﻿1
00:00:02,387 --> 00:00:04,138
‫من كان يعرف أنه يمكن لحانة أن تفشل؟‬

2
00:00:04,300 --> 00:00:05,926
‫حانة!‬

3
00:00:06,218 --> 00:00:08,012
‫أجل، من المؤسف أننا جميعاً صاحون‬

4
00:00:08,137 --> 00:00:11,098
‫يمكن لهذه الطاولة لوحدها‬
‫أن تحوّل المكان إلى منجم ذهب‬

5
00:00:11,557 --> 00:00:15,644
‫حانة (آدم) لم تفشل‬
‫إنه نجاح ينتظر التحقق فقط‬

6
00:00:15,769 --> 00:00:17,187
‫وتسريحة شعرك كذلك أيضاً‬

7
00:00:17,688 --> 00:00:19,273
‫لا تزعجي زميلتي بالسكن‬

8
00:00:19,398 --> 00:00:21,901
‫لا بأس، إنها لئيمة معي‬
‫عندما أكون محقة‬

9
00:00:22,735 --> 00:00:24,361
{\an8}‫لا أعتقد أن (كريستي) تريدك‬
‫أن تأكلي البطاطس المقلية خاصتها‬

10
00:00:24,486 --> 00:00:27,072
{\an8}‫- ذلك لا يهمها‬
‫- انظري إلى الخارج‬

11
00:00:31,493 --> 00:00:35,205
{\an8}‫أنا أفهمك، أنا آكلها بأقصى سرعة‬

12
00:00:38,083 --> 00:00:40,544
‫على أي حال، (آدم) يجلس في الحانة‬
‫لوحده طيلة اليوم وهو يخسر النقود...‬

13
00:00:40,669 --> 00:00:43,380
‫ثم يأتي إلى المنزل محمّلاً‬
‫بكل الانزعاج ويفرّغ كل ذلك عليّ‬

14
00:00:43,505 --> 00:00:46,800
‫- لمَ لا تذهبين إلى هناك وترافقيه؟‬
‫- فكرة رائعة يا (مارجوري)‬

15
00:00:46,926 --> 00:00:49,428
‫هل تريدينني غاضبة ومحبطة‬
‫وجالسة في حانة؟‬

16
00:00:49,553 --> 00:00:52,222
‫هذا أفضل من أن تكوني غاضبة ومحبطة‬
‫وجالسة إلى جانبي‬

17
00:00:53,140 --> 00:00:56,602
{\an8}‫هكذا هي العلاقات‬
‫يجب أن تكوني في الأوقات العصيبة‬

18
00:00:59,313 --> 00:01:01,941
{\an8}‫أعرف ماذا تحتاجين‬
‫أعرف ماذا نحتاج جميعاً‬

19
00:01:02,358 --> 00:01:03,776
{\an8}‫عناق من (دارا)‬

20
00:01:04,526 --> 00:01:05,903
‫هل هذا حصانك؟‬

21
00:01:06,904 --> 00:01:08,405
‫كلا، ذلك (ساهارا)‬

22
00:01:09,323 --> 00:01:11,492
‫أخذت الاسم من اسم‬
‫ابنة (أنجيلينا جولي)‬

23
00:01:11,617 --> 00:01:13,202
‫استخدمت الاسم أولاً‬

24
00:01:14,286 --> 00:01:18,332
‫(دورا) سيدة روحانية مذهلة من (الهند)‬
‫تطير حول العالم وتعانق الناس‬

25
00:01:18,457 --> 00:01:22,044
‫وعندما تفعل ذلك تزيل كل مشاكلك‬
‫يسمونها "سيدة العناق"‬

26
00:01:22,169 --> 00:01:23,671
‫كان لدينا سيدة عناق في السجن‬

27
00:01:23,837 --> 00:01:26,090
‫لم تزل كل مشاكلك‬

28
00:01:27,841 --> 00:01:30,052
‫ماذا فاتني سوى نصف غدائي؟‬

29
00:01:30,177 --> 00:01:32,221
‫كلا، لا تعويض للمدخنين‬

30
00:01:32,346 --> 00:01:35,099
‫- بحقك!‬
‫- تستمرين بفعل هذا‬

31
00:01:35,224 --> 00:01:38,602
‫تخرجين للتدخين ثم نضطر‬
‫لتكرار كل ما تحدثنا عنه‬

32
00:01:38,727 --> 00:01:42,022
‫بعض الأشياء التي يقولها الناس هنا‬
‫لا تستحق أن تُسمع للمرة الأولى حتى‬

33
00:01:42,606 --> 00:01:44,525
‫أعطني إشارة، أرجوك‬

34
00:01:44,775 --> 00:01:46,193
‫سنتابع‬

35
00:01:46,402 --> 00:01:49,655
‫ستقيم حدثاً في (سان فرانسيسكو) غداً‬
‫وسأذهب لرؤيتها‬

36
00:01:49,863 --> 00:01:52,741
‫- من سترى؟‬
‫- اعرفي ذلك من السياق أيتها المدخنة‬

37
00:01:55,369 --> 00:02:01,208
‫إذاً يا (جيل)، من المثير أنك ستذهبين لرؤية‬
‫سيدة العناق الهندية التي تحل كل مشاكلك‬

38
00:02:01,542 --> 00:02:02,960
‫يا للضعف الشديد!‬

39
00:02:03,127 --> 00:02:06,255
‫شيء يمكنه كل مشاكلي من دون اجتماع؟‬
‫أنا موافقة‬

40
00:02:06,380 --> 00:02:08,757
‫لا تفهموني بطريقة خاطئة‬
‫لكنكم قطيع من الخراف‬

41
00:02:08,924 --> 00:02:10,426
‫- سأذهب‬
‫- وأنا أيضاً‬

42
00:02:12,469 --> 00:02:14,555
‫إن التزمت بالذهاب إلى هذه الرحلة‬
‫لـ(سان فرانسيسكو)...‬

43
00:02:14,680 --> 00:02:16,515
‫هل يمكننا صعود العربة المعلقة؟‬

44
00:02:17,933 --> 00:02:19,476
‫يا للهول!‬

45
00:02:20,144 --> 00:02:23,439
‫بحقك يا أمي، أنت بحاجة‬
‫إلى انتعاش روحاني أكثر من أي شخص آخر‬

46
00:02:23,605 --> 00:02:27,067
‫وليس بين الموجودين على هذه الطاولة فقط‬
‫بل أي شخص‬

47
00:02:27,401 --> 00:02:31,196
‫بقدر ما أحب القيادة لساعتين لأحصل‬
‫على عناق من محتالة مغطاة بالجراثيم...‬

48
00:02:31,321 --> 00:02:32,740
‫لكنني لن أذهب‬

49
00:02:32,948 --> 00:02:34,825
‫حسناً، الجميع قادم عدا (بوني)‬

50
00:02:35,242 --> 00:02:37,786
‫ما زلت أنتظر تأكيداً‬
‫لموافقتك على صعود العربة المعلقة‬

51
00:02:38,746 --> 00:02:40,789
‫يمكننا صعود العربة المعلقة‬

52
00:02:40,956 --> 00:02:43,876
‫هل رأيت هذا؟ صمدت وتلقيت حاجاتي‬

53
00:02:44,001 --> 00:02:46,253
‫تعلمت حقاً الكثير من قططك‬

54
00:03:09,805 --> 00:03:12,516
‫أسرعي يا (كريستي)‬
‫أريد الحصول على العناق‬

55
00:03:15,853 --> 00:03:19,607
‫يا للهول! ستصعد السيارة‬
‫ورائحتها مثل رائحة منفضة الدخان‬

56
00:03:19,732 --> 00:03:22,193
‫لتأتِ واحدة منكم‬
‫كي لا أضطر للمعاناة‬

57
00:03:22,735 --> 00:03:25,154
‫إذاً يجب أن تعاني‬
‫اثنتان منا بدلاً منك‬

58
00:03:25,279 --> 00:03:26,697
‫أجل‬

59
00:03:27,448 --> 00:03:31,702
{\an8}‫لم أرغب في دخول بيئة روحانية جداً‬
‫وأنا أرتدي (ساري) برائحة سيئة‬

60
00:03:32,203 --> 00:03:33,788
{\an8}‫لماذا ترتدين (ساري)؟‬

61
00:03:33,913 --> 00:03:36,082
{\an8}‫هذا يُدعى الاستحواذ الثقافي‬
‫يا (مارجوري)‬

62
00:03:36,207 --> 00:03:38,084
{\an8}‫يُفترض بنا جميعاً أن نفعله‬

63
00:03:39,752 --> 00:03:42,421
{\an8}‫أنا متأكدة من أنه سيكسبني‬
‫١٠ ثوانٍ إضافية من العناق أيضاً‬

64
00:03:46,425 --> 00:03:48,761
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- رائحتك سيئة‬

65
00:03:49,011 --> 00:03:51,264
‫بحقك، هل الرائحة سيئة هكذا حقاً؟‬

66
00:03:51,472 --> 00:03:52,848
{\an8}‫- أجل‬
‫- أجل‬

67
00:03:53,766 --> 00:03:56,727
{\an8}‫إنها تعجبني نوعاً ما لكنني أشعر‬
‫أنني مضطرة لدعم المجموعة‬

68
00:03:58,854 --> 00:04:00,523
{\an8}‫لماذا ترتدين (ساري)؟‬

69
00:04:00,648 --> 00:04:03,442
{\an8}‫- كانت تفكر...‬
‫- لا تعويض للمدخنين‬

70
00:04:03,985 --> 00:04:06,153
{\an8}‫يا للهول! ثمة شخص بحاجة‬
‫إلى عناق طويل‬

71
00:04:06,279 --> 00:04:07,780
{\an8}‫لهذا ارتديت (ساري)‬

72
00:04:11,284 --> 00:04:14,453
‫ماذا عن ليلة الـ(كاريوكي)؟‬
‫الناس يحبونها‬

73
00:04:14,578 --> 00:04:16,747
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ‬

74
00:04:17,206 --> 00:04:19,083
‫- ليلة الـ(ديسكو)‬
‫- كنت مخطئاً‬

75
00:04:20,918 --> 00:04:24,755
{\an8}‫- ليلة الأسئلة السخيفة‬
‫- ما هي الفكرة المريعة؟‬

76
00:04:25,673 --> 00:04:29,218
{\an8}‫كل اقتراحاتك لا تلائم ما أحاول‬
‫فعله هنا، لدي رؤيا‬

77
00:04:29,343 --> 00:04:33,764
‫- لدي رؤيا أيضاً، إنها لحانة فارغة‬
‫- لدي (مايك)‬

78
00:04:33,931 --> 00:04:36,017
{\an8}‫- مرحباً، أنا (مايك)‬
‫- مرحباً يا (مايك)‬

79
00:04:36,225 --> 00:04:40,813
{\an8}‫دعني أطرح عليك سؤالاً، ألن تكون تجربتك‬
‫في الحانة ألطف ببعض الـ(كاريوكي)؟‬

80
00:04:41,022 --> 00:04:44,191
{\an8}‫بحقك يا (آدم)، كن (جايمس تايلور)‬
‫وسأكون (كارلي سايمون)‬

81
00:04:44,567 --> 00:04:46,277
‫- طائر...‬
‫- كلا‬

82
00:04:47,194 --> 00:04:49,238
‫- المحاكاة...‬
‫- كلا‬

83
00:04:50,031 --> 00:04:51,782
‫- الطائر...‬
‫- كلا‬

84
00:04:53,075 --> 00:04:55,161
{\an8}‫"طائر المحاكاة"‬

85
00:04:55,286 --> 00:04:58,414
{\an8}‫- "ليسمع الجميع"‬
‫- "ليسمع الجميع"‬

86
00:04:58,539 --> 00:05:02,251
{\an8}‫"سيشتري لي طائراً محاكياً"‬

87
00:05:02,418 --> 00:05:04,295
{\an8}‫انظر يا عزيزي‬
‫كل الحانة تحب هذا‬

88
00:05:04,420 --> 00:05:07,048
{\an8}‫"الطائر المحاكي لا يغني"‬

89
00:05:07,173 --> 00:05:08,966
‫سأقطع عنك الشراب‬

90
00:05:11,802 --> 00:05:14,263
‫لا أريد سخافات، أريد حانة فقط‬

91
00:05:14,388 --> 00:05:17,600
‫لكننا في (نابا)‬
‫أرض المليون مصنع عنب‬

92
00:05:17,725 --> 00:05:19,977
‫إن أردت للناس القدوم والشراب هنا‬
‫بدلاً من هناك...‬

93
00:05:20,102 --> 00:05:21,812
‫فيجب أن تقدم لهم شيئاً مختلفاً‬

94
00:05:21,937 --> 00:05:23,898
‫أنا أفعل ذلك، نحن لا نقدم النبيذ‬

95
00:05:24,023 --> 00:05:25,524
‫إن كانت حانة رياضة فيجب...‬

96
00:05:25,649 --> 00:05:29,945
‫أكرر، ليست حانة رياضة‬
‫إنها حانة لمن يحبون الرياضة‬

97
00:05:30,071 --> 00:05:32,239
‫أنت تقول الشيء نفسه‬
‫باستخدام المزيد من الكلمات‬

98
00:05:32,365 --> 00:05:33,741
‫ماذا يعني ذلك؟‬

99
00:05:33,866 --> 00:05:35,868
‫هذا يعني أنك تستطيع مشاهدة المباراة‬
‫أو لا‬

100
00:05:35,993 --> 00:05:37,411
‫هذا مريح جداً‬

101
00:05:37,703 --> 00:05:40,581
‫حسناً، ليس الآن لكن عادةً‬

102
00:05:41,040 --> 00:05:43,209
‫- أنا أحاول مساعدتك فقط‬
‫- لا أريد مساعدتك‬

103
00:05:43,334 --> 00:05:44,752
‫حسناً، سأغادر‬

104
00:05:44,877 --> 00:05:46,670
‫هذه أول فكرة جيدة خطرت لك‬

105
00:05:54,678 --> 00:05:56,764
‫أنا مسرور لأننا عدنا للبقاء وحدنا‬

106
00:06:01,811 --> 00:06:05,272
‫لم أتشوق هكذا منذ افتتاح (نيمانز)‬
‫منفذ بيع في (بيتالوما)‬

107
00:06:05,648 --> 00:06:07,566
‫- تذهبين إلى منافذ البيع؟‬
‫- كلا‬

108
00:06:08,567 --> 00:06:10,778
‫لكن ذلك أزال الكثير من السخافات‬
‫من متجر (نيمانز) الذي أذهب إليه‬

109
00:06:11,362 --> 00:06:14,323
‫تستطيعين أن تري يا (تامي)‬
‫كم نبعد عن الباب؟‬

110
00:06:14,490 --> 00:06:16,325
‫٤٠ كيلومتراً على ما أعتقد‬

111
00:06:16,575 --> 00:06:18,869
‫وأعتقد أنني لا أعرف‬
‫كم يبلغ الكيلومتر‬

112
00:06:20,246 --> 00:06:22,790
‫قرأت على موقع (دارا)‬
‫أننا سنستفيد أكثر من العناق...‬

113
00:06:22,915 --> 00:06:24,458
‫إن دخلنا بنية صافية‬

114
00:06:24,750 --> 00:06:26,377
‫هذه فكرة جيدة‬

115
00:06:26,502 --> 00:06:28,170
‫لمَ لا نكتبها؟‬

116
00:06:28,295 --> 00:06:30,047
‫ما هي النية؟ مثل الأمنية؟‬

117
00:06:30,172 --> 00:06:33,050
‫كلا، (دارا) ليست شمعة عيد ميلاد‬

118
00:06:33,175 --> 00:06:37,054
‫النية هي رغبة مركز بنتيجة إيجابية‬

119
00:06:37,179 --> 00:06:38,722
‫يبدو أنها أمنية‬

120
00:06:41,600 --> 00:06:44,812
‫- هل تحاولين أن تسرقي نيتي؟‬
‫- كلا، أنا أتمطى فقط‬

121
00:06:47,356 --> 00:06:49,108
‫هذه نية مهدورة‬

122
00:06:49,233 --> 00:06:51,402
‫أستطيع أن أشتري سيارة (أودي) أخرى‬

123
00:06:51,777 --> 00:06:54,321
‫- انتهيت‬
‫- هل نيتك هي ترك التدخين؟‬

124
00:06:54,447 --> 00:06:57,366
‫كلا، نيتي هي بدء كل‬
‫من أعرفهم بالتدخين‬

125
00:06:59,243 --> 00:07:02,997
‫- ما هي نيتك يا (مارجوري)؟‬
‫- أريد أن أنسى ألم فقدان (فيكتور)‬

126
00:07:03,122 --> 00:07:05,124
‫من دون فقدان حبي له‬

127
00:07:07,042 --> 00:07:09,962
‫هذه نية متنورة أكثر بكثير‬
‫من "(وايفاي) أفضل"، تخطوني‬

128
00:07:11,464 --> 00:07:12,840
‫- (تامي)‬
‫- إنها غبية‬

129
00:07:12,965 --> 00:07:14,383
‫أخبرينا‬

130
00:07:14,758 --> 00:07:17,553
‫حسناً، أريد أن أحب نفسي‬
‫بقدر ما أحبكم‬

131
00:07:19,847 --> 00:07:22,183
‫لماذا نوايا الجميع أفضل من نيتي؟‬

132
00:07:23,559 --> 00:07:29,106
‫حسناً، لم يسأل أحد‬
‫لكن نيتي هي أن أرى وأسمع من...‬

133
00:07:29,773 --> 00:07:31,192
‫بائع التذاكر قادم‬

134
00:07:32,526 --> 00:07:34,487
‫- كم شخص في مجموعتك؟‬
‫- ٥‬

135
00:07:35,029 --> 00:07:38,032
‫إذاً الأمر رسمي‬
‫سنحصل جميعاً على العناق‬

136
00:07:38,157 --> 00:07:41,285
‫ستحصلين على تذكرة وإن بقيت‬
‫في هذا الدور سيكون رقمك...‬

137
00:07:41,410 --> 00:07:43,287
‫٨٧٣‬

138
00:07:43,787 --> 00:07:45,247
‫كم سيأخذ ذلك من الوقت؟‬

139
00:07:45,372 --> 00:07:48,626
‫وقت الانتظار من هنا‬
‫يبلغ ٤ ساعات تقريباً‬

140
00:07:48,834 --> 00:07:50,211
‫٤ ساعات؟‬

141
00:07:51,253 --> 00:07:54,798
‫سأحل المشكلة‬
‫المعذرة يا (مايسون)‬

142
00:07:56,383 --> 00:07:58,385
‫شكراً لك على التذكرة المجانية‬

143
00:07:59,178 --> 00:08:03,182
‫هل هناك طريق روحاني سريع؟‬

144
00:08:03,307 --> 00:08:07,269
‫لم تنجح النساء من برنامج (ذا فيو)‬
‫ولن تنجحي في ذلك‬

145
00:08:11,899 --> 00:08:15,277
‫- ما الأمر يا (بوني)؟‬
‫- خضت شجاراً كبيراً مع (آدم) للتو‬

146
00:08:15,486 --> 00:08:17,196
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- ذهبت إلى الحانة...‬

147
00:08:17,321 --> 00:08:24,828
‫وأعطيته أفكاراً رائعة لجعلها ناجحة‬
‫وقال "كلا، كلا، كلا"‬

148
00:08:26,247 --> 00:08:27,831
‫أعني...‬

149
00:08:28,207 --> 00:08:31,252
‫"ليست رؤياي"‬
‫إذاً شكراً على نصائحك الرائعة‬

150
00:08:31,377 --> 00:08:35,839
‫مهلاً، قلت لك أن تذهبي وتكوني معه‬
‫لم أقل "حاولي إصلاح المشكلة"‬

151
00:08:38,467 --> 00:08:42,054
‫دعيه يحل المشكلة لوحده‬
‫وادعميه فقط‬

152
00:08:42,179 --> 00:08:43,722
‫فهمت ذلك‬

153
00:08:47,059 --> 00:08:48,686
‫- إنه ساحر‬
‫- (غاندالف)‬

154
00:08:48,811 --> 00:08:50,229
‫- إنه عجوز جداً‬
‫- (غاندالف)‬

155
00:08:50,354 --> 00:08:52,565
‫- لديه لحية بيضاء طويلة‬
‫- (غاندالف)‬

156
00:08:52,898 --> 00:08:56,819
‫إن كان (غاندالف) كنا سنقول جميعاً‬
‫"أجل" وكان هذا الجحيم سيتوقف‬

157
00:08:57,361 --> 00:08:58,988
‫- إنه من كتب (هاري بوتر)‬
‫- (هاري بوتر)‬

158
00:08:59,113 --> 00:09:00,489
‫يا للهول!‬

159
00:09:00,614 --> 00:09:04,868
‫- اسمه على وزن (فامبلدرو)‬
‫- (بامبلدور)، (كرامبلدور)‬

160
00:09:05,244 --> 00:09:06,870
‫- (دامبلدور)!‬
‫- (دامبلدور)!‬

161
00:09:08,122 --> 00:09:10,249
‫لم أسمع به من قبل‬
‫لكن هذه اللعبة مسلية‬

162
00:09:11,041 --> 00:09:13,877
‫أنت مخطئة في ذلك أيضاً‬
‫سأذهب لأدخن‬

163
00:09:14,044 --> 00:09:15,462
‫حسناً، حان دوري‬

164
00:09:18,173 --> 00:09:19,800
‫- امرأة مذهلة بدأت...‬
‫- (هارييت تابمان)‬

165
00:09:19,925 --> 00:09:21,302
‫- أجل‬
‫- أجل‬

166
00:09:21,427 --> 00:09:22,803
‫- ممثل مثير جداً...‬
‫- (جون مالكوفيتش)‬

167
00:09:22,928 --> 00:09:24,305
‫- أجل‬
‫- رائع‬

168
00:09:24,430 --> 00:09:26,098
‫- اكتشف...‬
‫- (غاليليو)‬

169
00:09:27,182 --> 00:09:29,101
‫ربما يجب أن نعانقك أنت‬

170
00:09:29,768 --> 00:09:33,314
‫حسناً، المجموعة الأخيرة ستدخل‬
‫أخرجوا تذاكركم‬

171
00:09:33,606 --> 00:09:36,650
‫- سندخل!‬
‫- أتمنى لكم تجربة جميلة‬

172
00:09:37,067 --> 00:09:39,820
‫- مع من تذكرتنا؟‬
‫- (كريستي)‬

173
00:09:40,112 --> 00:09:41,697
‫أتمنى لكم تجربة جميلة‬

174
00:09:41,822 --> 00:09:44,658
‫- التذكرة‬
‫- أنا متأسفة، لدينا حالة هنا‬

175
00:09:44,783 --> 00:09:47,995
‫الشخص الذي يحمل التذكرة‬
‫من مجموعتنا خرج للحظة‬

176
00:09:48,162 --> 00:09:51,457
‫إذاً لن تقضوا تجربة جميلة‬

177
00:10:00,752 --> 00:10:03,338
‫مرحباً، أين الجميع؟‬

178
00:10:03,588 --> 00:10:05,882
‫في الداخل يحصلون على عناق‬

179
00:10:06,007 --> 00:10:07,634
‫لم تكونوا مضطرين لانتظاري‬

180
00:10:07,759 --> 00:10:09,636
‫أجل، لديك التذكرة‬

181
00:10:10,261 --> 00:10:11,679
‫كلا‬

182
00:10:13,848 --> 00:10:15,600
‫ها هي، يمكننا الدخول الآن‬

183
00:10:16,225 --> 00:10:18,978
‫فات الأوان، أغلقوا الأبواب‬

184
00:10:19,646 --> 00:10:21,940
‫- ربما إذا شرحت لهم...‬
‫- جربنا ذلك‬

185
00:10:22,065 --> 00:10:25,360
‫وكان ذلك قبل أن يخلع المشردون‬
‫معاطفهم ويبدؤوا بلعب الكرة الصغيرة‬

186
00:10:26,861 --> 00:10:28,279
‫أنا متأسفة يا رفاق‬

187
00:10:29,238 --> 00:10:31,699
‫استخدام هاتين العينين‬
‫الزرقاوين الكبيرتين لن ينقذك‬

188
00:10:32,325 --> 00:10:34,202
‫هذا ينجح معي، كرري ذلك‬

189
00:10:37,330 --> 00:10:39,916
‫(دارا) تأتي لمرة كل عام‬
‫وقمت بتخريب الأمر‬

190
00:10:40,041 --> 00:10:41,459
‫- (جيل)‬
‫- كلا‬

191
00:10:42,251 --> 00:10:45,296
‫منذ أن بدأت بالتدخين‬
‫كل ما نفعله هو انتظارها‬

192
00:10:45,713 --> 00:10:48,758
‫لا يمكننا إنهاء محادثة أو المغادرة‬
‫في الوقت المحدد...‬

193
00:10:48,883 --> 00:10:52,387
‫لا يمكننا استغلال فرصة العمر‬
‫للوصول للسلام البائس‬

194
00:10:53,221 --> 00:10:54,931
‫أنا متأسفة جداً‬

195
00:10:55,056 --> 00:10:57,809
‫تهمك سجائرك أكثر مما نهمك‬

196
00:10:58,059 --> 00:10:59,477
‫لكن لا بأس في ذلك‬

197
00:10:59,602 --> 00:11:03,690
‫تابعي التدخين وسنتابع في انتظارك‬

198
00:11:03,856 --> 00:11:06,275
‫لنقلّص الخسائر ونذهب إلى المنزل‬

199
00:11:06,401 --> 00:11:08,528
‫- العربة المعلقة‬
‫- حسناً، العربة المعلقة‬

200
00:11:11,197 --> 00:11:14,283
‫أعرف أن التوقيت سيئ لكن...‬

201
00:11:14,784 --> 00:11:16,536
‫هل يمكنكم انتظاري حتى أدخل الحمام؟‬

202
00:11:16,744 --> 00:11:19,914
‫- يا للهول، سوف...‬
‫- كلا! كلا!‬

203
00:11:20,039 --> 00:11:22,709
‫ابتعدي عني! عودي إلى هنا!‬

204
00:11:25,378 --> 00:11:27,463
‫شكراً لك، تعال مرة أخرى‬

205
00:11:28,131 --> 00:11:29,549
‫أرجوك‬

206
00:11:31,092 --> 00:11:34,637
‫في أحد الأوقات ظننت أنني سأفعل شيئاً‬
‫بصوتي القادر على الغناء‬

207
00:11:34,762 --> 00:11:36,931
‫ثم تسببت بحمل حبيبتي‬

208
00:11:37,473 --> 00:11:41,436
‫لذا قضيت الـ٣٠ سنة التالية‬
‫في تسلق أعمدة الهاتف بدلاً من ذلك‬

209
00:11:41,811 --> 00:11:43,896
‫أجل، هذا صعب‬

210
00:11:45,732 --> 00:11:51,070
‫"أنا عامل خطوط هاتفية‬
‫لدى المقاطعة"‬

211
00:11:51,571 --> 00:11:55,700
‫"وأقود على الطريق الرئيسي"‬

212
00:11:56,284 --> 00:12:00,413
‫- "لذا اجلبوا الشمس..."‬
‫- إنه صوت جميل، لقد أهدرته‬

213
00:12:01,789 --> 00:12:05,418
‫هل تعتقد أن (بوني) محقة؟ هل يجب‬
‫أن أجري تغييرات على هذا المكان؟‬

214
00:12:05,585 --> 00:12:07,253
‫كلا، أنا أحبه كما هو‬

215
00:12:07,378 --> 00:12:09,047
‫لا تقلق، سينتشر الخبر‬

216
00:12:09,172 --> 00:12:11,007
‫من سيخبرهم؟ أنت هنا دوماً‬

217
00:12:14,052 --> 00:12:15,470
‫مرحباً‬

218
00:12:17,388 --> 00:12:21,309
‫كلا، لا بأس‬
‫جئت فقط لأقول إنني كنت مخطئة‬

219
00:12:21,434 --> 00:12:25,980
‫هذا مكانك ورؤياك‬
‫وكان يجب ألا أحاول تغيير ذلك‬

220
00:12:26,272 --> 00:12:27,648
‫أقدّر ذلك‬

221
00:12:28,232 --> 00:12:31,486
‫سأجلس هنا بهدوء وأدعمك‬

222
00:12:32,487 --> 00:12:33,946
‫هذا رائع‬

223
00:12:37,200 --> 00:12:38,951
‫حسناً، افعلي شيئاً‬
‫افعلي أي شيء‬

224
00:12:39,118 --> 00:12:40,536
‫العبي بهاتفك‬

225
00:12:40,828 --> 00:12:42,413
‫حسناً، لا بأس‬

226
00:12:43,414 --> 00:12:44,832
‫البوصلة‬

227
00:12:49,462 --> 00:12:51,380
‫أنت شمالي‬

228
00:12:53,591 --> 00:12:55,426
‫سأتفقد (يلب)‬

229
00:12:56,010 --> 00:12:59,097
‫(بوني بي) في (آي جايز باريل ووركس)‬

230
00:12:59,597 --> 00:13:01,015
‫لديك مراجعة واحدة فقط‬

231
00:13:01,140 --> 00:13:02,558
‫هذا أنا‬

232
00:13:03,267 --> 00:13:05,019
‫٤ نجوم فقط يا (مايك)؟‬

233
00:13:05,478 --> 00:13:08,689
‫كنت خائفاً من أن يزدحم المكان‬
‫إن أعطيته ٥ نجمات‬

234
00:13:09,607 --> 00:13:11,359
‫أجل، لا نريد ذلك‬

235
00:13:12,735 --> 00:13:16,489
‫حسناً، أنت على وشك الحصول‬
‫على مراجعة بـ٥ نجوم‬

236
00:13:17,824 --> 00:13:22,954
‫(آي جايز باريل ووركس)‬
‫هو كل ما تبحثون عنه في حانة الحي‬

237
00:13:24,080 --> 00:13:28,876
‫أتحداكم لتدخلوا مصنع البراميل الجميل‬
‫المرمم هذا...‬

238
00:13:29,001 --> 00:13:31,921
‫ولا ترغبوا في الجلوس والشرب‬

239
00:13:32,255 --> 00:13:33,798
‫هناك كلب أيضاً‬

240
00:13:33,923 --> 00:13:37,343
‫إنه أجمل كلب رأيتموه في حياتكم‬

241
00:13:37,885 --> 00:13:41,806
‫نحن نشاهد المباراة‬
‫لكن ذلك ليس ضروري‬

242
00:13:44,100 --> 00:13:49,939
‫وعندما تكونون هنا تشعرون‬
‫أن العالم على بعد مليون كيلومتر‬

243
00:13:52,608 --> 00:13:56,487
‫فهمتك يا عزيزي‬
‫الـ(كاريوكي) سيخرّب هذا المكان‬

244
00:13:57,363 --> 00:13:58,781
‫شكراً لك‬

245
00:14:11,878 --> 00:14:14,589
‫أنتم تنظرون إليّ‬
‫وكأنني لست جزءاً من هذا‬

246
00:14:21,976 --> 00:14:24,062
‫"أنت شخص مريع"‬

247
00:14:24,604 --> 00:14:28,942
‫"أنت مريعة وصديقة سيئة وأنانية..."‬

248
00:14:29,400 --> 00:14:31,402
‫"وإحدى أذنيك أكبر من الأخرى"‬

249
00:14:33,821 --> 00:14:35,281
‫"كيف لم ألاحظ ذلك؟"‬

250
00:14:35,406 --> 00:14:38,368
‫"شيء آخر، لا تلحظين شيئاً"‬

251
00:14:39,827 --> 00:14:42,455
‫هل يمكنك أن تعطيني‬
‫بعض ورق الحمام رجاءً؟‬

252
00:14:44,624 --> 00:14:46,042
‫بالطبع‬

253
00:14:49,379 --> 00:14:50,797
‫شكراً لك‬

254
00:14:55,176 --> 00:14:58,763
‫"أين كنت؟ أجل، لا أحد يحبك"‬

255
00:14:59,013 --> 00:15:00,431
‫"ولا حتى (ويندي)"‬

256
00:15:00,640 --> 00:15:02,058
‫"ولا حتى (ويندي)!"‬

257
00:15:10,984 --> 00:15:12,402
‫يا للروعة! هذه أنت‬

258
00:15:16,155 --> 00:15:17,573
‫هل يمكنني أن أعانقك؟‬

259
00:15:17,740 --> 00:15:19,867
‫دعيني أغسل يدي أولاً‬

260
00:15:22,120 --> 00:15:23,871
‫هيا، هيا!‬

261
00:15:23,997 --> 00:15:27,959
‫"تبقت ٣٠ ثانية‬
‫الحركة جيدة، الكرة في الأسفل"‬

262
00:15:28,334 --> 00:15:30,545
‫"كانت عريضة إلى اليمين‬
‫لقد فاتته"‬

263
00:15:30,670 --> 00:15:32,338
‫مرحى!‬

264
00:15:33,256 --> 00:15:35,842
‫عندما أجلب زبوناً آخر سأطردك‬

265
00:15:36,509 --> 00:15:40,513
‫حسناً، كنت أحبس هذا التبوّل المحظوظ‬
‫لتحقيق الفوز لكنه أصبح مجرد تبوّل الآن‬

266
00:15:45,143 --> 00:15:47,353
‫استمتعت حقاً بمشاهدتك اليوم‬

267
00:15:50,565 --> 00:15:54,068
‫- هذا غريب بعض الشيء يا (مايك)‬
‫- لم أقصد ذلك‬

268
00:15:54,193 --> 00:15:58,740
‫أذهلتني بعودتك واعتذارك‬
‫وكنت تعنين ذلك‬

269
00:15:59,157 --> 00:16:01,701
‫أجل، أحب الاعتراف عندما أخطئ‬

270
00:16:02,285 --> 00:16:04,954
‫أنا أتشبث برأيي عندما أكون مخطئاً‬

271
00:16:05,538 --> 00:16:09,751
‫كنت كذلك، كنت قد أنتقل من الولاية‬
‫ولا أعترف بأنني مخطئة‬

272
00:16:09,876 --> 00:16:13,671
‫قضيت سنتين في (توسون) حرفياً‬
‫لتفادي قول "ربما أنت محق"‬

273
00:16:14,714 --> 00:16:16,549
‫المكان مشمس جداً، اجلب قبعة‬

274
00:16:18,259 --> 00:16:19,677
‫ما أقوله هو...‬

275
00:16:19,802 --> 00:16:21,888
‫بدأت حضور جلسات‬
‫لمدمني الكحول قبل عدة سنوات‬

276
00:16:22,013 --> 00:16:23,848
‫أنا أعتذر يمنة وشمالاً الآن‬

277
00:16:24,140 --> 00:16:26,934
‫وأتدري؟ جعل ذلك حياتي أفضل‬

278
00:16:27,852 --> 00:16:29,228
‫عجباً!‬

279
00:16:29,395 --> 00:16:31,606
‫أنت صاحية وافتتح خطيبك حانة؟‬

280
00:16:31,731 --> 00:16:33,149
‫لا تجعلني أبدأ‬

281
00:16:34,734 --> 00:16:37,111
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

282
00:16:38,613 --> 00:16:41,574
‫كانت زوجتي غاضبة جداً عندما غادرت‬

283
00:16:41,699 --> 00:16:44,118
‫أتمنى لو كانت مثلك‬
‫وقالت إنني محق‬

284
00:16:45,161 --> 00:16:46,579
‫- هل كنت محقاً؟‬
‫- كلا‬

285
00:16:49,499 --> 00:16:51,459
‫لن تقود إلى منزلك، أليس كذلك؟‬

286
00:16:51,584 --> 00:16:53,669
‫أنا أعيش في الطرف المقابل‬
‫من الشارع‬

287
00:16:54,712 --> 00:16:56,172
‫لكنك محقة، يجب ألا أقود‬

288
00:17:01,594 --> 00:17:03,429
‫أجل، بالتأكيد لا‬

289
00:17:06,891 --> 00:17:09,644
‫- أين ذهب (مايك)؟‬
‫- ذهب إلى المنزل، ترك مفاتيحه‬

290
00:17:09,769 --> 00:17:12,271
‫رائع، لنبع سيارته ونسدد بعض الفواتير‬

291
00:17:15,191 --> 00:17:19,278
‫من الغريب جداً أننا ما زلنا واقفين‬
‫في الدور ولم يعد هناك دور‬

292
00:17:21,531 --> 00:17:22,907
‫آمل أن (كريستي) بخير‬

293
00:17:23,032 --> 00:17:25,785
‫بالطبع هي بخير، إنها تدخن‬

294
00:17:26,035 --> 00:17:28,579
‫سأقول لها إنها تستطيع‬
‫أخذ الحافلة إلى المنزل‬

295
00:17:28,996 --> 00:17:30,373
‫اهدأي يا (جيل)‬

296
00:17:30,498 --> 00:17:32,291
‫متى نجح قول ذلك؟‬

297
00:17:32,417 --> 00:17:34,085
‫كوني أطول يا (ويندي)‬

298
00:17:38,714 --> 00:17:40,258
‫(كريستي)‬

299
00:17:41,426 --> 00:17:42,844
‫مرحباً يا (جيل)‬

300
00:17:44,762 --> 00:17:47,598
‫- حصلت على عناق!‬
‫- أجل‬

301
00:17:48,182 --> 00:17:49,976
‫كيف حصل ذلك؟‬

302
00:17:50,435 --> 00:17:51,936
‫أعطيتها ورق الحمام‬

303
00:18:03,990 --> 00:18:05,533
‫هذه الآلة ثابتة حقاً‬

304
00:18:10,955 --> 00:18:12,540
‫حسناً، كيف كان ذلك؟‬

305
00:18:12,707 --> 00:18:14,125
‫بصراحة‬

306
00:18:14,542 --> 00:18:16,169
‫لقد غيّر حياتي‬

307
00:18:16,419 --> 00:18:17,920
‫كان يمكنك التخفيف من الأمر‬

308
00:18:18,379 --> 00:18:19,797
‫لقد فعلت‬

309
00:18:21,757 --> 00:18:26,095
‫لدقيقة كاملة أعطتني (دارا)‬
‫اهتمامها الكامل وجعلني ذلك أشعر...‬

310
00:18:26,220 --> 00:18:28,931
‫بأنني مقدّرة جداً‬

311
00:18:29,265 --> 00:18:31,017
‫هذا رائع لك‬

312
00:18:31,726 --> 00:18:35,188
‫جعلني ذلك أدرك أنني لم أعطكم‬
‫الانتباه الذي تستحقونه‬

313
00:18:35,438 --> 00:18:39,567
‫أنا غير مراعية وأتأخر دوماً‬
‫وحتى وأنا معكم...‬

314
00:18:39,942 --> 00:18:41,319
‫أفكر في شيء آخر‬

315
00:18:41,444 --> 00:18:43,404
‫هذا تماماً ما كنت أقوله لك‬

316
00:18:43,529 --> 00:18:47,033
‫لقد جئت إلى هنا من أجل عناق يا (جيل)‬
‫وستحصلين على واحد‬

317
00:18:49,368 --> 00:18:52,205
‫في الدقيقة التالية‬
‫سنكون أنا وأنت لوحدنا‬

318
00:18:53,039 --> 00:18:56,042
‫لكنك مجرّد شخص عادي‬
‫ماذا سيفعل هذا؟‬

319
00:18:56,209 --> 00:18:57,668
‫تعالي‬

320
00:19:07,094 --> 00:19:08,596
‫حسناً، هذا غريب‬

321
00:19:13,893 --> 00:19:15,478
‫ليس مريعاً‬

322
00:19:21,234 --> 00:19:22,735
‫هذا لطيف في الحقيقة‬

323
00:19:26,155 --> 00:19:27,657
‫ثمة شيء يحصل‬

324
00:19:31,494 --> 00:19:33,079
‫أنا أحبك يا (كريستي)‬

325
00:19:36,123 --> 00:19:38,209
‫وأعتقد أنني أحب الجميع‬

326
00:19:38,918 --> 00:19:43,297
‫يا للهول! أذكر نيتي الآن‬

327
00:19:44,215 --> 00:19:46,509
‫أردت عناقاً فقط‬

328
00:19:50,805 --> 00:19:53,558
‫هل لحظت شيئاً غريباً بأذني؟‬

329
00:19:55,351 --> 00:19:56,978
‫الكبيرة أم الصغيرة؟‬

330
00:20:06,642 --> 00:20:09,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه مفاجأة‬

331
00:20:10,104 --> 00:20:13,816
‫كانت (كريستي) بحالة روحانية سعيدة‬
‫جداً مؤخراً فاضطررت للابتعاد عنها‬

332
00:20:14,275 --> 00:20:16,485
‫لا تقلقي، لا أشخاص سعداء هنا‬

333
00:20:16,610 --> 00:20:18,362
‫حتى (مايك) توقف عن القدوم‬

334
00:20:18,821 --> 00:20:21,365
‫رأيت (مايك) اليوم في الحقيقة‬

335
00:20:21,490 --> 00:20:24,160
‫- أجل، أين؟‬
‫- اجتماع المدمنين على الكحول خاصتي‬

336
00:20:24,869 --> 00:20:26,287
‫حقاً؟‬

337
00:20:26,495 --> 00:20:29,373
‫أجل، تبيّن أنني أقنعته بشيء قلته‬

338
00:20:29,540 --> 00:20:31,625
‫عمل رائع أيتها الصاحية‬

339
00:20:33,252 --> 00:20:34,670
‫هذا المكان رائع‬

340
00:20:34,837 --> 00:20:37,256
‫أهلاً بكما، أبقي فمك مغلقاً‬

341
00:20:38,340 --> 00:20:41,093
‫مرحباً، قرأنا عنك على (يلب)‬
‫أين الكلب؟‬

342
00:20:41,218 --> 00:20:42,595
‫إنه هنا في مكان ما‬

343
00:20:42,720 --> 00:20:44,221
‫(غاس)‬

344
00:20:45,055 --> 00:20:46,974
‫- أرنا سحرك يا فتى‬
‫- يا للروعة!‬

345
00:20:47,099 --> 00:20:50,394
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- ماذا تريدان أن تشربا؟‬

346
00:20:50,519 --> 00:20:53,731
‫هذا ثالث يوم لنا في (نابا)‬
‫نريد أي شيء عدا النبيذ‬

347
00:20:54,315 --> 00:20:56,192
‫لقد فهمتا الأمر يا عزيزي‬

348
00:20:57,924 --> 00:21:23,811
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

349
00:21:23,966 --> 00:21:26,713
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

