميلة‬

83
00:06:17,159 --> 00:06:18,535
‫أعلم، أليس كذلك؟ أنا جذابة‬

84
00:06:20,120 --> 00:06:23,707
‫أشعر بالتوتر، إنه أول موعد بعد خروجي‬
‫من السجن وبعد إقلاعي عن المشروب‬

85
00:06:23,832 --> 00:06:26,627
‫يشبه هذا الخروج في موعد‬
‫وأنت ثملة ولكنه مخيف أكثر‬

86
00:06:26,752 --> 00:06:29,088
‫- لأنك امرأة‬
‫- ستكونين رائعةً‬

87
00:06:29,380 --> 00:06:32,675
‫ماذا لو طلب كوكتيلاً وسألني إن كنت‬
‫أريد واحداً؟ ماذا سأقول عندها؟‬

88
00:06:32,800 --> 00:06:34,468
‫لا يجب عليك أن تخبري قصتك كاملةً‬

89
00:06:34,593 --> 00:06:36,387
‫قولي له إنك لا ترغبين في‬
‫احتساء المشروب الليلة فحسب‬

90
00:06:36,720 --> 00:06:39,348
‫أو قولي له إنك تعجزين عن الشرب‬
‫إذ تأخذين المضادات الحيوية‬

91
00:06:39,515 --> 00:06:41,183
‫كيف سينجح هذا إن‬
‫استمرا في المواعدة؟‬

92
00:06:41,308 --> 00:06:45,562
‫أجل، سيظن عندها أنها تعاني من مرض‬
‫منقول جنسياً يعجز الطب الغربي عن شفائه‬

93
00:06:46,438 --> 00:06:48,315
‫أجل، ولكن لن يعلم‬
‫أنها أقلعت عن الشرب‬

94
00:06:48,607 --> 00:06:53,779
‫ربما عليك التوقف عن التركيز على إن كان‬
‫سيعجب بك ورؤية إن كنت ستعجبين به‬

95
00:06:53,904 --> 00:06:57,574
‫أنت (تامي ديفندورف) اللعينة‬
‫أنت جميلة وشرسة‬

96
00:06:57,700 --> 00:06:59,618
‫وهو محظوظ لأنك ستخرجين معه‬

97
00:07:02,413 --> 00:07:05,290
‫لقد قلبتنّ عالمي رأساً على عقب‬

98
00:07:05,666 --> 00:07:08,877
‫سأخرج في هذا الموعد وأنا مذهولة‬

99
00:07:09,378 --> 00:07:10,879
‫- أوقف سيارته‬
‫- يحصل هذا‬

100
00:07:11,005 --> 00:07:13,424
‫- حسناً، عندما يقرع الباب...‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

101
00:07:21,056 --> 00:07:24,018
‫أما زلت تشعرين بالقلق منه يا (ويندي)؟‬

102
00:07:29,273 --> 00:07:31,900
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

103
00:07:33,068 --> 00:07:35,612
‫انظروا من خرج إلى هنا‬
‫لتناول سيجارة أخرى‬

104
00:07:35,779 --> 00:07:39,491
‫- أحضرت سجائري‬
‫- عبوتك الخاصة، كان هذا سريعاً‬

105
00:07:40,492 --> 00:07:43,746
‫ما زلت أدخن من وقتٍ إلى آخر فحسب‬
‫ولكن لا أريد أن أبدو متطلبةً‬

106
00:07:44,246 --> 00:07:47,499
‫أظن أنه مع ذلك الصوت وهاتين العينين‬
‫فسيخلق هذا مشكلةً دائماً‬

107
00:07:48,375 --> 00:07:50,294
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

108
00:07:54,673 --> 00:07:58,635
‫(كريستي)، واجهي الواقع‬
‫أنت مدخنة حقيقية‬

109
00:07:58,761 --> 00:08:01,305
‫ويجدر بالمدخن الحقيقي‬
‫أن يمتلك ولاعته الخاصة‬

110
00:08:02,306 --> 00:08:03,932
‫كانت هذه لوالدي‬

111
00:08:05,642 --> 00:08:09,021
‫- والآن أصبحت لك‬
‫- جدياً؟‬

112
00:08:09,146 --> 00:08:11,315
‫لا، حصلت عليها من مساعد نادل‬

113
00:08:12,649 --> 00:08:15,527
‫ولكنها كانت لوالده‬

114
00:08:18,739 --> 00:08:24,036
‫"ما بدأ كعشاء وفيلم‬
‫انتهى كعشاء وجريمة قتل"‬

115
00:08:26,413 --> 00:08:29,416
‫بدأت أشعر بالخوف‬
‫(مارجوري)، غيري المحطة‬

116
00:08:30,626 --> 00:08:32,044
‫(مارجوري)؟‬

117
00:08:38,383 --> 00:08:39,843
‫ها هو‬

118
00:08:41,595 --> 00:08:44,098
‫وما أدراكما؟ سأشعر‬
‫بالحزن عند رحيلها‬

119
00:08:44,848 --> 00:08:46,225
‫عادت (تامي)‬

120
00:08:47,142 --> 00:08:49,686
‫- إنه أفضل موعد على الإطلاق‬
‫- حقاً؟‬

121
00:08:50,437 --> 00:08:53,607
‫- (مارجوري)، استيقظي، لقد عادت‬
‫- أنا مستيقظة‬

122
00:08:55,317 --> 00:08:58,028
‫- أخبرينا كل شيء‬
‫- أنا محظوظة إذ طلبتنّ مني التأنق‬

123
00:08:58,153 --> 00:09:00,114
‫إذ اصطحبني إلى (أوليف غاردن)‬

124
00:09:01,824 --> 00:09:04,493
‫شاهدت تلك الإعلانات‬
‫في السجن لـ٧ سنوات‬

125
00:09:04,618 --> 00:09:06,787
‫وإن كان بوسعي أن أقول شيئاً‬
‫فهو أنهم يقللون من قيمته‬

126
00:09:07,746 --> 00:09:10,624
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنه مضحك وذكي‬

127
00:09:10,749 --> 00:09:13,043
‫- وإليكنّ هذا، لا يحتسي المشروب‬
‫- أهو مدمن كحول؟‬

128
00:09:13,168 --> 00:09:18,298
‫- لا، بل يعاني من متلازمة القولون العصبي‬
‫- يبدو مثالياً‬

129
00:09:19,508 --> 00:09:21,260
‫أليس كذلك يا (مارجوري)؟‬

130
00:09:22,845 --> 00:09:25,514
‫يا إلهي! لنطبق فمها على الأقل‬

131
00:09:32,479 --> 00:09:34,815
‫شريط لاصق؟ أيحمل أحد شريطاً لاصقاً؟‬

132
00:09:35,899 --> 00:09:38,944
‫- أتبادلتما قبلة الوداع؟‬
‫- السيدة الحقيقية لا تخبر هذا‬

133
00:09:39,069 --> 00:09:41,280
‫ولكن لست سيدةً لذا سأخبركنّ عن القبل‬

134
00:09:41,697 --> 00:09:43,073
‫كان ذلك رائعاً‬

135
00:09:43,198 --> 00:09:46,076
‫- تعلمن، القبلة التي تصيبكنّ بالدوار؟‬
‫- لا‬

136
00:09:47,536 --> 00:09:51,874
‫انظري إليك، خرجت في موعد‬
‫لم تحتسي أي مشروب، ملابسك مرتبة‬

137
00:09:51,999 --> 00:09:56,170
‫لم تحضري عيدان الخبز لصديقتك (بوني)‬
‫ولكنه كان موعداً ناجحاً مع ذلك‬

138
00:09:56,295 --> 00:09:58,547
‫- هذا ما تظنينه‬
‫- يا لها من ليلة!‬

139
00:09:58,672 --> 00:10:00,048
‫أعلم‬

140
00:10:00,382 --> 00:10:02,509
‫إذاً، متى يمكنني أن أراسله‬
‫كي أخبره أنني استمتعت بوقتي؟‬

141
00:10:02,634 --> 00:10:05,429
‫- أبداً، انتظريه كي يراسلك أولاً‬
‫- ولكن أريد أن أفعل‬

142
00:10:05,554 --> 00:10:07,848
‫افعلي هذا‬
‫لن يضر إن قالت له إنها استمتعت بوقتها‬

143
00:10:08,473 --> 00:10:11,435
‫- ما زالت دافئةً‬
‫- شكراً يا (بوني)‬

144
00:10:11,560 --> 00:10:14,021
‫"استمتعت بوقتي‬
‫لا أطيق الانتظار كي أراك مجدداً"‬

145
00:10:14,146 --> 00:10:16,190
‫- أظن أنه لا بأس بهذا‬
‫- "أظن أنك الرجل المنشود"‬

146
00:10:16,315 --> 00:10:17,691
‫لا!‬

147
00:10:20,485 --> 00:10:22,279
‫كيف سار الموعد؟‬

148
00:10:39,400 --> 00:10:40,776
‫مرحباً يا (جيل)‬

149
00:10:41,402 --> 00:10:44,780
‫كدت أن أصل‬
‫أقود بأسرع ما يمكنني‬

150
00:10:46,157 --> 00:10:47,533
‫وداعاً‬

151
00:11:38,167 --> 00:11:39,627
‫كان هذا سهلاً‬

152
00:11:42,254 --> 00:11:44,465
‫أتضور جوعاً، أيمكن أن‬
‫نطلب الطعام من فضلكنّ؟‬

153
00:11:44,590 --> 00:11:48,010
‫- ألن ننتظر (كريستي)؟‬
‫- لا، إذ أصبح فظةً عندما أشعر بالجوع‬

154
00:11:48,135 --> 00:11:49,512
‫نحن جاهزات، نحن جاهزات‬

155
00:11:50,221 --> 00:11:52,181
‫سوف أتسبب بطردها بكل تأكيد‬

156
00:11:53,307 --> 00:11:55,768
‫لمَ لم يرد (ريك) على رسالتي؟‬
‫سوف أراسله مجدداً‬

157
00:11:55,893 --> 00:11:57,269
‫(تامي)، ما كنت لأفعل هذا‬

158
00:11:57,395 --> 00:11:59,522
‫راسلته ٤ مرات في السيارة‬
‫في طريقنا إلى هنا‬

159
00:11:59,647 --> 00:12:03,109
‫كيف سأصوغ هذا الأمر بشكلٍ لطيف؟‬
‫إنه شيء قد تقوم به (كريستي)‬

160
00:12:03,693 --> 00:12:06,070
‫ولكنه يعجبني كثيراً‬
‫ولم يعجبني أحد منذ وقتٍ طويل‬

161
00:12:06,195 --> 00:12:09,490
‫- وهذا رائع، ولكن تمهلي فحسب‬
‫- الطعام‬

162
00:12:11,075 --> 00:12:13,285
‫أظن أنني أحمل بعض اللوز في حقيبتي‬

163
00:12:15,162 --> 00:12:16,539
‫لا‬

164
00:12:17,373 --> 00:12:21,210
‫- ربما هاتفي معطل، أيمكنك مراسلتي فحسب؟‬
‫- لا، أنت مهووسة بهذا الرجل‬

165
00:12:21,335 --> 00:12:25,256
‫هذا الرجل؟ يدعى (ريك) مع كنيةٍ ما‬
‫وهو يعني الكثير بالنسبة إلي‬

166
00:12:25,673 --> 00:12:29,301
‫مرحباً يا رفيقات، آسفة على‬
‫تأخري، إنها زحمة المرور‬

167
00:12:29,635 --> 00:12:33,347
‫- ماذا يحصل في (نابا)؟‬
‫- أكنت تدخنين؟‬

168
00:12:33,973 --> 00:12:36,517
‫- لمَ تطرحين عليّ هذا السؤال؟‬
‫- إذ تفوح منك رائحة غسول الفم‬

169
00:12:36,642 --> 00:12:39,145
‫ومعطر الهواء والـ(بوريل)‬
‫والأوراق المعطرة‬

170
00:12:39,603 --> 00:12:41,939
‫وكأنني أجلس قرب غرفة‬
‫فندق تم تنظيفها للتو‬

171
00:12:42,732 --> 00:12:47,236
‫- لا أدخن، هل طلبتنّ الطعام؟‬
‫- لا، لأن هذا الجحيم‬

172
00:12:49,280 --> 00:12:51,782
‫- لمَ تحملين ولاعةً؟‬
‫- لماذا تفتشين في حقيبتي؟‬

173
00:12:51,907 --> 00:12:53,701
‫- أنا والدتك‬
‫- وما علاقة هذا بالأمر؟‬

174
00:12:53,826 --> 00:12:56,579
‫خرجت من داخلي‬
‫ويحق لي التفتيش بين أغراضك‬

175
00:13:01,000 --> 00:13:03,586
‫حسناً، أجل، أدخّن‬

176
00:13:03,961 --> 00:13:07,506
‫ولكن لا أحتسي المشروب ولا ألعب القمار‬
‫ولا أمارس الجنس مع رجال متزوجين‬

177
00:13:07,631 --> 00:13:09,008
‫اسمحي لي بهذه‬

178
00:13:09,884 --> 00:13:11,260
‫هذا هو‬

179
00:13:11,385 --> 00:13:12,762
‫اللعنة، إنذار (آمبر)‬

180
00:13:13,512 --> 00:13:16,640
‫"شاحنة بيضاء، لوحة تسجيل‬
‫من (يوتاه)، ابقوا متنبهين"‬

181
00:13:17,183 --> 00:13:19,435
‫(تامي)، أوقفي مسألة الهاتف‬
‫تقودين نفسك إلى الجنون‬

182
00:13:19,560 --> 00:13:22,605
‫تقوديننا جميعاً إلى الجنون‬
‫تتصرفين بشكلٍ مثير للشفقة‬

183
00:13:25,066 --> 00:13:28,444
‫ليس هو، ولكن أجل يا (ويندي)‬
‫كانت (بوني) قاسيةً قليلاً‬

184
00:13:32,073 --> 00:13:34,075
‫لا تقولي هذا بصوتٍ مرتفع‬
‫أتحاولين التسبب بقتلي؟‬

185
00:13:37,870 --> 00:13:40,414
‫مرحباً، أريد أن أطلب‬
‫طلبيةً لتوصيلها‬

186
00:13:40,706 --> 00:13:44,335
‫أجل، عنواني هو الطاولة‬
‫التي تلوح عليها المرأة‬

187
00:13:58,432 --> 00:13:59,809
‫أجل‬

188
00:14:00,684 --> 00:14:05,606
‫- مرحباً يا (بوني)، ماذا يحصل؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

189
00:14:07,483 --> 00:14:13,072
‫حديثكنّ عن الـ(زومبا) أعطاني الوحي‬
‫لإعادة استخدام أشرطة تمارين الـ(جاز) القديمة‬

190
00:14:13,405 --> 00:14:16,367
‫هناك الكثير كي أسخر منه في هذا‬
‫ولكن أحتاج إلى نصيحتك‬

191
00:14:17,451 --> 00:14:20,371
‫مسألة (تامي) تقودني...‬

192
00:14:20,496 --> 00:14:22,414
‫حسناً، علينا التخلص من هذه‬

193
00:14:23,624 --> 00:14:27,670
‫لا أعرف ما العمل فحسب‬
‫سينفطر قلبها وأنا قلقة عليها‬

194
00:14:28,420 --> 00:14:29,797
‫ماذا؟‬

195
00:14:29,922 --> 00:14:34,927
‫آخذ دقيقةً لأستمتع بأنك تشعرين‬
‫بالقلق على أحدٍ غير نفسك‬

196
00:14:35,678 --> 00:14:38,806
‫- لقد تغيرت حقاً‬
‫- شكراً‬

197
00:14:39,515 --> 00:14:41,725
‫يمكنك استعادة هذه‬
‫إنها مبللة نوعاً ما‬

198
00:14:43,936 --> 00:14:45,312
‫حسناً، إليك ما في الأمر‬

199
00:14:45,437 --> 00:14:48,607
‫أعرف ما هو الأفضل لمصلحة (تامي)‬
‫كيف سأجعلها تصغي إليّ؟‬

200
00:14:48,732 --> 00:14:51,026
‫لا تعرفين ما الأفضل لصالحها يا (بوني)‬

201
00:14:51,152 --> 00:14:52,987
‫يجب أن تخوض تجاربها الخاصة‬

202
00:14:53,112 --> 00:14:56,824
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام بها‬
‫هو مشاركة تجاربك الخاصة، إن سألت‬

203
00:14:56,949 --> 00:14:58,576
‫- ولكنها لا تسأل‬
‫- اصمتي إذاً‬

204
00:14:58,701 --> 00:15:00,077
‫اصمتي أنت‬

205
00:15:01,537 --> 00:15:03,372
‫آسفة، ماذا كنت تقولين؟‬

206
00:15:03,664 --> 00:15:07,710
‫أتعلمين، عندما بدأت تواعدين (آدم)‬
‫ظننت أنك تقترفين غلطةً كبيرةً‬

207
00:15:07,835 --> 00:15:11,130
‫- ما خطب (آدم)؟‬
‫- حسناً، لم يعجبني فحسب‬

208
00:15:11,338 --> 00:15:13,007
‫ولم أظن أنك جاهزة‬

209
00:15:13,132 --> 00:15:17,386
‫ولكن أثبت أنني على خطأ‬
‫إذ تتعاملين مع هذه العلاقة بشكلٍ جميل‬

210
00:15:17,511 --> 00:15:18,888
‫شكراً‬

211
00:15:19,638 --> 00:15:25,769
‫- ما الذي لم يعجبك به بالتحديد؟‬
‫- كان لديه بعض الغرور الذي لم يعجبني‬

212
00:15:25,895 --> 00:15:29,148
‫وكما يبدو، قبل تعرّفه بك‬
‫كان زير نساء‬

213
00:15:29,273 --> 00:15:33,527
‫زير نساء، إنها طريقة رائعة‬
‫لصياغة الأمر، إنها متغطرسة جداً‬

214
00:15:33,736 --> 00:15:36,739
‫- ما أقصده هو أنني كنت مخطئةً‬
‫- لا أظن ذلك‬

215
00:15:36,864 --> 00:15:39,700
‫- نلتقي بحبيباته السابقات طوال الوقت‬
‫- لا، (بوني)، اسمعي، أنا...‬

216
00:15:39,825 --> 00:15:41,202
‫متجر (ويليامز سونوما)‬

217
00:15:41,327 --> 00:15:44,246
‫كنت أشتري أطباقاً جميلة للمرة الأولى‬
‫في حياتي ومن كان يغلّفها؟‬

218
00:15:44,371 --> 00:15:47,208
‫(جاكلين) مع أظفارها المزيفة الكبيرة‬

219
00:15:47,958 --> 00:15:52,338
‫- لمَ لم تقولي هذا عندها؟‬
‫- لم تطلبي رأيي‬

220
00:15:52,463 --> 00:15:57,176
‫- تماماً كما أن (تامي) لم تطلب رأيك‬
‫- حسناً، حسناً، فهمت‬

221
00:15:57,968 --> 00:16:03,098
‫الآن، إن كنت لا تمانعين‬
‫أرغب في العودة إلى تمارين الـ(جاز)‬

222
00:16:03,557 --> 00:16:08,354
‫- أترغبين في الانضمام إليّ؟‬
‫- بالطبع لا، ولكن أود المشاهدة‬

223
00:16:21,533 --> 00:16:23,535
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:16:23,869 --> 00:16:25,579
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

225
00:16:25,704 --> 00:16:28,249
‫ولكن شددت عضلة‬
‫خلال تمارين الـ(جاز)‬

226
00:16:29,833 --> 00:16:32,503
‫على فكرة، مؤخرتك تشتعل‬

227
00:16:33,754 --> 00:16:37,841
‫- حسناً، أمسكت بي، باشري بالعظة‬
‫- لن أفعل‬

228
00:16:37,967 --> 00:16:43,055
‫- بربك، ألا تظنين أنه سلوك يدمّر الذات؟‬
‫- يا عزيزتي، أفهم هذا‬

229
00:16:43,180 --> 00:16:47,810
‫مررت بمرحلة العثور على أساليب‬
‫للتصرف بشغب خلال الإقلاع‬

230
00:16:48,435 --> 00:16:54,358
‫في الواقع، عندما كنت في السنة الخامسة‬
‫طوّرت إعجاباً كبيراً بـ(مارفن)‬

231
00:16:54,483 --> 00:16:57,069
‫الرجل الذي التزمت بالقهوة معه‬

232
00:16:58,445 --> 00:17:01,699
‫لا تقولي هذا‬
‫كان متزوجاً وأنا أيضاً‬

233
00:17:04,159 --> 00:17:06,287
‫كل ما كنا نقوم به هو المغازلة ولكن...‬

234
00:17:06,412 --> 00:17:10,541
‫كان الأمر يسعدني، وفي ذلك‬
‫الوقت، كنت بحاجةٍ إلى ذلك‬

235
00:17:11,083 --> 00:17:14,753
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- تابعت في البرنامج وهو أيضاً‬

236
00:17:14,878 --> 00:17:18,382
‫وتحسنت حالتنا وتوقفت المغازلة‬

237
00:17:18,674 --> 00:17:21,552
‫كذلك، في إحدى الليالي‬
‫كان يرتدي سترةً من الجينز‬

238
00:17:24,179 --> 00:17:27,266
‫حسناً، هذا (مارفن) خاصتي‬
‫وما زلنا نتغازل‬

239
00:17:28,058 --> 00:17:30,811
‫حسناً، أراك في الداخل‬

240
00:17:36,275 --> 00:17:38,444
‫ماذا كنت أحاول أن أثبت؟‬

241
00:17:48,203 --> 00:17:50,205
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- مرحباً يا (تامي)‬

242
00:17:52,166 --> 00:17:55,127
‫أتصل إذ أدين لك باعتذار‬

243
00:17:55,461 --> 00:17:57,254
‫قسوت عليك كثيراً‬

244
00:17:57,379 --> 00:18:01,508
‫لست مثيرةً للشفقة، وكنت على‬
‫خطأ إذ قلت إنك مهووسة بـ(ريك)‬

245
00:18:02,051 --> 00:18:05,220
‫شكراً يا عزيزتي، يعني هذا الكثير‬
‫لقد سامحتك‬

246
00:18:05,345 --> 00:18:07,639
‫جيد، ماذا تفعلين إذاً؟‬

247
00:18:07,806 --> 00:18:10,059
‫أجلس في الجهة المقابلة‬
‫من الشارع من منزل (ريك)‬

248
00:18:13,437 --> 00:18:16,106
‫- حقاً؟‬
‫- وربما أحمل منظاراً‬

249
00:18:19,359 --> 00:18:22,654
‫- أأنا مجنونة بقدر ما أشعر أنني عليه؟‬
‫- أتطلبين رأيي؟‬

250
00:18:23,030 --> 00:18:24,406
‫أجل‬

251
00:18:26,575 --> 00:18:27,993
‫أين أنت بالتحديد؟‬

252
00:18:32,706 --> 00:18:36,585
‫- طلبت سيارة (أوبر) لتعقب رجل؟‬
‫- تعلمين أنني لا أقود‬

253
00:18:36,710 --> 00:18:38,879
‫(بوني)، هذا (يوري)‬
‫(يوري)، هذه (بوني)‬

254
00:18:39,213 --> 00:18:42,174
‫مساء الخير، أترغبين في حبوب‬
‫النعناع أو المياه أو شاحن هاتف؟‬

255
00:18:42,299 --> 00:18:46,053
‫أنا بخير، لمَ تفعلين هذا؟‬
‫بما أنني هنا‬

256
00:18:46,678 --> 00:18:49,640
‫لم يجبني (ريك) بعد‬
‫لذا ذهبت إلى (هوم ديبو) لإلقاء التحية‬

257
00:18:49,765 --> 00:18:52,309
‫لذا ابتعد عني وقال إنه يجب‬
‫أن يفعل شيئاً في الرواق ٣‬

258
00:18:52,434 --> 00:18:54,812
‫لذا لحقت به إلى الرواق ٣‬
‫ولم يكن يفعل شيئاً‬

259
00:18:54,937 --> 00:18:56,897
‫لذا قلت له: "لا تفعل شيئاً"‬

260
00:18:57,022 --> 00:19:00,651
‫وأجاب: "لا يمكنني التحدث الآن‬
‫سأتصل بك لاحقاً عندما أصل إلى المنزل"‬

261
00:19:00,776 --> 00:19:05,781
‫مرت ٦ ساعات، ولم يتصل‬
‫لذا جئت لرؤية إن كان في المنزل، وهو هنا‬

262
00:19:06,698 --> 00:19:09,118
‫نراه بوضوح يأكل البيتزا‬
‫بسرواله الداخلي‬

263
00:19:09,952 --> 00:19:11,370
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟‬

264
00:19:12,121 --> 00:19:18,710
‫بحسب خبرتي، إن كان الرجل يفضّل تناول‬
‫الطعام بمفرده بملابسه الداخلية فهو ليس مهتماً‬

265
00:19:19,253 --> 00:19:21,380
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟‬

266
00:19:21,755 --> 00:19:24,299
‫ولكن لم أرغب في الاعتراف بذلك لنفسي‬

267
00:19:25,342 --> 00:19:27,219
‫توجد مناديل في الجيب أمامك‬

268
00:19:28,262 --> 00:19:31,890
‫- سأبقى عزباء لِما تبقى من حياتي‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬

269
00:19:32,015 --> 00:19:35,352
‫مررت بتجارب أسوأ من هذه بكثير‬
‫الجلوس خارج منزله؟‬

270
00:19:35,477 --> 00:19:38,397
‫حاولي الانتقال للعيش في علّيته‬
‫بدون أن يكتشف ذلك لـ٣ أسابيع‬

271
00:19:38,897 --> 00:19:40,649
‫- لم تفعلي هذا حقاً‬
‫- بل فعلت‬

272
00:19:40,774 --> 00:19:43,110
‫أنشأوا موقعاً إلكترونياً‬
‫لتحذير الناس مني‬

273
00:19:44,778 --> 00:19:47,865
‫ولكن سأتزوج الآن‬
‫ولم أعد مجنونةً بقدر ما كنت عليه‬

274
00:19:47,990 --> 00:19:50,492
‫ووجدت رجلاً يحب الجنون‬
‫الذي لا يزال في داخلي‬

275
00:19:50,617 --> 00:19:53,579
‫ستتعلمين من هذا، وفي المرة‬
‫القادمة ستفعلين الأمور بشكلٍ مختلف‬

276
00:19:54,079 --> 00:19:55,622
‫إن كانت هناك مرة أخرى‬

277
00:19:55,747 --> 00:19:58,542
‫قد لا يحصل الأمر على‬
‫الفور ولكنه سيحصل‬

278
00:20:02,129 --> 00:20:05,465
‫أظن أنك انتظرت بما يكفي‬
‫أيمكنني اصطحابك يوماً لتناول العشاء؟‬

279
00:20:07,342 --> 00:20:10,095
‫أود ذلك، لنذهب الآن، (بوني)، ترجلي‬

280
00:20:11,388 --> 00:20:14,099
‫- أيمكننا الذهاب إلى (أوليف غاردن)؟‬
‫- لا مشكلة‬

281
00:20:27,429 --> 00:20:32,434
‫- تلتزمين بالأمور حقاً، أجل؟‬
‫- هل ستدخن معي أو ستطلق الأحكام فحسب؟‬

282
00:20:32,559 --> 00:20:35,145
‫- لا، شكراً، أقلعت عن التدخين‬
‫- كيف؟‬

283
00:20:35,270 --> 00:20:38,273
‫توقفت فحسب، يدعى هذا‬
‫بالتحلي بالشخصية‬

284
00:20:38,940 --> 00:20:41,776
‫- استمتعي بوقتك هنا‬
‫- سأفعل‬

285
00:20:53,068 --> 00:20:54,694
‫بربك‬

286
00:20:58,095 --> 00:21:24,100
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:21:24,300 --> 00:21:27,048
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

