﻿1
00:00:02,720 --> 00:00:05,723
‫مهلاً، لا يمكنني الذهاب‬
‫إلى المطعم معكن اليوم‬

2
00:00:08,559 --> 00:00:10,519
‫"لماذا يا (ويندي)؟" سأخبركن‬

3
00:00:11,729 --> 00:00:13,648
‫سوف أعمل على عملية نقل عضو‬

4
00:00:13,773 --> 00:00:18,110
‫ستحصل امرأة على قلب جديد في عيد الحب‬
‫كم هذا جميل!‬

5
00:00:18,236 --> 00:00:20,279
‫ما أسمعه هو أنها لن تخرج في موعد‬

6
00:00:21,155 --> 00:00:23,866
{\an8}‫كنت سأقول الكلام نفسه‬
‫ولكنني كنت أحمل الكرسي‬

7
00:00:24,492 --> 00:00:26,410
‫لن أخرج في موعد‬
‫أنا الأخرى ولا أمانع هذا‬

8
00:00:26,535 --> 00:00:29,538
{\an8}‫- مرحى لك!‬
‫- حقاً؟ هل صدقتني؟‬

9
00:00:30,081 --> 00:00:31,832
‫سأخرج في أول موعد لي مع (آندي)‬

10
00:00:31,958 --> 00:00:34,126
‫ستخرجين مع الشرطي؟ هذا رائع‬

11
00:00:34,252 --> 00:00:38,172
{\an8}‫أرجو أن يقلني بسيارة الشرطة‬
‫لم يسبق أن جلست في المقعد الأمامي‬

12
00:00:40,007 --> 00:00:42,468
{\an8}‫(مارجري)، هل ستكونين بخير الليلة؟‬

13
00:00:42,635 --> 00:00:44,095
‫لمَ لا؟‬

14
00:00:44,887 --> 00:00:48,432
{\an8}‫هذا أول عيد حب لك منذ أن...‬
‫كما تعلمين‬

15
00:00:49,183 --> 00:00:50,601
‫مات (فيكتور)‬

16
00:00:51,602 --> 00:00:55,064
‫- كنت أراعي مشاعرها‬
‫- أعتذر، ظننت أنك نسيت اسمه‬

17
00:00:56,691 --> 00:01:00,486
‫في الحقيقة، لديّ ما أفعله‬
‫لدي موعد مع نفسي‬

18
00:01:00,903 --> 00:01:03,155
‫كم مرة عليك أن تطلبي قبل الموافقة؟‬

19
00:01:04,824 --> 00:01:06,784
‫في الحقيقة، سوف أطلب الطعام‬

20
00:01:06,909 --> 00:01:08,869
‫وسأشاهد (نوتينغ هيل)‬
‫لأنني لم أشاهده من قبل‬

21
00:01:08,995 --> 00:01:12,331
‫ألم تشاهدي (نوتينغ هيل) من قبل؟‬
‫إنه أفضل فيلم على الإطلاق‬

22
00:01:12,498 --> 00:01:15,334
‫- "أنا مجرد فتاة، أقف أمام فتى"‬
‫- "أقف أمام فتى"‬

23
00:01:15,459 --> 00:01:17,253
‫- "أطلب منه أن يحبني"‬
‫- "أطلب منه أن يحبني"‬

24
00:01:18,379 --> 00:01:20,840
‫أرجو أن تكون أفضل‬
‫حين تقولها (جوليا روبرتس)‬

25
00:01:22,258 --> 00:01:23,884
‫يا (تامي)، هل ستخرجين‬
‫في موعد مع (يوري)؟‬

26
00:01:24,010 --> 00:01:27,847
‫عيد الحب مهم لسائقي سيارات الأجرة‬
‫لذلك دعاني لأركب بجانبه‬

27
00:01:27,972 --> 00:01:31,809
‫سأشغل الخريطة وسأوزع الحلوى‬
‫وربما أنظف القيء‬

28
00:01:33,519 --> 00:01:36,105
‫أتمنى أن أنظف القيء مع شاب‬

29
00:01:36,605 --> 00:01:38,357
‫لمَ لا نفعل شيئاً معاً؟‬

30
00:01:38,482 --> 00:01:41,110
‫ربما نتناول العشاء‬
‫(آدم) سيعمل على كل حال‬

31
00:01:41,235 --> 00:01:43,321
‫عشاء عيد الحب مع أمي‬

32
00:01:43,654 --> 00:01:45,656
‫هل هذه أكثر لحظات حياتي حزناً؟‬

33
00:01:45,781 --> 00:01:47,325
‫- لا‬
‫- لم تقتربي حتى‬

34
00:02:10,757 --> 00:02:12,342
‫هذا المكان جميل‬

35
00:02:13,301 --> 00:02:15,345
‫شكراً على إجباري على الاستحمام‬

36
00:02:16,847 --> 00:02:18,348
‫الآن أتمنى لو أنني استحممت‬

37
00:02:20,225 --> 00:02:21,685
‫لنا‬

38
00:02:23,854 --> 00:02:25,397
‫عيد حب سعيد‬

39
00:02:25,522 --> 00:02:27,941
‫كعكة السلطعون‬
‫من تقدمتنا للثنائي اللطيف‬

40
00:02:28,650 --> 00:02:30,610
‫- إنها...‬
‫- رفيقة روحي‬

41
00:02:34,823 --> 00:02:36,783
{\an8}‫ما الذي لا نفعله‬
‫مقابل الطعام المجاني؟‬

42
00:02:38,118 --> 00:02:40,871
{\an8}‫اسمعي، أنا سعيدة لأنه ظن أنه يمكنني‬
‫مواعدة شخص بمنتصف عمري‬

43
00:02:41,496 --> 00:02:43,540
‫أنت تدركين أنك جعلت عمرك ٨٠ سنة‬

44
00:02:43,874 --> 00:02:45,625
{\an8}‫أم هل جعلت عمرك ٢٠ سنة؟‬

45
00:02:46,585 --> 00:02:48,128
‫نعم، فلنستقر على هذا‬

46
00:02:49,462 --> 00:02:52,215
{\an8}‫هذه أفضل بكثير ممّا يقدمونه في المطعم‬

47
00:02:52,507 --> 00:02:55,969
{\an8}‫لكن ربما هذا لأنني لا أتسابق‬
‫مع فتى من الحافلة لآخذها من المهملات‬

48
00:02:57,053 --> 00:03:00,390
{\an8}‫أكلت ألذ كعكة سلطعون‬
‫حين عشت في (مدغشقر)‬

49
00:03:01,975 --> 00:03:05,103
‫- متى عشت في (مدغشقر)؟‬
‫- حين كنت في فيلق السلام‬

50
00:03:05,228 --> 00:03:06,646
‫كنت في فيلق السلام؟‬

51
00:03:06,771 --> 00:03:09,399
{\an8}‫كانت طريقةً جيدةً لتجاوز الحدود‬
‫الدولية من دون أسئلة كثيرة‬

52
00:03:09,524 --> 00:03:11,359
‫وكان هناك ماء في بعض القرى‬

53
00:03:13,445 --> 00:03:16,072
{\an8}‫عجباً، لا أصدق‬
‫أنني لا أعرف كل شيء عنك‬

54
00:03:16,197 --> 00:03:18,116
{\an8}‫عزيزتي، هناك الكثير‬

55
00:03:18,241 --> 00:03:20,660
{\an8}‫هل تعلمين أنه هناك حبيبة رصاصة‬
‫في خد قفاي الأيسر‬

56
00:03:21,870 --> 00:03:24,831
{\an8}‫- أنت تمزحين‬
‫- كانت شظيةً، لم أكن الهدف المقصود‬

57
00:03:29,377 --> 00:03:31,296
{\an8}‫هذا ممتع، يجب أن نفعل هذا أكثر‬

58
00:03:33,840 --> 00:03:36,927
{\an8}‫صودا بلا سكر وليمونتين‬
‫واحدة معصورة وواحدة لا‬

59
00:03:37,636 --> 00:03:39,054
‫البيرة، بلا فواكه‬

60
00:03:40,722 --> 00:03:43,266
{\an8}‫لدينا تشكيلة واسعة‬
‫من البيرة التقليدية والمحلية‬

61
00:03:43,391 --> 00:03:47,020
‫لكن أتعلمين؟ سآخذ أي شيء‬
‫من إنتاج مدينة متهاوية تنتج الحديد‬

62
00:03:49,814 --> 00:03:51,358
‫ألا تمانعين أنني أشرب؟‬

63
00:03:51,483 --> 00:03:54,694
{\an8}‫بالطبع لا‬
‫خاصةً البيرة الرخيصة التي طلبتها‬

64
00:03:55,946 --> 00:03:57,489
{\an8}‫حسناً يا ليمونتَين‬

65
00:03:57,864 --> 00:03:59,574
‫إذا كنت ما زلت تشربين ماذا ستطلبين؟‬

66
00:03:59,741 --> 00:04:01,743
‫في مكان كهذا كنت سأختار‬

67
00:04:01,868 --> 00:04:05,413
‫فودكا مارتيني بلا ثلج مع ليمون‬
‫وست حبات زيتون بجانبها‬

68
00:04:05,538 --> 00:04:06,915
‫بجانبها؟‬

69
00:04:07,040 --> 00:04:10,293
‫لم أرد أن أضيع المساحة في الكأس‬
‫كما كان الزيتون وجبة العشاء‬

70
00:04:11,920 --> 00:04:16,007
‫- هل تُشبعك هذه؟‬
‫- حين تشرب ستة كؤوس تأكل ٣٦ حبة زيتون‬

71
00:04:17,634 --> 00:04:21,096
‫هذا غريب‬
‫لا يمكنني تخيلك وأنت ثملة‬

72
00:04:21,221 --> 00:04:22,847
‫حسناً، لديّ صور‬

73
00:04:25,225 --> 00:04:26,977
‫ولكن سأبقيها للموعد الثالث‬

74
00:04:28,269 --> 00:04:30,855
‫عجباً، نحن نتكلم‬
‫عن الموعد الثالث من الآن‬

75
00:04:31,356 --> 00:04:32,774
‫دعيني أسألك‬

76
00:04:33,566 --> 00:04:35,276
‫هل لديك حذاء للعب الـ(بولينغ)؟‬

77
00:04:36,569 --> 00:04:40,448
‫لا، ولكنك أعطيتني سبباً لأذهب للتسوق‬

78
00:04:42,951 --> 00:04:45,745
‫حسناً يا (جيني)‬
‫لتكن ليلتك مع (تود) جميلة‬

79
00:04:45,870 --> 00:04:47,539
‫وابقي خارج السجن‬

80
00:04:49,249 --> 00:04:50,709
‫لحظة الحقيقة‬

81
00:04:51,584 --> 00:04:54,671
‫- ما النتيجة؟‬
‫- خمس نجوم وأعلى بقشيش‬

82
00:04:55,046 --> 00:04:58,883
‫- أشعر بأن إحدى النجمات لي‬
‫- هذا صحيح، كنت لامعةً‬

83
00:05:03,888 --> 00:05:05,890
‫- أنا سعيد لأنك هنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

84
00:05:06,016 --> 00:05:08,393
‫هل أنت راضية مع أننا لن نذهب‬
‫لتناول عشاء فاخر الليلة؟‬

85
00:05:08,518 --> 00:05:12,689
‫بالطبع نعم، أنا أتجول مع الشاب المثير‬
‫في سيارة غير مسروقة‬

86
00:05:13,148 --> 00:05:15,734
‫هذه أكثر ليالي حياتي رومانسيةً‬

87
00:05:16,151 --> 00:05:19,029
‫وستصبح أفضل، تفقدي ما تحت المقعد‬

88
00:05:20,947 --> 00:05:22,532
‫ورقة (برغر كينغ)؟‬

89
00:05:23,283 --> 00:05:24,743
‫تابعي البحث‬

90
00:05:25,452 --> 00:05:26,870
‫هذه هي‬

91
00:05:28,455 --> 00:05:32,083
‫(يوري)، لم يسبق أن أعطاني أحد وردةً‬

92
00:05:32,333 --> 00:05:33,918
‫يجب أن تعتادي على هذا‬

93
00:05:42,177 --> 00:05:45,138
‫حسناً يا (هيو غرانت)، أرني مهارتك‬

94
00:05:56,483 --> 00:05:58,735
‫- أهلاً يا (تامي)‬
‫- أنا مذعورة‬

95
00:05:58,860 --> 00:06:02,614
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أظن أن (يوري) يريد مضاجعتي الليلة‬

96
00:06:03,448 --> 00:06:07,285
‫لم أخرج في موعد منذ زمن طويل‬
‫ذكريني لماذا هذا أمر سيئ؟‬

97
00:06:07,827 --> 00:06:11,956
‫لأنني أمضيت سبع سنوات في السجن‬
‫وكذلك ذلك الشيء معي‬

98
00:06:13,041 --> 00:06:15,835
‫- ما الذي تخشينه؟‬
‫- كل شيء‬

99
00:06:15,960 --> 00:06:18,922
‫أخشى أن نفعلها فيتركني‬
‫أو نفعلها وتكون تجربةً مريعةً‬

100
00:06:19,047 --> 00:06:21,925
‫أو أن نفعلها وتكون رائعةً‬
‫ونقع في الحب ويموت‬

101
00:06:22,092 --> 00:06:24,761
‫يمكن أن يحصل هذا، لقد حصل لك‬

102
00:06:25,470 --> 00:06:27,055
‫نعم، أنا أتذكر‬

103
00:06:27,680 --> 00:06:31,309
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫إذا كنت غير جاهزة أخبريه فحسب‬

104
00:06:31,935 --> 00:06:35,855
‫أنت تقولين كلاماً واضحاً جداً‬
‫ولكنه يُحسن من مزاجي دوماً‬

105
00:06:36,397 --> 00:06:38,483
‫يجب أن أذهب، لقد جاء مع الـ(تاكو)‬

106
00:06:38,608 --> 00:06:40,652
‫مهلاً، إنه رجل يبدو مثله فقط‬

107
00:06:40,777 --> 00:06:42,237
‫لا، إنه هو، وداعاً‬

108
00:06:56,042 --> 00:06:58,169
‫أهلاً يا (ويندي)، كيف الحال؟‬

109
00:06:58,294 --> 00:07:02,215
‫سأدخل إلى العملية الجراحية وأريد‬
‫أن ألقي السلام حتى لا تشعري بالوحدة‬

110
00:07:02,841 --> 00:07:05,176
‫شكراً لك أنا بخير، جراحة سعيدة‬

111
00:07:05,385 --> 00:07:07,720
‫أنا لا أقوم بالجراحة‬
‫أنا أعطي الأشياء للشخص الذي يجريها‬

112
00:07:07,846 --> 00:07:09,806
‫إذاً إعطاء سعيد‬

113
00:07:11,015 --> 00:07:12,725
‫يبدو أنك تختصرين الكلام‬

114
00:07:12,851 --> 00:07:14,269
‫وداعاً يا (ويندي)‬

115
00:07:14,936 --> 00:07:16,729
‫ردي أنت على الاتصال التالي‬

116
00:07:20,389 --> 00:07:23,767
‫انظري، لقد حصل الثنائي‬
‫الذي خُطب لتوه على حلوى الشوكولاتة‬

117
00:07:25,311 --> 00:07:27,438
‫بعد العشاء انزلي على ركبتك‬
‫وتقدمي لي بالزواج‬

118
00:07:27,855 --> 00:07:31,525
‫لا، سبق وحصلت على طلب زواج‬
‫تقدمي أنت لي‬

119
00:07:33,110 --> 00:07:34,945
‫حسناً، ولكن يجب أن تقبلي‬

120
00:07:35,779 --> 00:07:37,198
‫سأرى‬

121
00:07:39,450 --> 00:07:42,620
‫أتعلمين؟ أود أن أتظاهر بأنني مخطوبة‬

122
00:07:42,786 --> 00:07:44,747
‫لأنني أعلم أن هذا لن يحصل أبداً‬

123
00:07:44,872 --> 00:07:47,625
‫- كفاك!‬
‫- لا أمانع هذا‬

124
00:07:47,750 --> 00:07:50,920
‫لدي مجموعة صديقات رائعة‬
‫وسيكون مشواري المهني رائع‬

125
00:07:51,086 --> 00:07:52,588
‫وبيني وبينك‬

126
00:07:52,713 --> 00:07:54,757
‫الجنس مع نفسي في أفضل حالاته‬

127
00:07:59,011 --> 00:08:00,888
‫إذاً فقدت الأمل من الحب‬

128
00:08:01,680 --> 00:08:04,725
‫بصراحة‬
‫لا أعلم إذا وقعت في الحب من قبل‬

129
00:08:04,850 --> 00:08:06,685
‫هذا يُحزنني‬

130
00:08:06,852 --> 00:08:09,855
‫جيد، فهذا بسببك نوعاً ما‬

131
00:08:11,899 --> 00:08:14,109
‫بسببي أنا؟ ما معنى هذا؟‬

132
00:08:14,735 --> 00:08:16,862
‫لا شيء، كنت أمزح‬

133
00:08:17,363 --> 00:08:18,864
‫أخبريني المزيد عن فيلق السلام‬

134
00:08:19,365 --> 00:08:22,868
‫لا، لن أكافئك بقصص مذهلة عن المشرق‬

135
00:08:24,328 --> 00:08:25,829
‫أرجوك‬

136
00:08:25,996 --> 00:08:28,916
‫أتعلمين؟ ظننت أننا تجاوزنا‬
‫مرحلة لومي على كل شيء‬

137
00:08:29,041 --> 00:08:31,335
‫ولهذا يمكننا المزح حول هذا‬

138
00:08:32,545 --> 00:08:34,088
‫مجرد مزحة‬

139
00:08:35,381 --> 00:08:37,424
‫في كل مزحة ذرة من الحقيقة‬

140
00:08:37,633 --> 00:08:39,552
‫ليس هذه، إنها مضحكة فحسب‬

141
00:08:49,061 --> 00:08:52,940
‫حسناً، أقسمت المضيفة‬
‫إننا التاليَين تماماً وهي آسفة تماماً‬

142
00:08:53,065 --> 00:08:55,317
‫ولكن بيني وبينك، أنا لا أصدقها تماماً‬

143
00:08:57,570 --> 00:09:01,323
‫- لا بأس، أنا أستمتع بالانتظار معك‬
‫- وأنا أيضاً‬

144
00:09:03,075 --> 00:09:05,703
‫(جيل كيندال)‬

145
00:09:06,453 --> 00:09:09,373
‫(فيفيان بريسكوت)‬

146
00:09:10,124 --> 00:09:13,627
‫- كيف حال؟‬
‫- لم أكن يوماً أفضل‬

147
00:09:14,461 --> 00:09:16,088
‫ما الذي يجري؟‬

148
00:09:17,923 --> 00:09:19,925
‫(آندي)، هذه صديقتي (فيفيان) من النادي‬

149
00:09:20,050 --> 00:09:21,760
‫(فيفيان)، هذا (آندي)‬

150
00:09:21,969 --> 00:09:24,763
‫سعدت بلقائك، النادي الوحيد‬
‫الذي أنتمي إليه هو (كوستكو)‬

151
00:09:29,101 --> 00:09:31,770
‫أتعلمين؟ سأذهب لأريهم‬
‫شارتي لنحصل على طاولة‬

152
00:09:31,895 --> 00:09:35,649
‫- حسناً‬
‫- إذاً هو شرطي؟‬

153
00:09:35,774 --> 00:09:40,237
‫نعم، تعرض بيتي لاقتحام‬
‫فعينته للأمان الشخصي‬

154
00:09:41,447 --> 00:09:45,117
‫- حسناً، هذا منطقي أكثر‬
‫- ما المضحك؟‬

155
00:09:45,242 --> 00:09:48,329
‫لقد ظننت أنكما في موعد غرامي‬

156
00:09:49,747 --> 00:09:51,332
‫بالطبع لا‬

157
00:09:51,457 --> 00:09:54,376
‫- إذاً، الغداء؟‬
‫- هيا بنا‬

158
00:09:59,131 --> 00:10:00,549
‫مرحباً!‬

159
00:10:01,800 --> 00:10:03,302
‫- "بالطبع لا؟"‬
‫- ماذا؟‬

160
00:10:04,094 --> 00:10:07,431
‫لقد سمعت ما قلت لصديقتك‬
‫"بالطبع لا"‬

161
00:10:08,223 --> 00:10:09,683
‫أنا آسفة للغاية‬

162
00:10:09,808 --> 00:10:11,602
‫بدا هذا مريعاً، لم أكن أقصد هذا‬

163
00:10:11,727 --> 00:10:16,190
‫لكنها كثيرة الحكم على الناس‬
‫وتثرثر كثيراً ولن تفهم هذا‬

164
00:10:16,398 --> 00:10:17,816
‫تفهم ماذا؟‬

165
00:10:17,941 --> 00:10:20,361
‫ليس وكأنها لن تفهم‬
‫ما من شيء يحتاج للفهم‬

166
00:10:20,486 --> 00:10:24,239
‫ولكنها معتادة أن تراني‬
‫مع نوع معين من الرجال‬

167
00:10:26,158 --> 00:10:29,578
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

168
00:10:29,953 --> 00:10:32,539
‫استمتعي بالصودا الخالية من السكر‬
‫وإذا جاء الرجل الذي يناسبك‬

169
00:10:32,665 --> 00:10:34,249
‫قولي له إنني أتمنى له الحظ الجيد‬

170
00:10:38,337 --> 00:10:39,755
‫سيدتي‬

171
00:10:40,381 --> 00:10:42,341
‫طاولتكما جاهزة تماماً‬

172
00:10:55,970 --> 00:10:58,013
‫أنت تعلمين أنني لست تلك الدجاجة‬

173
00:10:59,223 --> 00:11:02,309
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫إنها صغيرة ونحيلة ومرة قليلاً‬

174
00:11:04,019 --> 00:11:05,437
‫- هلا تتوقفين!‬
‫- أنا؟‬

175
00:11:05,563 --> 00:11:07,940
‫أنت من دمر عيد الحب مع الأم وابنتها‬

176
00:11:08,566 --> 00:11:10,734
‫- كفاك!‬
‫- ماذا؟ أنا أمزح، مجرد مزحة‬

177
00:11:14,071 --> 00:11:16,657
‫حسناً، كان هناك ذرة حقيقة‬

178
00:11:16,782 --> 00:11:18,409
‫أنا أظن أنني لم أقع في الحب بسببك أنت‬

179
00:11:18,576 --> 00:11:20,828
‫كنت أعلم، هذا لا يُصدق‬

180
00:11:20,953 --> 00:11:22,871
‫أحضرتك إلى مطعم جميل لأحسن مزاجك‬

181
00:11:22,997 --> 00:11:25,666
‫ومع ذلك وجدت طريقةً‬
‫لجعلي أنا أبدو شريرةً‬

182
00:11:26,000 --> 00:11:29,044
‫لا يعوض عشاء واحد جميل عن طفولة مريعة‬

183
00:11:29,920 --> 00:11:32,798
‫اسمعي، حتى إذا كنت أماً مثاليةً‬

184
00:11:33,048 --> 00:11:34,675
‫قلت "إذا"‬

185
00:11:35,926 --> 00:11:38,929
‫حتى عندها لن يكفيك ذلك‬
‫لأنه لا شيء يكفيك‬

186
00:11:39,054 --> 00:11:41,849
‫وإذا كان هناك سبب سيُبقيك‬
‫وحيدةً للأبد فهذا هو‬

187
00:11:42,891 --> 00:11:44,310
‫عجباً!‬

188
00:11:44,768 --> 00:11:46,270
‫لدي خياران‬

189
00:11:46,520 --> 00:11:51,066
‫يمكنني أن أخرج لأدخن أو يمكنني‬
‫أن أطعنك بيدك بسكين اللحم هذا‬

190
00:11:55,821 --> 00:11:57,406
‫كنت أعلم أنك غير قادرة على هذا‬

191
00:12:01,910 --> 00:12:04,538
‫- (يوري)، مهلاً، يجب أن أقول شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

192
00:12:05,205 --> 00:12:08,542
‫- لا يمكنني ممارسة الجنس معك الليلة‬
‫- حسناً‬

193
00:12:08,751 --> 00:12:11,503
‫- وربما في الغد‬
‫- حسناً‬

194
00:12:11,670 --> 00:12:15,174
‫- قد أرفض لوقت طويل‬
‫- لا مشكلة‬

195
00:12:15,424 --> 00:12:18,636
‫مهلاً، قلت لك إنه لا يمكنك الحصول‬
‫على هذا السحر وأنت لا تمانع؟‬

196
00:12:19,470 --> 00:12:21,597
‫إذا كان الانتظار يعني‬
‫إمضاء المزيد من الوقت معك‬

197
00:12:21,722 --> 00:12:24,558
‫ونحن نتحدث ونضحك ونشعر بالسعادة‬

198
00:12:25,059 --> 00:12:26,685
‫سأنتظر إلى الأبد‬

199
00:12:27,394 --> 00:12:29,271
‫- أنا جاهزة‬
‫- لم أكن أعني إقناعك‬

200
00:12:29,396 --> 00:12:31,398
‫لقد أقنعتني أيها الرجل العظيم‬

201
00:12:32,107 --> 00:12:35,235
‫لم أفعل هذا منذ سبع سنوات‬
‫أرجو أن تكون جاهزاً‬

202
00:12:37,655 --> 00:12:39,531
‫ما هي مشكلتي؟‬

203
00:12:40,324 --> 00:12:44,495
‫لقد أعجبت بهذا الرجل كثيراً‬
‫وفي أول فرصة تخليت عنه‬

204
00:12:44,912 --> 00:12:47,373
‫يبدو أنك شعرت بالخوف‬

205
00:12:47,998 --> 00:12:53,045
‫لقد ثرثرت النساء من النادي عني لسنوات‬
‫وخاصةً (فيفيان)‬

206
00:12:54,046 --> 00:12:59,718
‫وأخيراً توقفن عن الهمس‬
‫وبدأن بقول "لنتناول الغداء"‬

207
00:13:00,511 --> 00:13:04,181
‫لا نذهب أبداً ولكنهن يقلنها‬

208
00:13:06,308 --> 00:13:07,810
‫فشعرت بالذعر‬

209
00:13:08,560 --> 00:13:10,354
‫ظننت أنه إذا اعترفت‬
‫أنني في موعد غرامي‬

210
00:13:10,479 --> 00:13:12,314
‫مع الشرطي (آندي) الذي يشرب البيرة‬

211
00:13:12,439 --> 00:13:15,234
‫ستبدأ الثرثرة وسأخسرهن مجدداً‬

212
00:13:15,359 --> 00:13:19,405
‫نعم، لن ترغبي بخسارة الناس‬
‫الذين لا تخرجين للغداء معهن‬

213
00:13:20,698 --> 00:13:22,616
‫أنا شخص مريع وسطحي‬

214
00:13:23,283 --> 00:13:24,702
‫نعم‬

215
00:13:25,911 --> 00:13:29,248
‫ولكنك أقل روعاً وسطحيةً من الماضي‬

216
00:13:31,458 --> 00:13:35,838
‫أتعلمين؟ هذا غريب‬
‫أنت تقولين كلاماً واضحاً جداً‬

217
00:13:36,547 --> 00:13:38,424
‫ولكنه يُحسن من مزاجي دوماً‬

218
00:13:40,426 --> 00:13:42,886
‫- يجب أن أذهب‬
‫- إذا كنت مصرةً‬

219
00:13:47,391 --> 00:13:49,226
‫- سأرد أنا‬
‫- دعي المجيب الآلي يرد‬

220
00:13:49,351 --> 00:13:51,603
‫أهلاً يا (بوني)، إنها (بوني)‬

221
00:13:53,439 --> 00:13:55,858
‫هذا ما أشعر به حين تتصل بي أيضاً‬

222
00:13:59,695 --> 00:14:02,406
‫اسمعي، أنا آسفة‬
‫لأنني أتذمر لك ولكنها صعبة المراس‬

223
00:14:02,531 --> 00:14:05,534
‫عرضت عليها أن نمضي‬
‫عيد الحب معاً ومع ذلك تشاجرت معي‬

224
00:14:05,701 --> 00:14:07,911
‫لكنك قلت لها إنها ستموت وحيدةً‬

225
00:14:08,036 --> 00:14:10,914
‫وبما أنك سبق وقلت لي هذا‬
‫فأنا أعلم أنه كلام جارح‬

226
00:14:11,540 --> 00:14:13,625
‫أنا أمضي وقتي مع مجموعة شديدة الرقة‬

227
00:14:14,585 --> 00:14:16,462
‫- هل فرغت؟‬
‫- مهلاً‬

228
00:14:20,257 --> 00:14:24,887
‫اسمعي يا (بوني)، أنتما معتادتان على‬
‫تصرف معين يمكن لإحداكما فقط أن توقفه‬

229
00:14:25,012 --> 00:14:26,680
‫وأظن أنه من الأفضل أن تفعلي هذا أنت‬

230
00:14:26,847 --> 00:14:29,683
‫- هذا غباء، تابعي‬
‫- أنت من اتصل بي‬

231
00:14:29,808 --> 00:14:34,480
‫هل من المفترض ألا أدافع عن نفسي‬
‫كلما لامتني على كل مشكلة في حياتها؟‬

232
00:14:34,605 --> 00:14:37,191
‫هذا ما تفعلينه دوماً‬
‫ولم تنجحي بهذا أبداً‬

233
00:14:37,316 --> 00:14:39,318
‫فلمَ لا تجربين شيئاً مختلفاً؟‬

234
00:14:39,443 --> 00:14:41,278
‫اقترحي شيئاً وحيداً يمكنني فعله‬

235
00:14:41,403 --> 00:14:45,657
‫يمكنك الاستماع فحسب‬
‫ومحاولة فهم وجهة نظرها‬

236
00:14:45,783 --> 00:14:47,326
‫لا، ما الاقتراحات الأخرى؟‬

237
00:14:48,911 --> 00:14:51,538
‫- تركته يأخذ طبقي؟‬
‫- لم يسألني حتى‬

238
00:14:53,332 --> 00:14:55,250
‫وداعاً يا (آدم)، أنا أحبك‬

239
00:14:57,044 --> 00:14:59,171
‫لقد كان هذا كارثياً‬
‫هيا نعود إلى البيت‬

240
00:14:59,296 --> 00:15:01,006
‫ليس بعد، اجلسي‬

241
00:15:03,634 --> 00:15:08,472
‫أولاً، دعيني أعتذر‬
‫لأنني قلت إنك ستموتين وحيدةً‬

242
00:15:08,764 --> 00:15:11,433
‫هذا غير شخصي، سبق وقلت هذا‬
‫لـ(مارجري) و(ويندي)...‬

243
00:15:11,558 --> 00:15:13,352
‫في عيد ميلادها، أنا أتذكر‬

244
00:15:14,686 --> 00:15:18,565
‫أياً يكن، بدأنا أنا وأنت محادثةً‬
‫وأظن أنه علينا أن ننهيها‬

245
00:15:19,149 --> 00:15:22,861
‫كنت تقولين إنك عزباء بسببي‬

246
00:15:22,986 --> 00:15:25,781
‫أريد أن أسمع المزيد عن هذا من فضلك‬

247
00:15:27,533 --> 00:15:28,909
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

248
00:15:29,034 --> 00:15:31,495
‫أريد أن أعرف سبب شعورك هذا‬

249
00:15:31,870 --> 00:15:33,747
‫حين كنت طفلةً‬

250
00:15:34,206 --> 00:15:38,210
‫لقد أحضرت شباناً إلى البيت‬
‫وظننت أنهم سيبقون في حياتنا إلى الأبد‬

251
00:15:38,335 --> 00:15:40,170
‫- ولكن لم يبقوا‬
‫- هذا ليس...‬

252
00:15:43,757 --> 00:15:45,175
‫تابعي من فضلك‬

253
00:15:46,635 --> 00:15:50,180
‫تعلمت بمشاهدة هذا‬
‫أن الرجال لن يبقوا معي‬

254
00:15:50,722 --> 00:15:52,766
‫لم أكن أعلم كيف تبدو‬
‫العلاقة الصحية حتى‬

255
00:15:52,891 --> 00:15:54,601
‫فكيف كان بإمكاني أن أجدها؟‬

256
00:15:57,312 --> 00:15:59,648
‫عجباً! حسناً‬

257
00:16:03,235 --> 00:16:04,695
‫هذا غريب‬

258
00:16:04,945 --> 00:16:06,488
‫لماذا لا تشاجرينني؟‬

259
00:16:06,655 --> 00:16:09,324
‫لأنك تقولين الحقيقة‬

260
00:16:09,533 --> 00:16:11,285
‫لم يوقفك هذا من قبل‬

261
00:16:12,452 --> 00:16:14,830
‫ربما أنا أجرب شيئاً مختلفاً‬

262
00:16:15,747 --> 00:16:17,165
‫حسناً‬

263
00:16:18,166 --> 00:16:20,502
‫اسمعي، أنا أعلم لماذا يصعب‬
‫عليك أن تكوني في علاقة‬

264
00:16:20,627 --> 00:16:22,671
‫لقد كنت مثالاً مريعاً‬

265
00:16:24,882 --> 00:16:29,511
‫حسناً، لأدافع عنك‬
‫كنت ثملةً جداً عندها‬

266
00:16:31,096 --> 00:16:32,848
‫هذا ليس عذراً‬

267
00:16:33,223 --> 00:16:35,726
‫ولكنك كنت أماً عزباء، وكنتُ متعبةً‬

268
00:16:35,851 --> 00:16:37,811
‫ظريفة ولكن متعبة‬

269
00:16:38,937 --> 00:16:41,148
‫بالنظر إلى ما جعلتك تعانين منه‬
‫كنت ملاكاً‬

270
00:16:41,273 --> 00:16:44,735
‫حتى الصف الخامس حين بدأت‬
‫بالسرقة من خزانة الكحول‬

271
00:16:45,152 --> 00:16:46,778
‫أمي، لم يكن هناك خزانة‬

272
00:16:46,904 --> 00:16:50,073
‫كان الكحول على الأرض بجانب سريرك‬
‫وفي الفرن ورفوف الحمام‬

273
00:16:51,742 --> 00:16:54,453
‫من الرائع أنك تعملين‬
‫في هذا العالم‬

274
00:16:56,580 --> 00:16:58,415
‫لا تقسي على نفسك كثيراً‬

275
00:16:58,540 --> 00:17:02,920
‫أنا هي التي تتذكر الماضي دوماً‬
‫وترميه في وجهك‬

276
00:17:03,045 --> 00:17:05,047
‫نعم، ولكنني فعلت هذه الأشياء كلها‬

277
00:17:05,172 --> 00:17:06,715
‫قبل وقت طويل‬

278
00:17:08,175 --> 00:17:10,010
‫يجب أن أتجاوزها‬

279
00:17:10,636 --> 00:17:14,514
‫حسناً، ما رأيك أن تتوقفي‬
‫عن لوم نفسك لأنك عزباء؟‬

280
00:17:14,640 --> 00:17:18,894
‫فستجدين علاقةً، أنت من أفضل الناس‬
‫الذين أعرفهم‬

281
00:17:20,938 --> 00:17:23,774
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

282
00:17:27,527 --> 00:17:30,113
‫- هل تريدين تناول الحلوى؟‬
‫- أجل‬

283
00:17:37,204 --> 00:17:39,956
‫- (بوني بلانكيت)، هل تتزوجينني؟‬
‫- نعم‬

284
00:17:40,165 --> 00:17:43,085
‫قالت: "نعم"‬
‫قالت: "نعم"‬

285
00:17:46,004 --> 00:17:48,465
‫حلوى الشوكولاتة المجانية‬
‫إلى هنا، ملعقتان‬

286
00:18:03,397 --> 00:18:05,816
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

287
00:18:07,818 --> 00:18:10,779
‫- أعلم أنك غاضب مني‬
‫- يجب أن تعملي بالشرطة‬

288
00:18:13,281 --> 00:18:16,910
‫وقد قمت بفعلة شنيعة وأنا آسفة جداً‬

289
00:18:19,830 --> 00:18:26,086
‫يجب أن تعلم أنني لست شخصاً رائعاً‬
‫ولكنني كنت أسوأ وهذا يعني أنني أتحسن‬

290
00:18:29,464 --> 00:18:33,427
‫ولم أعجب بأحد كما أعجبت بك‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

291
00:18:33,635 --> 00:18:37,889
‫فإذا أعطيتني فرصةً أخرى أعدك‬
‫أنني سأفعل ما في وسعي لألا أخربها‬

292
00:18:42,978 --> 00:18:44,396
‫اسمعي‬

293
00:18:45,522 --> 00:18:49,735
‫صدقي أو لا تصدقي‬
‫أظن أنني شاب رائع‬

294
00:18:50,110 --> 00:18:55,699
‫وأريد أن أكون مع شخص يشعر بهذا أيضاً‬

295
00:18:59,369 --> 00:19:00,996
‫أمام أي شخص‬

296
00:19:04,207 --> 00:19:05,625
‫طابت ليلتك‬

297
00:19:24,592 --> 00:19:28,513
‫أعلم أنك قلت إنك بخير وحدك‬
‫ولكنني أقول هذا دوماً ولا أعنيه‬

298
00:19:28,971 --> 00:19:30,348
‫تفضلي‬

299
00:19:30,473 --> 00:19:31,891
‫- أهلاً (ويندي)‬
‫- أهلاً (ويندي)‬

300
00:19:32,684 --> 00:19:34,560
‫مرحباً يا رفيقات‬

301
00:19:34,686 --> 00:19:37,605
‫من غير المسموح أن نتكلم‬
‫حتى تُنهي الفيلم‬

302
00:19:39,190 --> 00:19:41,567
‫"أربعة (تي آر إس) وقل لهم‬
‫إننا نريد رداً من الرادار"‬

303
00:19:41,693 --> 00:19:43,736
‫"قبل أن تعود (كي إف تي) إلى ١٩٠٠"‬

304
00:19:43,861 --> 00:19:46,030
‫"ثم أخبر البنتاغون‬
‫أننا نحتاج لتغطية (بلاكستار)"‬

305
00:19:46,155 --> 00:19:47,573
‫هل هي بخير؟‬

306
00:19:48,324 --> 00:19:50,576
‫انفصل عنها (آندي)‬

307
00:19:51,911 --> 00:19:53,871
‫لقد دمرت كل شيء‬

308
00:19:55,873 --> 00:19:57,667
‫ماذا؟ كن يتكلمن أيضاً‬

309
00:20:00,211 --> 00:20:01,796
‫كيف كانت الجراحة؟‬

310
00:20:01,921 --> 00:20:04,173
‫عطست فطردوني‬

311
00:20:04,632 --> 00:20:07,301
‫- لا أعلم إذا نجت حتى‬
‫- أعتذر‬

312
00:20:08,803 --> 00:20:10,304
‫آسفة‬

313
00:20:12,724 --> 00:20:14,308
‫كيف كان العشاء؟‬

314
00:20:15,393 --> 00:20:17,478
‫أنا مخطوبة لـ(كريستي)‬

315
00:20:23,568 --> 00:20:24,944
‫القلب يدق‬

316
00:20:25,069 --> 00:20:26,612
‫- هذا رائع‬
‫- مرحى‬

317
00:20:26,738 --> 00:20:28,948
‫هيا يا صديقات، يكاد ينتهي‬

318
00:20:29,073 --> 00:20:31,075
‫- أنت محقة، آسفة‬
‫- نعتذر‬

319
00:20:31,951 --> 00:20:34,245
‫- لقد مارست الجنس‬
‫- يا إلهي!‬

320
00:20:34,954 --> 00:20:36,330
‫لم أعد أهتم‬

321
00:20:36,456 --> 00:20:38,332
‫- قولي لنا كل شيء‬
‫- التفاصيل‬

322
00:20:38,458 --> 00:20:42,086
‫- أنا سعيدة جداً لك‬
‫- كيف كان؟‬

323
00:20:42,211 --> 00:20:44,922
‫وكأن روحينا تلامستا، لقد ركلت نافذةً‬

324
00:20:46,883 --> 00:20:49,427
‫ليس عليك أن تقلق بشأني يا (فيكتور)‬

325
00:20:50,178 --> 00:20:51,679
‫لن أكون وحيدةً أبداً‬

326
00:20:51,929 --> 00:20:55,767
‫هل تعلمن أن "حلمة" بالروسية‬
‫هي "(نيبل)"؟‬

327
00:20:57,346 --> 00:21:23,293
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

328
00:21:23,493 --> 00:21:26,222
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

