﻿1
00:00:05,760 --> 00:00:09,514
‫اسمها شجرة عيد الميلاد يا (تامي)‬
‫أو (تانينباوم) في (ألمانيا)‬

2
00:00:09,764 --> 00:00:13,017
‫أعلم ما اسمها يا (بيغ صوص)‬
‫لكن لم أرها منذ وقت طويل‬

3
00:00:13,142 --> 00:00:14,936
‫ألا يوجد شجرة عيد ميلاد في السجن؟‬

4
00:00:15,061 --> 00:00:17,021
‫لا، إنهم لا يحبون المرح‬

5
00:00:18,022 --> 00:00:20,483
‫يُسعدنا أنك معنا هذه السنة يا عزيزتي‬

6
00:00:20,775 --> 00:00:23,319
‫بما أن الجميع هنا، لمَ لا نجري‬
‫قرعة أسماء لـ(سيكريت سانتا)؟‬

7
00:00:24,112 --> 00:00:27,657
{\an8}‫لم أتوقع أنني سأبدأ‬
‫هذا العالم بجورب وشمعة‬

8
00:00:27,991 --> 00:00:31,286
‫- قلتِ إنك أحببتهما‬
‫- وكانت تلك هديتي لك‬

9
00:00:31,703 --> 00:00:35,123
{\an8}‫لديّ خبر لك، هذا العام‬
‫سأفوز بـ(سيكريت سانتا)‬

10
00:00:35,248 --> 00:00:37,458
{\an8}‫- هذه ليست مسابقة‬
‫- (مارجري) محقة‬

11
00:00:37,583 --> 00:00:39,752
{\an8}‫إنه تعبير عن حبنا لبعضنا البعض‬

12
00:00:40,003 --> 00:00:42,005
‫وتخسر به (كريستي) دوماً‬

13
00:00:43,673 --> 00:00:47,010
‫هل يمكننا أن نرفع الحد على الأقل؟‬
‫٢٥ دولار فقط؟‬

14
00:00:47,135 --> 00:00:49,637
‫ماذا سأشتري لكنّ؟ كيساً من التراب؟‬

15
00:00:50,346 --> 00:00:53,808
{\an8}‫- ٢٥ دولار؟ هذا كثير عليّ‬
‫- هذا هو الحد الأعلى يا (تامي)‬

16
00:00:53,933 --> 00:00:57,061
{\an8}‫- يمكنك صنع شيء ما حتى‬
‫- مثل حساء الغزال؟‬

17
00:00:58,021 --> 00:00:59,897
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- إذاً سأصنع حساء الغزال‬

18
00:01:00,106 --> 00:01:01,524
{\an8}‫سريّ، سريّ‬

19
00:01:02,483 --> 00:01:05,194
‫يا إلهي! سأحصل‬
‫على وعاء (بامبي) لعيد الميلاد‬

20
00:01:05,737 --> 00:01:07,363
‫حسناً إذاً‬

21
00:01:07,488 --> 00:01:09,657
‫اخترن من فضلكن بيد واحدة‬
‫وبعينَين مغمضتَين‬

22
00:01:09,782 --> 00:01:13,202
‫- إذا اخترت اسمك عليك...‬
‫- نحن نعرف القوانين يا (ويندي)‬

23
00:01:13,328 --> 00:01:17,081
‫حقاً؟ لقد أخذت اسمك السنة‬
‫الماضية وأعطيت نفسك المال‬

24
00:01:17,206 --> 00:01:19,375
‫أنا أعرف ماذا أحب، وأريد هذا مجدداً‬

25
00:01:21,711 --> 00:01:24,005
‫أنت تعلمين أن من اخترتها‬
‫موجودة في الغرفة هنا‬

26
00:01:24,839 --> 00:01:27,133
‫هذا لا يعني أنني أعني شيئاً سيئاً‬

27
00:01:27,633 --> 00:01:29,302
‫هذه الكنزة جميلة‬

28
00:01:30,428 --> 00:01:32,472
‫بئساً، لقد أردت (بوني)‬
‫من حصلت على (بوني)؟‬

29
00:01:32,597 --> 00:01:34,098
‫ميلاد سعيد‬

30
00:01:38,144 --> 00:01:40,772
‫هل يمكنك أن تغيري فكرة حساء الغزال؟‬

31
00:01:40,897 --> 00:01:42,982
‫بالطبع، ما رأيك بالظبي؟‬

32
00:01:43,149 --> 00:01:47,111
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لا طلبات، الفكرة هي باستخدام مخيلتك‬

33
00:01:47,236 --> 00:01:49,906
‫والتفكير بالصديقة العزيزة‬
‫التي ستشترين لها هدية‬

34
00:02:13,878 --> 00:02:17,047
‫- اللعنة!‬
‫- هذه هي روح (بلانكيت) في الأعياد‬

35
00:02:17,840 --> 00:02:19,508
‫أنا في جحيم (سيكريت سانتا)‬

36
00:02:19,633 --> 00:02:21,635
‫- من سحبت؟‬
‫- لن أخبرك‬

37
00:02:22,303 --> 00:02:23,762
‫انظري إليّ‬

38
00:02:25,931 --> 00:02:29,268
‫- (ويندي)‬
‫- كيف تفعلين هذا؟‬

39
00:02:29,393 --> 00:02:32,479
‫حصلت على بعض القدرات‬
‫بعد أن خطفتني الكائنات الفضائية‬

40
00:02:33,239 --> 00:02:34,523
{\an8}‫هذا محرج‬

41
00:02:34,648 --> 00:02:37,985
{\an8}‫نحن أصدقاء (ويندي) منذ سنوات‬
‫ولا أعرف إلا ثلاثة أمور عنها‬

42
00:02:38,110 --> 00:02:40,404
‫إنها ممرضة وطولها‬
‫خمسة أقدام فاصلة ثلاثة‬

43
00:02:41,739 --> 00:02:43,240
‫أمران فقط‬

44
00:02:43,824 --> 00:02:46,660
{\an8}‫لا أريد أن أزيد ألمك ولكنني‬
‫بوركت من قبل آلهة (سيكريت سانتا)‬

45
00:02:46,911 --> 00:02:49,663
{\an8}‫- حصلت على (مارجري)؟ هل تبادلينني؟‬
‫- مستحيل‬

46
00:02:49,788 --> 00:02:51,206
{\an8}‫في الحقيقة‬

47
00:02:51,498 --> 00:02:52,917
{\an8}‫"وسادة قطة"‬

48
00:02:54,126 --> 00:02:57,379
{\an8}‫"إضافة إلى العربة"، "تأكيد"‬
‫ستصل يوم الثلاثاء‬

49
00:02:58,672 --> 00:03:00,674
{\an8}‫لا، قل للسائق إنه كان‬
‫من المفترض أن تحضر‬

50
00:03:00,799 --> 00:03:03,302
{\an8}‫ثلاثة صناديق من التيكيلا لا ستة‬

51
00:03:03,427 --> 00:03:06,347
{\an8}‫هذا أكثر من كافٍ، صباح الخير‬

52
00:03:06,472 --> 00:03:08,140
{\an8}‫هذا رائع، أنا أسمع الكلمة "تيكيلا"‬

53
00:03:08,265 --> 00:03:11,518
{\an8}‫ومباشرةً أرغب بالرقائق والـ(سالسا)‬
‫وبخلع ثيابي‬

54
00:03:11,894 --> 00:03:15,147
{\an8}‫أنا أسمع "تيكيلا" وأرغب بالهيروين‬
‫أليست طريقة عمل الدماغ مضحكة؟‬

55
00:03:17,441 --> 00:03:20,361
{\an8}‫لمجرد التحذير‬
‫يجب أن أقدم شيكاً لفرقة العرس‬

56
00:03:20,486 --> 00:03:23,364
{\an8}‫أنت تعلمين أين الدفتر‬
‫كما أن توقعيك أفضل من توقيعي‬

57
00:03:23,489 --> 00:03:26,075
‫نعم ولكنني أشعر بالذنب‬
‫حين لا أسألك أولاً‬

58
00:03:26,200 --> 00:03:27,618
‫ليس صحيحاً‬

59
00:03:28,077 --> 00:03:30,371
‫- حسناً، سأخرج‬
‫- حسناً يا عزيزي، اجعل الناس يثملون‬

60
00:03:30,496 --> 00:03:33,749
{\an8}‫وحافظي أنت على موقفك الإيجابي‬
‫الغريب تجاه هذا‬

61
00:03:35,751 --> 00:03:37,294
{\an8}‫مهلاً، كنت أتكلم أنا و(كريستي)‬

62
00:03:37,419 --> 00:03:40,464
‫هل تريد الخروج في عشية عيد الميلاد‬
‫أم تريد البقاء هنا مع العائلة؟‬

63
00:03:41,382 --> 00:03:42,758
‫نعم، بخصوص ذلك‬

64
00:03:42,883 --> 00:03:44,927
‫لا تقل إنك ستعمل في عشية عيد الميلاد‬

65
00:03:45,052 --> 00:03:47,471
{\an8}‫أعتذر، إنها ليلة مهمة للحانات‬

66
00:03:47,638 --> 00:03:49,890
{\an8}‫يشعر الناس بالكآبة لأنهم لا عائلة لهم‬

67
00:03:50,015 --> 00:03:51,725
{\an8}‫والآخرون يشعرون بذلك‬
‫لأنهم لديهم عائلة‬

68
00:03:53,060 --> 00:03:55,646
{\an8}‫كما أن (ريديرز) سيُعرض‬
‫وهذا سيجعل الجميع بائسين‬

69
00:03:55,854 --> 00:03:57,690
{\an8}‫ولكن أنت مرحب بك في الاحتفالية‬

70
00:03:57,815 --> 00:04:01,235
{\an8}‫رائع، إذا الخياران هما إمضاء عشية‬
‫عيد الميلاد مع ابنتي أو في حانة‬

71
00:04:01,360 --> 00:04:02,778
‫لم يتغير أي شيء‬

72
00:04:05,531 --> 00:04:07,199
‫هل أحضرت لضابط التسريح‬
‫هدية عيد الميلاد؟‬

73
00:04:07,324 --> 00:04:10,369
‫نعم، إن (خوان) رائع‬
‫أحضرت له رذاذ ما بعد الحلاقة‬

74
00:04:10,494 --> 00:04:13,080
‫إنه بثمانية دولار ومعه مسحوق للقدمين‬

75
00:04:14,748 --> 00:04:17,084
‫حسناً، فلنبدأ‬

76
00:04:17,209 --> 00:04:18,627
‫هذه ليست (خوان)‬

77
00:04:18,752 --> 00:04:20,796
‫- من منكما (تامي)؟‬
‫- أنا‬

78
00:04:21,130 --> 00:04:22,548
‫- ومن أنت؟‬
‫- أنا صديقتها‬

79
00:04:22,673 --> 00:04:24,049
‫لا يمانع (خوان) أن أبقى معها‬

80
00:04:24,174 --> 00:04:27,052
‫لقد انتقل (خوان)، وأنا لا أوافق‬

81
00:04:28,429 --> 00:04:31,348
‫ماذا؟ هل ذهب (خوان)؟‬
‫وهل هكذا تخبرينني؟‬

82
00:04:31,473 --> 00:04:33,392
‫يا لها من صدمة!‬

83
00:04:34,226 --> 00:04:37,187
‫أنا (إيف فيرغسن)، أنا مسؤولة عن قضيتك‬

84
00:04:37,396 --> 00:04:40,190
‫- يمكنك الانتظار في الممر‬
‫- حسناً‬

85
00:04:40,315 --> 00:04:41,775
‫أنت وحدك الآن‬

86
00:04:42,026 --> 00:04:43,944
‫- سأبقى قريبةً‬
‫- حسناً‬

87
00:04:44,653 --> 00:04:47,698
‫- ما هذا؟‬
‫- رذاذ ما بعد الحلاقة لـ(خوان)‬

88
00:04:47,823 --> 00:04:50,242
‫ولا أمانع أن تأخذيه أنت‬

89
00:04:50,617 --> 00:04:53,037
‫لحبيبك، أو حبيبتك‬

90
00:04:53,245 --> 00:04:56,081
‫أو لنفسك إذا كنت تحبين رائحة البحر‬

91
00:04:57,666 --> 00:04:59,960
‫- معه مسحوق للقدمين‬
‫- توقفي عن الكلام‬

92
00:05:02,588 --> 00:05:06,675
‫حسناً، لديك مسكن كما أرى‬
‫وأنت في برنامج "١٢ خطوة"‬

93
00:05:06,800 --> 00:05:08,677
‫لا أرى أي عمل، هل لديك عمل؟‬

94
00:05:09,219 --> 00:05:11,597
‫- أنا...‬
‫- أعمال الإصلاح، الحمام من هنا؟‬

95
00:05:13,057 --> 00:05:15,059
‫لقد قمت ببعض أعمال الإصلاح‬

96
00:05:15,684 --> 00:05:18,353
‫- لا أرى دليل القبض‬
‫- لا، إنني أعمل بالمقايضة‬

97
00:05:18,479 --> 00:05:20,147
‫أعمل مقابل الطعام أو الإيجار‬

98
00:05:20,272 --> 00:05:23,442
‫قمت بأعمال التمديد‬
‫لخطيب (بوني) في حانته‬

99
00:05:23,567 --> 00:05:25,402
‫إنه مشلول، قد يكون هذا في صالحي‬

100
00:05:26,862 --> 00:05:28,405
‫ليس كذلك‬

101
00:05:28,572 --> 00:05:32,826
‫أحتاج لدليل التوظيف‬
‫وإلا سأضطر لإلغاء تسريحك‬

102
00:05:33,494 --> 00:05:35,037
‫مهلاً، ماذا؟ هل أنت جادة؟‬

103
00:05:35,162 --> 00:05:37,247
‫نعم، وأريده يوم الاثنين القادم‬

104
00:05:37,372 --> 00:05:40,334
‫- عشية عيد الميلاد‬
‫- والمعروف بأنه الاثنين أيضاً‬

105
00:05:41,585 --> 00:05:43,003
‫"عذراً"‬

106
00:05:43,170 --> 00:05:45,756
‫لقد خسرت دولاراً‬
‫في آلة البيع الذاتي، لمن أشتكي؟‬

107
00:05:45,923 --> 00:05:47,591
‫سأقبل بالدولار أو بـ(سبرايت)‬

108
00:05:50,385 --> 00:05:51,804
‫هل تحتاجين للعون؟‬

109
00:05:51,970 --> 00:05:54,556
‫- هل تقدمين العون؟‬
‫- لا، ولكن يمكنني نشر الخبر‬

110
00:05:55,933 --> 00:05:59,269
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لقد كشفت سر عيد الميلاد‬

111
00:05:59,394 --> 00:06:01,855
‫تعقبت ابن عم (ويندي) الثاني‬
‫في جزيرة (ستاتن)‬

112
00:06:01,980 --> 00:06:04,483
‫فوصلني بإحدى عماتها في (نيوارك)‬

113
00:06:04,608 --> 00:06:09,530
‫بالمناسبة، على الأرجح أن هذا الجانب‬
‫من عائلة (ويندي) هو عصابة إجرامية‬

114
00:06:09,863 --> 00:06:11,990
‫ربما يجب ألا أؤذيها بعد اليوم‬

115
00:06:12,157 --> 00:06:15,035
‫نعم، لا أود أن أجدك متجمدةً‬
‫في شاحنة لحم‬

116
00:06:15,828 --> 00:06:17,579
‫سبق وحصل هذا لي‬
‫ليس بالأمر الممتع‬

117
00:06:18,997 --> 00:06:20,374
‫ماذا تصنعين إذاً؟‬

118
00:06:20,499 --> 00:06:23,919
‫كانت جدة (ويندي) تصنع كعك الـ(مورانغ)‬
‫بالنعنع كل عيد ميلاد‬

119
00:06:24,044 --> 00:06:26,171
‫إنها ميتة، وأنا لا‬
‫مفاجأة!‬

120
00:06:26,713 --> 00:06:28,841
‫من هو بطل (سيكريت سانتا) الآن‬
‫أيتها العاهرة؟‬

121
00:06:30,551 --> 00:06:33,637
‫هذا مثير للإعجاب‬
‫ليس بقدر وسادة القطة، لكن لا بأس‬

122
00:06:34,054 --> 00:06:35,639
‫هل وجدت عملاً لـ(تامي)؟‬

123
00:06:35,764 --> 00:06:37,474
‫ليس بعد، لم تتخرج من المدرسة الثانوية‬

124
00:06:37,599 --> 00:06:40,018
‫لم تعمل منذ سنوات‬
‫ولا تعرف التعامل مع الناس‬

125
00:06:40,477 --> 00:06:42,437
‫كيف حصلت أنا على عمل؟‬

126
00:06:42,855 --> 00:06:45,065
‫مهلاً، أين طبق الكعك؟‬

127
00:06:45,399 --> 00:06:48,235
‫أعتذر، وضعته تحت سيارتي لجمع الزيت‬

128
00:06:48,360 --> 00:06:50,863
‫ألم تعد تنفعك المناشف الفخمة؟‬

129
00:06:50,988 --> 00:06:54,158
‫لدى (آدم) أطباق كعك جميلة في شقته‬
‫سأعطيك المفاتيح‬

130
00:06:54,283 --> 00:06:57,369
‫- (آدم) يخبز الكعك؟‬
‫- لا، إنها لحبيبته السابقة‬

131
00:06:57,494 --> 00:07:01,498
‫في الحقيقة، ارمها حين تنتهين منها‬
‫وأحضري بعضاً من مناشفه الفخمة‬

132
00:07:11,091 --> 00:07:12,843
‫إنه نظيف جداً‬

133
00:07:13,051 --> 00:07:14,887
‫كيف يمكنه أن يتزوج أمي؟‬

134
00:07:19,683 --> 00:07:21,101
‫مرحباً‬

135
00:07:22,769 --> 00:07:25,898
‫إذا كنت تريدين أذيتي بالفعل‬
‫يوجد سكاكين خلفك‬

136
00:07:26,982 --> 00:07:29,234
‫نعم، هذا منطقي أكثر‬

137
00:07:31,278 --> 00:07:33,238
‫- من أنت؟‬
‫- (دانييل)‬

138
00:07:33,530 --> 00:07:35,199
‫أنا مستأجر هنا لمدة شهر‬

139
00:07:35,657 --> 00:07:37,910
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، (إيربي أند بي)‬

140
00:07:38,202 --> 00:07:40,746
‫- من أنت؟‬
‫- (كريستي)‬

141
00:07:40,996 --> 00:07:42,372
‫(آدم) خطيب أمي‬

142
00:07:42,497 --> 00:07:45,375
‫جئت لأستعير أطباق الخبز‬

143
00:07:45,751 --> 00:07:48,086
‫أنا أصنع كعك عيد الميلاد‬
‫من أجل (سيكريت سانتا)‬

144
00:07:48,212 --> 00:07:50,339
‫أوقفني حين تحصل‬
‫على كفايتك من المعلومات‬

145
00:07:50,881 --> 00:07:52,925
‫لا يمكنني أن أعرقل (سيكريت سانتا)‬

146
00:07:53,175 --> 00:07:54,843
‫شكراً‬

147
00:07:57,054 --> 00:08:00,641
‫قد أعود لأعطيك بعض الكعك‬

148
00:08:00,766 --> 00:08:03,352
‫- إذا كنت تحب هذا‬
‫- بالطبع‬

149
00:08:03,852 --> 00:08:05,312
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

150
00:08:06,146 --> 00:08:07,981
‫ولكن حبيبي لا يأكل الغلوتين‬

151
00:08:11,401 --> 00:08:15,072
‫حسناً إذاً، بما أنه لا مستقبل لنا‬
‫اشترِ الكعك بنفسك‬

152
00:08:16,448 --> 00:08:17,866
‫ميلاد سعيد‬

153
00:08:19,952 --> 00:08:22,829
‫"أنت تعرف (داشر) و(سامسن)"‬

154
00:08:22,955 --> 00:08:27,084
‫"و(كونر) و(غيبسن)"‬

155
00:08:28,085 --> 00:08:29,586
‫ربما لا أعرفهم‬

156
00:08:32,881 --> 00:08:35,217
‫- ما النتيجة؟‬
‫- رفض قاطع‬

157
00:08:35,342 --> 00:08:38,136
‫يبدو أنني لا أليق بـ(ميسيز)‬

158
00:08:38,679 --> 00:08:40,472
‫يؤسفني هذا، هل أعدت كنزتي؟‬

159
00:08:40,597 --> 00:08:43,016
‫- نعم، تسليف المتجر‬
‫- ماذا؟‬

160
00:08:43,558 --> 00:08:46,603
‫لا يرجعون المال بعد ستة أشهر‬
‫هذه سياسة (ميسيز)‬

161
00:08:46,728 --> 00:08:48,313
‫أترين ما الذي يفتقدونه؟‬

162
00:08:49,982 --> 00:08:51,817
‫هل تجربين (باتري بارن)؟‬

163
00:08:52,109 --> 00:08:53,485
‫لمَ قد أحاول؟‬

164
00:08:53,610 --> 00:08:56,863
‫أنا معتقلة سابقة في الخمسينات‬
‫من دون خبرة عمل‬

165
00:08:56,989 --> 00:08:59,950
‫- من قد يوظفني؟‬
‫- لربما نبالغ في طموحنا قليلاً‬

166
00:09:00,075 --> 00:09:01,785
‫ثيابي الداخلية توافقك الرأي‬

167
00:09:03,203 --> 00:09:05,455
‫الأوقات الصعبة تتطلب حلولاً صعبةً‬

168
00:09:05,956 --> 00:09:07,457
‫عاهرة في موقف الشاحنات‬

169
00:09:08,959 --> 00:09:11,169
‫كنت أفكر في طهي شطائر اللحم‬
‫وأنت تضعين قبعةً ورقيةً‬

170
00:09:11,295 --> 00:09:12,838
‫هذا مشين جداً‬

171
00:09:23,992 --> 00:09:25,702
‫مرحباً يا فودكا‬

172
00:09:25,911 --> 00:09:28,538
‫هل تحضرين الاجتماعات‬
‫لخمسة أيام أسبوعياً لنسياني؟‬

173
00:09:33,335 --> 00:09:36,588
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

174
00:09:36,838 --> 00:09:39,716
‫كنت أحتاج لأطباق الخبز‬
‫وقالت أمي إنه لديك بعض الأطباق‬

175
00:09:39,841 --> 00:09:43,094
‫نعم، تركتها حبيبتي السابقة‬
‫في شقتي قبل أن تُصاب بالجنون‬

176
00:09:43,845 --> 00:09:45,305
‫إذاً أنت تحب المجنونات‬

177
00:09:45,430 --> 00:09:47,766
‫نعم، كما يبدو، سأحضرها الليلة‬

178
00:09:48,058 --> 00:09:50,268
‫تأخرت، أحضرتها بنفسي‬

179
00:09:51,269 --> 00:09:53,939
‫وقابلت الشاب المستأجر لديك‬

180
00:09:55,607 --> 00:09:57,943
‫- نعم‬
‫- لم تخبري أمك، أليس كذلك؟‬

181
00:09:58,068 --> 00:10:01,696
‫لا، أنا أعرف هذه التصرفات السرية‬

182
00:10:02,322 --> 00:10:04,074
‫ما الذي يجري أيها الخبيث؟‬

183
00:10:04,991 --> 00:10:07,953
‫حسناً، عكس ما قد ترينه هنا‬

184
00:10:08,411 --> 00:10:10,997
‫هذه الحانة غير مشهورة‬

185
00:10:13,083 --> 00:10:15,794
‫يا إلهي، إنها مفتوحة الآن؟‬

186
00:10:18,296 --> 00:10:19,840
‫هذا ازدحام الغداء‬

187
00:10:21,550 --> 00:10:22,926
‫أعتذر‬

188
00:10:23,969 --> 00:10:25,679
‫ليست كارثةً‬

189
00:10:25,804 --> 00:10:28,181
‫- لم أقل ذلك‬
‫- أنا أكلم نفسي‬

190
00:10:29,599 --> 00:10:33,770
‫الليالي بطيئة والأيام، هكذا‬

191
00:10:34,354 --> 00:10:37,232
‫لا سلف لديّ مع البائعين‬
‫فعليّ أن أدفع كل شيء مسبقاً‬

192
00:10:37,357 --> 00:10:41,820
‫بالإضافة إلى ثمن اللباس الموحد‬
‫من أجل فريق الأطفال لابن المفتش الصحي‬

193
00:10:42,070 --> 00:10:43,864
‫(باريلووركس بايرتس)‬

194
00:10:44,239 --> 00:10:45,782
‫إنه بـ١٦٠٠‬

195
00:10:46,491 --> 00:10:49,494
‫أجر بيتك إذاً واسكن معنا، لا بأس‬

196
00:10:50,245 --> 00:10:51,621
‫لكن لماذا لم تُخبر أمي؟‬

197
00:10:51,746 --> 00:10:55,166
‫لأنني أحبها وسوف أتزوجها‬
‫ولكن ما زلت أخشاها قليلاً‬

198
00:10:56,126 --> 00:10:59,754
‫نعم، ولكي تعلم، لن يتغير هذا أبداً‬

199
00:11:00,171 --> 00:11:02,340
‫هل يمكنك أن تحافظي على هذا السر؟‬

200
00:11:04,509 --> 00:11:05,886
‫كذبة عيد الميلاد‬

201
00:11:06,011 --> 00:11:07,721
‫- نحن من العائلة نفسها الآن‬
‫- نعم‬

202
00:11:12,100 --> 00:11:14,436
‫قمت بعمل جيد يا (بوني)، أنا فخورة بك‬

203
00:11:14,561 --> 00:11:16,313
‫لا أظن أن العمل‬
‫في (تاكو ويلي) مشوار مهني‬

204
00:11:16,438 --> 00:11:18,189
‫ولكنه سيُبعد (تامي) عن السجن‬

205
00:11:18,857 --> 00:11:22,319
‫أنا أعلم أننا نريد دعمها‬
‫ولكننا لن نأكل هنا، صحيح؟‬

206
00:11:23,361 --> 00:11:25,822
‫لماذا؟ أنا أحب هذا المطعم‬

207
00:11:25,947 --> 00:11:28,491
‫"بيت الـ(تاكو) بطول ١٠ إنشات"‬

208
00:11:29,534 --> 00:11:32,037
‫يا إلهي! ما أغرب هذه الجملة‬

209
00:11:33,914 --> 00:11:35,790
‫أهلاً بكم في (تاكو ويلي) بيت...‬

210
00:11:36,708 --> 00:11:39,544
‫- ماذا تفعلن هنا؟‬
‫- نريد أن نقدم لك الدعم‬

211
00:11:39,669 --> 00:11:42,339
‫- أعجبتني القبعة‬
‫- أنيقة جداً‬

212
00:11:42,464 --> 00:11:45,842
‫شكراً، لقد تنمرت عليّ مجموعة‬
‫من طلاب الثانوية للتو‬

213
00:11:45,967 --> 00:11:48,261
‫فنسيت أن أضع أدوات الطعام لهم‬

214
00:11:49,596 --> 00:11:51,932
‫- إذاً أعجبك العمل‬
‫- بل أحبه‬

215
00:11:52,057 --> 00:11:53,892
‫لا أحد يعلم أنني‬
‫كنت في السجن هنا‬

216
00:11:54,017 --> 00:11:56,686
‫أنا (تامي) من (لندن)‬

217
00:11:58,563 --> 00:12:00,941
‫المدير ينظر إليّ بغضب، اطلبن شيئاً ما‬

218
00:12:01,066 --> 00:12:02,525
‫أريد الـ(تاكو) بطول ١٠ إنشات‬

219
00:12:02,651 --> 00:12:04,861
‫حسناً، متوسطة أم (فويغو)؟‬

220
00:12:05,278 --> 00:12:06,863
‫ماذا تعني (فويغو) بحق؟‬

221
00:12:08,031 --> 00:12:11,451
‫أتعلمين؟‬
‫أعطنا رقم واحد وأربعة وثمانية‬

222
00:12:11,576 --> 00:12:14,621
‫والإنشات العشر السحرية‬
‫الحارة سابقة الذكر‬

223
00:12:15,830 --> 00:12:17,332
‫والصودا الخالية من السكر للجميع‬

224
00:12:17,457 --> 00:12:21,086
‫ها هو ذا، واحد وأربعة وثمانية‬

225
00:12:21,211 --> 00:12:23,338
‫أنا أتعلم الإسبانية هنا أيضاً‬

226
00:12:23,463 --> 00:12:25,507
‫حسناً، ٢١ دولار و٥٨ سنتاً‬

227
00:12:26,633 --> 00:12:29,970
‫٢١ دولار فقط؟ يوجد قريدس‬
‫في أحد هذه الأشياء‬

228
00:12:31,846 --> 00:12:35,642
‫شكراً جزيلاً على زيارتي في مكان عملي‬

229
00:12:35,850 --> 00:12:38,603
‫ومن (تاكو ويلي)، شكراً‬

230
00:12:43,400 --> 00:12:46,695
‫- عجباً! هذه الكعكات رائعة‬
‫- حقاً؟‬

231
00:12:46,820 --> 00:12:48,613
‫هل تريدين رؤية شيء أروع؟‬

232
00:12:48,738 --> 00:12:50,991
‫تفقدي جرة الكعك هذه، انظري‬

233
00:12:51,950 --> 00:12:53,535
‫إنه دب وهو ممرض‬

234
00:12:54,786 --> 00:12:56,746
‫إنها سخيفة جداً لدرجة أنها ستحبها‬

235
00:12:59,958 --> 00:13:01,334
‫مرحباً‬

236
00:13:01,459 --> 00:13:03,378
‫أهلاً يا (مارك)، هل وصلك الشيك؟‬

237
00:13:04,629 --> 00:13:06,047
‫هذا غريب‬

238
00:13:06,297 --> 00:13:08,550
‫نعم، سأحل المشكلة الآن‬

239
00:13:08,675 --> 00:13:12,637
‫- نعم، شكراً، وداعاً‬
‫- ما المشكلة؟‬

240
00:13:12,762 --> 00:13:15,557
‫لقد رجع الشيك الذي أعطاني إياه (آدم)‬
‫من أجل الفرقة الموسيقية للعرس‬

241
00:13:16,141 --> 00:13:19,227
‫من الطبيعي أن ترجع الشيكات‬
‫خاصةً في عيد الميلاد‬

242
00:13:19,436 --> 00:13:20,979
‫هذا لا يعني أنه هناك مشكلة‬

243
00:13:26,234 --> 00:13:28,903
‫حسناً، سأنتهي من هذا‬

244
00:13:29,029 --> 00:13:31,740
‫- شكله غريب، صعب الحمل‬
‫- توقفي‬

245
00:13:33,199 --> 00:13:35,160
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- لا شيء‬

246
00:13:35,285 --> 00:13:36,703
‫انظري إليّ‬

247
00:13:37,871 --> 00:13:39,789
‫لدى (آدم) مشاكل مالية في الحانة‬

248
00:13:40,457 --> 00:13:41,833
‫كيف تعرفين هذا؟‬

249
00:13:41,958 --> 00:13:43,752
‫إنه يؤجر شقته لتوفير المال‬

250
00:13:43,877 --> 00:13:46,504
‫- ماذا؟ لماذا لم يخبرني؟‬
‫- لا أعلم‬

251
00:13:49,549 --> 00:13:51,760
‫إنه خائف منك، أنت شخص مخيف‬

252
00:13:51,926 --> 00:13:53,303
‫هل قال هذا حقاً؟‬

253
00:13:53,428 --> 00:13:55,221
‫توقفي، لن أقول لك أي شيء إضافي‬

254
00:13:57,098 --> 00:13:59,934
‫بئساً! قدراتك قوية في موسم الأعياد‬

255
00:14:04,292 --> 00:14:06,461
‫- ها هي ذي‬
‫- يجب أن نتكلم‬

256
00:14:06,836 --> 00:14:09,130
‫لم تتحمل (كريستي) يوماً واحداً حتى‬

257
00:14:10,215 --> 00:14:13,510
‫لا تلمها، إنها ضعيفة، ما حجم الضرر؟‬

258
00:14:14,010 --> 00:14:15,803
‫لا بأس‬

259
00:14:17,263 --> 00:14:18,640
‫إنه كبير‬

260
00:14:19,349 --> 00:14:21,142
‫لماذا كنت تكذب عليّ؟‬

261
00:14:21,267 --> 00:14:23,269
‫لم أكن أكذب، كنت أحميك فحسب‬

262
00:14:23,394 --> 00:14:25,813
‫ليس عليك أن تعلمي أنني‬
‫أخسر ثمانية آلاف شهرياً‬

263
00:14:25,939 --> 00:14:28,024
‫ثمانية آلاف شهرياً؟ ماذا؟‬

264
00:14:28,149 --> 00:14:29,651
‫لا، لا تكوني مخيفةً‬

265
00:14:34,322 --> 00:14:37,617
‫أتعلم؟ لا أهتم بالمال حتى‬

266
00:14:37,742 --> 00:14:39,619
‫أنا أهتم بك، وبنا‬

267
00:14:39,744 --> 00:14:42,997
‫ما هذا الزواج الذي سنعيشه‬
‫إذا لم نتشارك السراء والضراء؟‬

268
00:14:43,122 --> 00:14:45,333
‫أنا أعلم، ولكن...‬

269
00:14:45,833 --> 00:14:47,835
‫لقد ركبت لوح تزلج على الثلج‬
‫قافزاً عن منحدر‬

270
00:14:47,961 --> 00:14:50,296
‫ولكن أشعر بأن هذا أغبى تصرف قمت به‬

271
00:14:52,048 --> 00:14:54,509
‫حسناً، ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬

272
00:14:54,634 --> 00:14:58,179
‫الساعة الثالثة صباحاً‬
‫لا يمكنك النوم لأنك ترى‬

273
00:14:58,805 --> 00:15:00,765
‫- ماذا؟‬
‫- الحانة مُغلقة‬

274
00:15:00,890 --> 00:15:02,934
‫- ثم؟‬
‫- وأنا مُهان تماماً‬

275
00:15:03,059 --> 00:15:04,644
‫- ثم؟‬
‫- وخسرت كل شيء‬

276
00:15:04,769 --> 00:15:08,064
‫ولكنك لم تخسر كل شيء‬
‫لأنني ما زلت معك‬

277
00:15:08,481 --> 00:15:10,817
‫- حتى إذا أفلست؟‬
‫- حبيبي، أنا أعرف التعامل مع الإفلاس‬

278
00:15:10,942 --> 00:15:13,361
‫لقد صرفت ١١ دولار فقط في ١٩٩١‬

279
00:15:15,238 --> 00:15:18,408
‫لا مزيد من الأسرار، اتفقنا؟‬
‫يجب أن تخبرني بهذه الأمور‬

280
00:15:18,533 --> 00:15:21,911
‫هذا ما يُسمى بالحميمية‬
‫وقيل لي إنه أمر مهم جداً‬

281
00:15:24,205 --> 00:15:26,124
‫زبائن، هيا‬

282
00:15:26,249 --> 00:15:27,875
‫أهلاً بكم في (إي جيز باريلوورك)‬

283
00:15:28,001 --> 00:15:30,962
‫لدينا بيرة مميزة جداً اليوم‬
‫الكأسان بثمانية آلاف دولار‬

284
00:15:35,675 --> 00:15:37,260
‫حسناً، لدينا وقت لمشاركة واحدة أخرى‬

285
00:15:37,385 --> 00:15:39,637
‫- (تامي)، مدمنة كحول‬
‫- أهلاً يا (تامي)‬

286
00:15:39,762 --> 00:15:42,015
‫بل مدمنة كحول غير موظفة‬

287
00:15:42,473 --> 00:15:44,142
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

288
00:15:44,267 --> 00:15:49,063
‫كان كل شيء بخير‬
‫ومن ثم جاء رجل متشرد إلى النافذة‬

289
00:15:49,188 --> 00:15:51,399
‫لا يمتلك إلا دولاراً ولكن‬
‫لأن (تامي) ذات قلب كبير‬

290
00:15:51,524 --> 00:15:54,736
‫أعطته وجبة (لوكو لوكو)‬
‫و(ماونتن ديو) بسعة ٤٨ أونصة‬

291
00:15:54,861 --> 00:15:56,571
‫لأنها عشية عيد الميلاد‬

292
00:15:57,071 --> 00:16:00,116
‫ولكنني طُردت لأنني قمت بعمل لطيف‬

293
00:16:00,950 --> 00:16:03,244
‫عليّ أن أذهب إلى ضابط التسريح الآن‬

294
00:16:03,369 --> 00:16:06,789
‫بلا عمل ومن دون سبب يردعها‬
‫عن إعادتي للسجن‬

295
00:16:09,375 --> 00:16:10,793
‫بئساً!‬

296
00:16:11,252 --> 00:16:12,962
‫ربما هذا هو الأفضل‬

297
00:16:13,087 --> 00:16:15,340
‫إذا لم أتمكن من الحفاظ‬
‫على عمل في مطعم (تاكو)‬

298
00:16:15,465 --> 00:16:17,634
‫يستحيل أن أبقى خارج السجن‬

299
00:16:20,053 --> 00:16:25,016
‫أياً يكن، أريد أن أشكركن يا صديقات‬
‫لأنكن رحبتن بي بحرارة هنا‬

300
00:16:25,141 --> 00:16:27,727
‫ولأنكن صديقات رائعات‬

301
00:16:28,936 --> 00:16:30,521
‫سوف أفتقدك‬

302
00:16:34,192 --> 00:16:36,319
‫إذاً ليس لديك وظيفة حالياً‬

303
00:16:36,444 --> 00:16:37,987
‫لا يا سيدتي‬

304
00:16:38,446 --> 00:16:40,490
‫أنت لا تتركين لي أي خيار‬

305
00:16:40,615 --> 00:16:42,909
‫خرجت منذ ثمانية أسابيع‬
‫وما من دليل على وجود وظيفة‬

306
00:16:43,034 --> 00:16:44,661
‫- لا أعرف كيف لي أن...‬
‫- هل تأخرنا؟‬

307
00:16:44,786 --> 00:16:46,954
‫- هل يمكننا أن نتكلم؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

308
00:16:47,080 --> 00:16:50,917
‫نحن شهود عن شخصية (تامي ديفيندورف)‬
‫أيها المستشار‬

309
00:16:51,042 --> 00:16:53,461
‫- لست محاميةً بعد‬
‫- تكلمي فحسب‬

310
00:16:53,586 --> 00:16:55,880
‫في الوقت القصير الذي‬
‫عرفنا (تامي ديفيندورف) فيه‬

311
00:16:56,005 --> 00:17:00,885
‫أثبتت أنها مواطنة يُعتمد عليها‬
‫وتخشى القانون في مجتمعنا‬

312
00:17:01,177 --> 00:17:02,845
‫لقد انضمت إلى برنامج الـ"١٢ خطوة"‬

313
00:17:02,970 --> 00:17:05,515
‫- والجميع هنا مستعد ليؤكد...‬
‫- حسناً، توقفي‬

314
00:17:06,224 --> 00:17:09,686
‫اتفقنا؟ هذا لا يتعلق‬
‫بشخصيتها بل بوظيفتها‬

315
00:17:09,811 --> 00:17:11,187
‫ولا يمكنني فعل أي شيء‬

316
00:17:11,312 --> 00:17:13,940
‫هذا مثير للسخرية‬
‫أريد أن أتكلم مع مديرك‬

317
00:17:16,234 --> 00:17:17,860
‫هذا ليس متجر (نيمانز)‬

318
00:17:20,655 --> 00:17:25,076
‫أعتذر، ولكن إذا لم يكن‬
‫لديها عمل ستعود إلى السجن‬

319
00:17:25,243 --> 00:17:27,412
‫اتفقنا؟ هذه كل القصة‬

320
00:17:27,954 --> 00:17:29,497
‫ولكن لديها عمل‬

321
00:17:29,622 --> 00:17:32,125
‫أريد أن تدهني شرفتي، ٣٠٠ دولار‬

322
00:17:32,250 --> 00:17:34,836
‫وأريد أن تنظفي التمديد الصحي عندي‬
‫بمئة دولار‬

323
00:17:34,961 --> 00:17:38,464
‫وأنا لدي بيت كبير، تعالي مرتين‬
‫أسبوعياً وسنجد مشكلةً ما فيه‬

324
00:17:41,175 --> 00:17:43,970
‫يجب أن تكون هذه الوظائف حقيقية‬

325
00:17:44,095 --> 00:17:47,140
‫أريد أن أرى الفواتير‬
‫ونسخاً عن الشيكات‬

326
00:17:47,265 --> 00:17:51,269
‫سترينها، سنجهز لها رخصةً‬
‫وسنصمم موقعاً إلكترونياً وبطاقة عمل‬

327
00:17:51,394 --> 00:17:52,895
‫"حرف (تامي) اليدوية"‬

328
00:17:54,147 --> 00:17:55,690
‫سنحسن الاسم‬

329
00:17:58,568 --> 00:18:02,405
‫لا أصدق هذا يا صديقاتي، شكراً جزيلاً‬

330
00:18:02,530 --> 00:18:05,074
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬
‫هل عليّ أن أعود إلى السجن؟‬

331
00:18:05,616 --> 00:18:07,994
‫- سأراك الاثنين القادم‬
‫- لا فهو عشية السنة الجديدة‬

332
00:18:08,119 --> 00:18:09,954
‫- اقبلي بالعرض‬
‫- نعم، الاثنين‬

333
00:18:19,803 --> 00:18:21,221
‫رائع‬

334
00:18:21,638 --> 00:18:23,139
‫حسناً يا (غاس)، اندمج مع الناس‬

335
00:18:26,226 --> 00:18:27,852
‫ازدحام جيد في عشية عيد الميلاد‬

336
00:18:27,977 --> 00:18:31,022
‫صحيح؟ نعم كما أظن‬
‫ما الذي أدريه أنا؟‬

337
00:18:31,856 --> 00:18:34,818
‫مهلاً، خطرت لي فكرة لأخفف توترك‬

338
00:18:36,152 --> 00:18:38,863
‫أود ذلك ولكنني مشغول الآن‬

339
00:18:38,988 --> 00:18:40,865
‫ليس ذلك أيها الأحمق‬

340
00:18:41,157 --> 00:18:45,286
‫أظن أنه يمكننا أن نؤجل العرس قليلاً‬

341
00:18:46,496 --> 00:18:48,957
‫- أتريدين إلغاء العرس؟‬
‫- ليس للأبد، سوف يتم‬

342
00:18:49,082 --> 00:18:52,252
‫ولكن يمكننا أن نوفر كل المال‬
‫الذي نصرفه عليه من أجل هذا العمل‬

343
00:18:54,045 --> 00:18:55,463
‫هل أنت متأكدة؟‬

344
00:18:55,588 --> 00:18:57,799
‫ميلاد سعيد، لن أتزوجك‬

345
00:19:01,177 --> 00:19:03,471
‫أظن أن حموضة معدتي اختفت‬

346
00:19:04,472 --> 00:19:06,724
‫أنا أحبك‬

347
00:19:06,850 --> 00:19:08,935
‫يا (بوني)، لقد فاتك المرح‬

348
00:19:09,060 --> 00:19:10,645
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- حسناً‬

349
00:19:12,522 --> 00:19:15,400
‫- عجباً! يا لها من سترة جميلة‬
‫- أعطتني إياها (جيل)‬

350
00:19:15,525 --> 00:19:17,819
‫قالت إن ثمنها ٢٥ دولار وأنا أصدقها‬

351
00:19:20,655 --> 00:19:24,450
‫أنا أحبها يا (بوني)، إنها مثالية‬

352
00:19:24,576 --> 00:19:26,411
‫أرجوك توقفي عن فعل هذا‬

353
00:19:27,745 --> 00:19:30,081
‫- دوري‬
‫- تجهزن‬

354
00:19:32,125 --> 00:19:35,503
‫جرة كعك على شكل ممرضة، شكراً‬

355
00:19:35,837 --> 00:19:37,422
‫مهلاً، افتحيه‬

356
00:19:38,548 --> 00:19:40,425
‫والكعك، لذيذ‬

357
00:19:40,550 --> 00:19:42,051
‫ليس الكعك فحسب‬

358
00:19:42,260 --> 00:19:45,722
‫هذا كعك الـ(مورانغ) بالنعنع‬
‫الذي لم تصنع جدتك إلا في عيد الميلاد‬

359
00:19:45,847 --> 00:19:47,557
‫لم تصنع جدتي الكعك أبداً‬

360
00:19:47,682 --> 00:19:49,893
‫كانت مدمنة كحول وأطلقت النار‬
‫على إصبع قدمها‬

361
00:19:51,603 --> 00:19:54,522
‫ولكن ابن عمك (دومينيك)‬
‫في (نيوارك) يختلف معك في الرأي‬

362
00:19:54,647 --> 00:19:56,232
‫ليس لدي ابن عم اسمه (دومينيك)‬

363
00:19:56,816 --> 00:19:58,192
‫ما الذي تقولينه؟‬

364
00:19:58,318 --> 00:20:00,945
‫لقد وجدت عائلتك الإجرامية‬
‫على (فيسبوك)‬

365
00:20:01,070 --> 00:20:02,739
‫إدارة المخلفات، بين قوسين‬

366
00:20:03,781 --> 00:20:05,742
‫لقد بحثت عن (ويندي هاريس) أخرى‬

367
00:20:05,867 --> 00:20:09,162
‫ولكن أشكرك، هذا لطيف جداً‬

368
00:20:09,412 --> 00:20:12,582
‫أسدي لنفسك معروفاً ولا تتكلمي‬
‫عن هذا الجانب من عائلتي إطلاقاً‬

369
00:20:16,502 --> 00:20:18,046
‫افتحي هديتي، افتحي هديتي‬

370
00:20:18,379 --> 00:20:20,173
‫أتساءل ممن هذه‬

371
00:20:22,634 --> 00:20:25,053
‫"أهذا حقيقي يا إلهي؟‬
‫هذه أنا (مارغريت)"‬

372
00:20:25,595 --> 00:20:29,098
‫أتذكرين؟ كنت تخبئينها تحت الفراش‬
‫وكنا نقرأها كل ليلة‬

373
00:20:29,223 --> 00:20:31,893
‫(تامي)، أنا أحب هذا الكتاب‬

374
00:20:32,143 --> 00:20:35,146
‫- أحسنت يا عزيزتي‬
‫- نعم، لقد فزت بـ(سيكريت سانتا)‬

375
00:20:37,023 --> 00:20:40,026
‫- (جيل)، لقد تركوا السعر عليها‬
‫- أنا أعلم‬

376
00:20:41,988 --> 00:21:07,933
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

377
00:21:08,088 --> 00:21:10,927
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

