﻿1
00:00:02,413 --> 00:00:04,874
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير، هلا تحضرين الحليب!‬

2
00:00:07,752 --> 00:00:10,838
‫- يا إلهي، هل هناك جرذ آخر؟‬
‫- لا‬

3
00:00:11,631 --> 00:00:13,174
‫هناك طعام‬

4
00:00:14,717 --> 00:00:17,303
‫أغلقيه وافتحيه مجدداً‬
‫لا أصدق أن هذا حقيقي‬

5
00:00:17,762 --> 00:00:19,806
‫- من فعل هذا؟‬
‫- ليس أنا‬

6
00:00:19,931 --> 00:00:22,558
‫لدي أربعة دولار في محفظتي‬
‫ويجب أن تكفيني حتى الأسبوع القادم‬

7
00:00:22,684 --> 00:00:25,687
‫وليس أنا أيضاً‬
‫وبالمناسبة لديك دولاران في محفظتك‬

8
00:00:26,562 --> 00:00:28,731
‫انظري، انظري، يوجد مربى الفراولة‬

9
00:00:28,856 --> 00:00:32,193
‫مع البذور، هذا يعني أنه مصنوع‬
‫من الفراولة الحقيقية‬

10
00:00:32,610 --> 00:00:35,238
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- (آدم)، هناك طعام في البيت‬

11
00:00:35,363 --> 00:00:36,823
‫أنا أعلم، أنا من اشتراه‬

12
00:00:36,948 --> 00:00:38,741
{\an8}‫سئمت من العودة إلى البيت‬
‫في الثانية صباحاً‬

13
00:00:38,866 --> 00:00:41,786
{\an8}‫لأجد صندوقاً‬
‫من صودا الخبز وليمونة متعفنة‬

14
00:00:42,453 --> 00:00:44,330
‫حسناً، المربى لي، حجزته‬

15
00:00:44,455 --> 00:00:46,833
{\an8}‫أتعلمين؟ لقد تصرفت بجنون‬
‫واشتريت الخبز لتدهنيه عليه‬

16
00:00:46,958 --> 00:00:49,502
{\an8}‫الخبز؟ أنا أريد الخبز، أريد هذا أيضاً‬

17
00:00:49,961 --> 00:00:52,880
{\an8}‫- (آدم)، كم صرفت من مال؟‬
‫- لا تقلقي‬

18
00:00:53,047 --> 00:00:55,758
{\an8}‫إن العمل في الحانة جيد جداً‬
‫ونحن نستحق هذه الأشياء الجيدة‬

19
00:00:55,883 --> 00:00:59,929
{\an8}‫أنا أستوعب الأشياء الجيدة‬
‫ولكن ماذا عن الفاصولياء الفاخرة هذه؟‬

20
00:01:00,680 --> 00:01:02,056
‫ليست من ماركة متجر البقالة؟‬

21
00:01:02,181 --> 00:01:03,891
‫لا، تفقدي الغطاء‬

22
00:01:04,350 --> 00:01:05,768
‫غطاء مختوم‬

23
00:01:06,602 --> 00:01:08,896
‫حسناً، يا (بيل غيتس)، هذا مجرد تباهٍ‬

24
00:01:33,053 --> 00:01:34,638
‫كيف حال الفاكهة اليوم؟‬

25
00:01:35,055 --> 00:01:36,598
‫هل علينا أداء هذه الرقصة؟‬

26
00:01:37,849 --> 00:01:40,018
‫أنت محقة‬
‫شطيرة لحم بالجبن والبطاطس المقلية‬

27
00:01:41,019 --> 00:01:42,854
‫- وأنت؟‬
‫- أريد المايونيز فحسب‬

28
00:01:43,188 --> 00:01:45,565
‫لا أرغب بالسؤال حتى‬

29
00:01:46,400 --> 00:01:47,776
‫هل هناك حمية مايونيز جديدة؟‬

30
00:01:47,901 --> 00:01:50,153
‫هل هي صعبة؟ هل تعطي نتيجةً‬
‫لأنك تبدين جميلةً‬

31
00:01:51,079 --> 00:01:54,040
{\an8}‫أنا في حمية أكل كل الطعام‬
‫في الثلاجة قبل أن يفسد‬

32
00:01:54,199 --> 00:01:56,993
{\an8}‫لقد أكلت فخذ الحبش وصندوقاً‬
‫من الطماطم الكرزي على الإفطار‬

33
00:01:57,119 --> 00:01:58,787
‫نعم، كان بإمكانك أن تساعديني‬

34
00:01:58,912 --> 00:02:01,581
{\an8}‫بدلاً من قول "ما زال لللبن أسبوع‬
‫من الصلاحية"‬

35
00:02:01,998 --> 00:02:04,751
‫أنا أحب جدالاتهما‬
‫في العادة ولكنني لا أفهم هذا‬

36
00:02:05,585 --> 00:02:10,799
{\an8}‫إن حانة (آدم) تُنتج المال أخيراً‬
‫وتجرأ على ملء ثلاجتنا بالطعام‬

37
00:02:10,924 --> 00:02:13,301
{\an8}‫سأكون ملعونة‬
‫إن تركت أياً من هذا الطعام يفسد‬

38
00:02:13,427 --> 00:02:15,429
‫خذن، الموز للجميع‬

39
00:02:15,554 --> 00:02:18,098
‫من الجيد أن الحانة تنتج المال‬

40
00:02:19,474 --> 00:02:21,810
{\an8}‫الحظ السيئ‬
‫لا تقولي هذا بصوت مرتفع‬

41
00:02:29,109 --> 00:02:31,194
{\an8}‫لقد رششت الملح على طفل هذا الرجل‬

42
00:02:33,613 --> 00:02:37,534
{\an8}‫- لماذا لست سعيدة لأن الحانة ناجحة؟‬
‫- ماذا قالت (بوني) للتو؟‬

43
00:02:39,786 --> 00:02:41,288
{\an8}‫لقد ابتسم‬

44
00:02:43,123 --> 00:02:45,417
{\an8}‫الطفل الغبي يظن أن الثلج يهطل‬

45
00:02:49,880 --> 00:02:53,300
{\an8}‫أنا سعيدة لهذا ولكن لا أريد‬
‫أن يفقد (آدم) عقله‬

46
00:02:53,425 --> 00:02:55,677
{\an8}‫- لقد اشترى الطعام‬
‫- وحذاء الركض‬

47
00:02:55,802 --> 00:02:57,471
{\an8}‫حذاء الركض‬

48
00:03:00,505 --> 00:03:01,881
‫- (يوري)‬
‫- (يوري)‬

49
00:03:01,933 --> 00:03:04,060
{\an8}‫لكن هذا أفضل‬
‫هذه صورته وهو يحمل قطةً‬

50
00:03:04,186 --> 00:03:06,104
{\an8}‫دعيني أرى‬

51
00:03:11,193 --> 00:03:12,819
{\an8}‫خذي الهاتف‬

52
00:03:13,069 --> 00:03:15,363
{\an8}‫إنها قطة ابن عمه، إنه شريكه في السكن‬

53
00:03:15,530 --> 00:03:18,575
{\an8}‫وهذا يُذكرني يا (كريستي)‬
‫انفصل (سيرغي) عن حبيبته‬

54
00:03:18,700 --> 00:03:20,494
‫- أنا موافقة‬
‫- وقد ترغبين بمقابلته‬

55
00:03:20,619 --> 00:03:22,037
‫- إنه ظريف‬
‫- قلت إنني موافقة‬

56
00:03:22,162 --> 00:03:23,872
‫- وأظن أنكما...‬
‫- ألم تسمعيها؟‬

57
00:03:23,997 --> 00:03:27,501
‫- تكاد تقفز على الطاولة وتهز مؤخرتها‬
‫- أنا مستعدة لهذا‬

58
00:03:27,626 --> 00:03:30,003
‫حسناً، ما رأيك أن نذهب لزيارتهما‬
‫على العشاء يوم الجمعة؟‬

59
00:03:30,128 --> 00:03:32,172
‫لا، ليس الجمعة‬
‫لدينا أربعة باوندات من لحم الكتف‬

60
00:03:32,297 --> 00:03:34,090
‫التي يجب أكلها قبل ١٧ من الشهر‬

61
00:03:35,091 --> 00:03:37,969
‫لم ألمس رجلاً منذ ١٠ أشهر‬

62
00:03:38,136 --> 00:03:41,056
‫أنا مستعدة لأكل اللحم القديم‬

63
00:03:46,770 --> 00:03:49,481
‫تركت حياتك كلها‬
‫وانتقلت إلى بلاد غريبة‬

64
00:03:49,606 --> 00:03:51,274
‫لا يمكنني أن أتخيل هذا‬

65
00:03:51,399 --> 00:03:53,652
‫- لا بد أنك تفتقد وطنك‬
‫- أحياناً‬

66
00:03:53,777 --> 00:03:56,738
‫ولكنني أحشر الجليد في سرواله‬
‫وأقول "استيقظ"‬

67
00:03:57,864 --> 00:03:59,533
‫هذا يُضحكني في كل مرة‬

68
00:04:01,535 --> 00:04:04,037
‫كيف تعلمت تكلم الإنكليزية‬
‫بهذه المهارة؟‬

69
00:04:04,329 --> 00:04:06,832
‫بمشاهدة (لو آند أوردر إس في يو)‬

70
00:04:07,916 --> 00:04:09,543
‫"في نظام الجرائم"‬

71
00:04:09,709 --> 00:04:11,169
‫"الاعتداءات الجنسية"‬

72
00:04:11,294 --> 00:04:13,588
‫- "تُعتبر الأسوأ"‬
‫- "تُعتبر الأسوأ"‬

73
00:04:13,964 --> 00:04:15,423
‫إنهما منسجمان‬

74
00:04:15,549 --> 00:04:17,217
‫من دون ضغط، فليحصل ما يحصل‬

75
00:04:17,342 --> 00:04:18,760
‫ولكنهما منسجمان‬

76
00:04:19,594 --> 00:04:22,430
‫من مستعد‬
‫لكعكة (دانكين هاينز) الأسطوانية؟‬

77
00:04:23,223 --> 00:04:24,683
‫إنهم يرفعون اليد هنا‬

78
00:04:26,143 --> 00:04:28,395
‫استرخيا على الأريكة، سننظف نحن‬

79
00:04:32,107 --> 00:04:33,859
‫ما رأيك؟‬

80
00:04:33,984 --> 00:04:36,361
‫إنه رائع، كلاهما رائعان‬

81
00:04:36,486 --> 00:04:40,240
‫- إنهما يطبخان وينظفان‬
‫- وهما عاشقان رقيقان وحساسان‬

82
00:04:40,699 --> 00:04:44,411
‫هذه صفات حبيبي و(سيرغي)‬
‫يعزف على الغيتار فأفترض أنه كذلك‬

83
00:04:44,619 --> 00:04:47,664
‫سأحصل على حبيب روسيّ يعزف الغيتار؟‬

84
00:04:47,873 --> 00:04:50,292
‫مهلاً، دوماً ما أفعل هذا وأتعجل‬

85
00:04:50,500 --> 00:04:52,669
‫نعم، أنت محقة، هذا أول موعد، بهدوء‬

86
00:04:52,794 --> 00:04:54,337
‫لكننا سنقيم زواجاً مزدوجاً من دون شك‬

87
00:04:54,462 --> 00:04:55,839
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

88
00:04:55,964 --> 00:04:59,718
‫ها هي التحلية‬
‫صنع (سيرغي) هذه الكعكة بنفسه‬

89
00:05:00,427 --> 00:05:03,346
‫إنها رطبة لأنها محشية‬
‫بالحلوى الهلامية‬

90
00:05:04,639 --> 00:05:06,725
‫من اللطيف أنكما مقربان للغاية‬

91
00:05:06,850 --> 00:05:09,895
‫نحن مثل الفرسان الثلاثة‬
‫ولكننا فارسان فقط‬

92
00:05:10,854 --> 00:05:12,898
‫لا تجعلني أبكي أمام النساء‬

93
00:05:14,524 --> 00:05:16,902
‫استمتعوا بالكعكة الرطبة من فضلكم‬
‫سأفتح الباب‬

94
00:05:18,945 --> 00:05:22,365
‫- (يوري)، ابن عمك لطيف جداً‬
‫- إن قلبه طيب‬

95
00:05:31,082 --> 00:05:34,419
‫- هل كل شيء بخير هناك؟‬
‫- هذا عمل فحسب‬

96
00:05:41,426 --> 00:05:44,346
‫(سيرغي)، أرجوك، لدينا ضيوف‬

97
00:05:45,472 --> 00:05:49,434
‫اعذراني يا سيدتيّ‬
‫بعد خمس دقائق سنلعب (بيكشيناري)‬

98
00:05:52,312 --> 00:05:54,689
‫- (كريستي)، كيف وجدت الكعكة؟‬
‫- مسروقة‬

99
00:05:55,065 --> 00:05:57,609
‫أعني، رطبة، أعني جيدة‬

100
00:05:59,778 --> 00:06:01,529
‫من يشعر بالتوتر؟‬

101
00:06:08,862 --> 00:06:10,697
‫هذه قبعة جديدة؟‬

102
00:06:11,573 --> 00:06:13,325
‫نعم، ربما، لا أدري‬

103
00:06:13,575 --> 00:06:16,286
‫إما أنك ذهبت‬
‫إلى متجر واشتريت قبعة أو لا‬

104
00:06:16,745 --> 00:06:18,747
‫حسناً، اشتريت قبعةً‬

105
00:06:18,955 --> 00:06:21,750
‫قد ترغبين بالتصرف معي بلطف‬
‫لقد جهزت لك مفاجأةً‬

106
00:06:21,875 --> 00:06:24,836
‫- أنا أكره المفاجآت‬
‫- من يكره المفاجآت؟‬

107
00:06:24,961 --> 00:06:27,964
‫من كان في الحمام حين كسرت‬
‫شرطة المخدرات الباب‬

108
00:06:29,007 --> 00:06:32,510
‫في أول مرة فقط، في المرة الثانية‬
‫كنت مستعدةً لهم‬

109
00:06:33,470 --> 00:06:34,929
‫هذه مفاجأة جيدة‬

110
00:06:35,055 --> 00:06:36,640
‫هل سنشتري القبعات الثمينة؟‬

111
00:06:36,765 --> 00:06:39,559
‫يا إلهي، لقد اشتريتها‬
‫في مغسل السيارات‬

112
00:06:39,976 --> 00:06:42,187
‫إذاً سنذهب إلى مغاسل‬
‫السيارات الفخمة الآن؟‬

113
00:06:42,437 --> 00:06:44,564
‫نعم، كنت أنتظر دوري خلف الملكة‬

114
00:06:45,357 --> 00:06:48,652
‫(بوني)، يجب أن تتوقفي‬
‫عن فعل هذا، أنا أجني المال‬

115
00:06:48,985 --> 00:06:51,821
‫أنت محق، أعتذر، وسأحاول‬

116
00:06:51,946 --> 00:06:53,573
‫جيد لأننا وصلنا‬

117
00:06:54,240 --> 00:06:56,785
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

118
00:06:56,993 --> 00:06:58,620
‫لا أريد سيارةً جديدةً‬

119
00:06:58,745 --> 00:07:00,288
‫لا أحتاج لسيارة جديدة‬

120
00:07:00,997 --> 00:07:02,666
‫سيارتي بخير‬

121
00:07:03,124 --> 00:07:05,168
‫النافذة اليُسرى لا تُغلق‬
‫وهناك فتحة في الأرضية‬

122
00:07:05,293 --> 00:07:07,796
‫وحين تركنينها أمام الحانة‬
‫تُخيف الزبائن وتبعدهم‬

123
00:07:07,921 --> 00:07:10,507
‫هل الحانة ناجحة أم هل الزبائن‬
‫يهربون بعيداً؟‬

124
00:07:10,632 --> 00:07:12,133
‫فلا يمكن أن يجتمع الأمران‬

125
00:07:12,801 --> 00:07:15,345
‫ها هي ذي، حماتي السابقة المفضلة‬

126
00:07:15,470 --> 00:07:17,222
‫يا إلهي، هذا الأخرق؟‬

127
00:07:18,390 --> 00:07:19,808
‫أهلاً يا (باكستر)‬

128
00:07:20,475 --> 00:07:22,727
‫- هل فوجئت؟‬
‫- نعم، لقد غضبت كثيراً‬

129
00:07:22,852 --> 00:07:25,397
‫كما تعلم، هذا هو ما تريده من الهدية‬

130
00:07:27,357 --> 00:07:29,567
‫لست غاضبةً ولكنني‬
‫لا أحتاج لسيارة جديدة‬

131
00:07:29,693 --> 00:07:32,112
‫هلا تسمحين له باستعراض‬
‫السيارة التي اخترناها على الأقل!‬

132
00:07:32,237 --> 00:07:36,199
‫- لا بأس‬
‫- إن التغيير غير مريح‬

133
00:07:36,324 --> 00:07:39,494
‫ولكن أتعلمين ما هو مريح؟‬
‫المقاعد الجلدية المُدفأة‬

134
00:07:39,661 --> 00:07:41,871
‫مؤخرتي ساخنة بما يكفي وحدها‬

135
00:07:43,957 --> 00:07:45,333
‫ادخلي يا (بوني)‬

136
00:07:45,458 --> 00:07:49,713
‫شغلي موسيقى روك اليخت‬
‫(كريستوفر كروس) وستنطلقين كالرياح‬

137
00:07:49,838 --> 00:07:53,007
‫لكن لا تعلقي بين القمر و(نيويورك)‬

138
00:07:54,509 --> 00:07:56,344
‫لا تتعدَ على مجالي يا ذا العجلات‬
‫أنا لها‬

139
00:07:57,846 --> 00:08:00,223
‫لا أعلم كم من مرة سأخبركما أنني...‬

140
00:08:01,641 --> 00:08:04,310
‫مقعد مُدعم، إنه يُغلق أفواه الثرثارين‬

141
00:08:04,436 --> 00:08:08,189
‫مهلاً، أرى ابتسامةً صغيرةً‬
‫يبدو أنك تحبينها‬

142
00:08:08,356 --> 00:08:10,150
‫حسناً، كم ثمنها؟‬

143
00:08:10,316 --> 00:08:12,360
‫لا تقلقي، يمكننا دفع ثمنها‬

144
00:08:12,485 --> 00:08:13,862
‫كم ثمنها؟‬

145
00:08:15,447 --> 00:08:16,823
‫لقد جهزت لك أفضل عرض‬

146
00:08:16,948 --> 00:08:19,951
‫- لا دفعة أولى، ٣٥٠ في الشهر‬
‫- كم شهر؟‬

147
00:08:20,076 --> 00:08:21,453
‫- هل هذا؟‬
‫- كم شهر؟‬

148
00:08:21,578 --> 00:08:24,289
‫- ٧٢‬
‫- ٧٢ شهر؟‬

149
00:08:24,456 --> 00:08:26,249
‫من يدري إذا كنا سنبقى معاً؟‬

150
00:08:26,374 --> 00:08:28,752
‫- ماذا؟ سوف نتزوج‬
‫- يمكنك الهروب من هذا‬

151
00:08:28,877 --> 00:08:30,670
‫ولكن بعد هذه ستعلق‬

152
00:08:32,130 --> 00:08:33,965
‫دعني أخرج‬

153
00:08:34,466 --> 00:08:36,050
‫- أخرجني من هنا‬
‫- هناك زر‬

154
00:08:36,176 --> 00:08:38,136
‫هناك مليون زر‬

155
00:08:41,389 --> 00:08:43,475
‫هلا؟ (بوني)، توقفي‬

156
00:08:44,684 --> 00:08:47,270
‫بئساً! سأخرج بطريقة القيصرية‬

157
00:08:47,645 --> 00:08:50,607
‫كوني حذرةً مع السقف‬
‫إنه سيئ الصنع‬

158
00:08:51,483 --> 00:08:55,278
‫سأراك في البيت ولا تتأخر‬
‫لأنني سأجهز ذلك اللحم‬

159
00:08:58,907 --> 00:09:00,950
‫- هل تريد الانتشاء؟‬
‫- بكل تأكيد‬

160
00:09:04,078 --> 00:09:06,414
‫أهلاً يا (تيلر)، كيف يسير يومك؟‬
‫كيف الحال؟‬

161
00:09:06,539 --> 00:09:09,000
‫لم يحضر أصدقاؤك فتريدين الكلام الآن؟‬

162
00:09:09,626 --> 00:09:12,128
‫هيا، لست كذلك‬

163
00:09:12,837 --> 00:09:14,547
‫أليس لديك ابن في الجامعة؟‬

164
00:09:14,672 --> 00:09:16,090
‫عمري ٣٠ سنة‬

165
00:09:18,218 --> 00:09:20,720
‫لقد كان هذا ممتعاً، أهلاً يا (تيمي)‬

166
00:09:21,471 --> 00:09:23,598
‫أعتذر لأنني تأخرت، كنت في بيت (يوري)‬

167
00:09:23,723 --> 00:09:25,558
‫- كنا منفردين في البيت‬
‫- أرجوك توقفي‬

168
00:09:25,683 --> 00:09:28,728
‫نحن، يجب أن أقولها بصوت مرتفع‬
‫لقد مارسنا الحب‬

169
00:09:30,188 --> 00:09:31,564
‫مرحى لك‬

170
00:09:31,689 --> 00:09:33,650
‫لقد تذكرت، هذه من (سيرغي)‬

171
00:09:38,321 --> 00:09:40,323
‫- ساعة (آبل)؟‬
‫- وفق (سيرغي)‬

172
00:09:40,448 --> 00:09:42,534
‫إنه مصعوق بك‬

173
00:09:43,868 --> 00:09:46,913
‫- (تامي)، لا يمكنني الاحتفاظ بها‬
‫- لماذا؟‬

174
00:09:47,080 --> 00:09:49,582
‫رغم أنها تبدو جميلةً‬

175
00:09:49,707 --> 00:09:51,960
‫يا إلهي، إنها تقيس نبضي‬

176
00:09:53,545 --> 00:09:55,004
‫أنا متأكدة أنها مسروقة‬

177
00:09:55,129 --> 00:09:57,006
‫ماذا؟ لا، إنه يعرف شخصاً‬

178
00:09:58,216 --> 00:10:01,594
‫(تامي)، كلانا نعرف‬
‫معنى أن تعرفي شخصاً‬

179
00:10:01,719 --> 00:10:04,347
‫هيا، العمل في الشقة مع أجهزة التلفاز؟‬

180
00:10:04,472 --> 00:10:08,476
‫حسناً، لا يوجد رجل مثاليّ‬
‫ولكن يجب أن تعطي (سيرغي) فرصةً أخرى‬

181
00:10:08,643 --> 00:10:10,353
‫لست أتكلم عن نفسي‬

182
00:10:10,562 --> 00:10:14,607
‫أنت في مرحلة إطلاق سراح مشروط‬
‫و(سيرغي) متورط بعمل غير قانوني‬

183
00:10:14,732 --> 00:10:17,068
‫أنت تخاطرين بنفسك كلما دخلت تلك الشقة‬

184
00:10:17,193 --> 00:10:21,281
‫لا يمكنني أخذ (يوري) إلى بيت (مارجري)‬
‫إن بيتها غير مثير إطلاقاً‬

185
00:10:21,406 --> 00:10:23,741
‫"هل ستبدآن بالتصرف بحميمية؟"‬

186
00:10:25,577 --> 00:10:28,079
‫أنا جادة، قد تعودين إلى السجن‬

187
00:10:28,204 --> 00:10:30,123
‫اسمعي، لست غبيةً، اتفقنا؟‬

188
00:10:30,248 --> 00:10:32,917
‫أعلم أن (سيرغي) مثير للشبهات‬
‫ولكن (يوري) شريف‬

189
00:10:33,042 --> 00:10:36,671
‫- مع ذلك، لمجرد أنه يعيش معه‬
‫- توقفي، أنا بخير‬

190
00:10:36,963 --> 00:10:39,674
‫لدي شاب رائع ولن أخرب العلاقة‬

191
00:10:40,425 --> 00:10:42,051
‫أظن أنني سأذهب‬

192
00:10:42,176 --> 00:10:43,761
‫- (تامي)‬
‫- لكن أريد أن آكل‬

193
00:10:45,680 --> 00:10:47,682
‫لقد مارست الحب لثلاث ساعات‬

194
00:10:57,169 --> 00:10:58,546
‫هل تصدقين ما فعل هذا الرجل؟‬

195
00:10:58,606 --> 00:11:01,776
‫الرجال، دوماً ما يحاولون‬
‫شراء السيارات لنا‬

196
00:11:02,652 --> 00:11:04,112
‫أتظنين أن هذه مزحة؟‬

197
00:11:04,237 --> 00:11:08,950
‫لا أعلم، لطالما قلتِ "حين أحصل‬
‫على المال أريد سيارةً جديدةً"‬

198
00:11:09,075 --> 00:11:11,494
‫لكنني أظن أن إنفاق المال‬
‫يجلب الفأل السيئ‬

199
00:11:11,619 --> 00:11:13,413
‫كما تعلمين، هذا يجعلنا عرضةً للخطر‬

200
00:11:13,538 --> 00:11:15,999
‫"أيها الكون، انظر إلينا، لدينا مال"‬

201
00:11:16,165 --> 00:11:18,751
‫وبعد قليل يأتي قردك الأليف ليمزق وجهك‬

202
00:11:19,836 --> 00:11:21,337
‫على الأقل لديك المال لوجه جديد‬

203
00:11:21,462 --> 00:11:24,716
‫كلا، لن يكون معي المال‬
‫لأن (آدم) أنفقه كله على القبعات‬

204
00:11:25,383 --> 00:11:27,218
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

205
00:11:27,343 --> 00:11:28,720
‫هل هذه هي القبعة؟‬

206
00:11:28,845 --> 00:11:30,305
‫بحق الرب!‬

207
00:11:31,973 --> 00:11:34,100
‫- لا أريد القتال‬
‫- ولا أنا‬

208
00:11:34,225 --> 00:11:36,019
‫حسناً، هذا جيد، أنا أشعر بالحيرة‬

209
00:11:36,144 --> 00:11:39,606
‫ما الهدف من أن أعمل بجد‬
‫وأن تفوح مني رائحة الجوانح والبيرة‬

210
00:11:39,731 --> 00:11:41,149
‫وألا أمضي الوقت معك‬

211
00:11:41,274 --> 00:11:44,527
‫إذا لم أتمكن من تقديم‬
‫بعض الأشياء الجيدة لعائلتي؟‬

212
00:11:45,111 --> 00:11:46,863
‫لقد قال إنني من العائلة‬

213
00:11:47,363 --> 00:11:48,781
‫أنت مرنة للغاية‬

214
00:11:49,908 --> 00:11:51,409
‫لطالما أردت أن أحصل على المال‬

215
00:11:51,534 --> 00:11:54,120
‫والآن بعد أن حصلنا عليه‬
‫أخشى أننا سنخسره‬

216
00:11:54,245 --> 00:11:58,041
‫إن قلقك حيال إفلاسنا‬
‫يجعلني أشعر بأنك لا تثقين بي‬

217
00:11:58,166 --> 00:11:59,918
‫أعتذر، لست أعني هذا‬

218
00:12:00,043 --> 00:12:02,545
‫فهل يمكنك أن تحاولي الوثوق بي؟‬

219
00:12:02,712 --> 00:12:05,173
‫نعم يا أمي، من أجل العائلة‬

220
00:12:11,262 --> 00:12:13,348
‫حسناً، سأثق بك‬

221
00:12:13,473 --> 00:12:16,100
‫- جيد، لأنني اشتريت السيارة‬
‫- ماذا؟‬

222
00:12:16,225 --> 00:12:19,979
‫- كيف تجرأت على فعلها؟‬
‫- ماذا؟ لأنني أعلم أنك ستحبينها‬

223
00:12:22,357 --> 00:12:24,984
‫هذا لا يُصدق، أنت أناني جداً‬

224
00:12:25,109 --> 00:12:27,403
‫- لقد ضربني بقوة‬
‫- أناني؟‬

225
00:12:27,612 --> 00:12:29,155
‫لقد تشكلت كدمة‬

226
00:12:29,280 --> 00:12:30,865
‫أتعلم؟ سأرجعها‬

227
00:12:30,990 --> 00:12:32,492
‫افعلي ما تريدين‬

228
00:12:32,700 --> 00:12:35,536
‫- هل أنزف؟‬
‫- أين ركنتها؟‬

229
00:12:35,662 --> 00:12:38,206
‫"إنها السيارة الوحيدة‬
‫المزينة بالورود"‬

230
00:12:39,916 --> 00:12:41,542
‫أشعر بالدوار قليلاً‬

231
00:12:44,837 --> 00:12:46,297
‫أمي‬

232
00:12:48,091 --> 00:12:50,718
‫إذاً رمى المفتاح عليك؟‬

233
00:12:51,302 --> 00:12:54,013
‫لا أذكر تماماً، لقد أغمي عليّ‬

234
00:12:55,723 --> 00:12:57,100
‫أياً يكن‬

235
00:12:57,225 --> 00:12:59,519
‫أعتذر لأنني جئت من دون إنذار‬

236
00:12:59,644 --> 00:13:02,730
‫لا بأس، يأتي الكثير‬
‫من الناس إلينا بلا موعد‬

237
00:13:02,855 --> 00:13:04,691
‫على الأقل ليست الثانية صباحاً‬

238
00:13:05,942 --> 00:13:09,112
‫هذا هو ما أردت الكلام عنه‬

239
00:13:09,737 --> 00:13:11,781
‫تعلم أن (تامي) في فترة‬
‫إطلاق سراح مشروط، صحيح؟‬

240
00:13:11,906 --> 00:13:14,117
‫نعم، أنا أحبها مع ذلك‬

241
00:13:14,242 --> 00:13:17,495
‫قد تقع في ورطة كبيرة‬
‫لأنها تواعد رجلاً‬

242
00:13:17,620 --> 00:13:22,667
‫يعيش مع ابن عم لطيف ووسيم‬
‫ولكن مجرم بشكل واضح‬

243
00:13:23,835 --> 00:13:25,878
‫وهذا يُذكرني‬

244
00:13:26,879 --> 00:13:29,048
‫أعد هذه لـ(سيرغي) من فضلك‬

245
00:13:29,590 --> 00:13:33,052
‫ليس (سيرغي) مجرماً‬
‫إنه ما نسميه بالوسيط‬

246
00:13:34,470 --> 00:13:37,140
‫(ديميتري) و(ميشا)‬
‫إنهما مجرمان حقيقيان‬

247
00:13:39,100 --> 00:13:41,769
‫اسمع، أنت لا تريد أن تعود (تامي)‬
‫إلى السجن، صحيح؟‬

248
00:13:41,894 --> 00:13:43,271
‫بالطبع لا‬

249
00:13:43,438 --> 00:13:46,315
‫ولكنك تعيش مع شخص‬
‫لا يمكنها أن تكون قريبةً منه‬

250
00:13:47,692 --> 00:13:51,279
‫فطالما أنا أعيش مع (سيرغي)‬
‫ستكون في خطر؟‬

251
00:13:51,404 --> 00:13:52,822
‫نعم‬

252
00:13:54,824 --> 00:13:56,242
‫فهمت‬

253
00:13:57,535 --> 00:13:59,078
‫شكراً يا (يوري)‬

254
00:14:00,079 --> 00:14:02,040
‫لا، شكراً لك أنت يا (كريستي)‬

255
00:14:05,585 --> 00:14:07,795
‫هل أخبر (سيرغي) أنك جئت؟‬

256
00:14:12,050 --> 00:14:14,093
‫لم أكن أنا في السجن، لمَ لا؟‬

257
00:14:17,430 --> 00:14:19,348
‫- أهلاً، هل يمكنني أن...‬
‫- لا‬

258
00:14:19,515 --> 00:14:21,017
‫- تبدين وكأنك في سوق...‬
‫- لا‬

259
00:14:21,142 --> 00:14:23,561
‫- هذه هي...‬
‫- لا، إلى المكتب، الآن‬

260
00:14:24,187 --> 00:14:25,855
‫- أتريدين كعك الجيلاتين المحلى؟‬
‫- لا‬

261
00:14:26,898 --> 00:14:28,316
‫أنا أريد‬

262
00:14:30,860 --> 00:14:32,570
‫ما المشكلة؟ هل من خطب‬
‫بـ(سيريس إكس إم)؟‬

263
00:14:32,695 --> 00:14:34,405
‫الكثير من الزبائن الكبار في السن‬

264
00:14:35,823 --> 00:14:37,408
‫الكثير من الزبائن‬

265
00:14:37,575 --> 00:14:39,452
‫سأعيد السيارة‬

266
00:14:39,660 --> 00:14:41,287
‫- (بوني)، اجلسي‬
‫- لا‬

267
00:14:41,412 --> 00:14:43,873
‫حسناً، سأجلس أنا، أنا واقف منذ الصباح‬

268
00:14:43,998 --> 00:14:46,876
‫اسمعي، إذا أريتك شيئاً‬
‫هلا تخبرينني إذا كان مسماراً لحمياً!‬

269
00:14:47,794 --> 00:14:49,545
‫أريد أن تمزق العقد‬

270
00:14:49,712 --> 00:14:53,674
‫اسمعي، أنا أعرف ما تعانين منه‬

271
00:14:53,966 --> 00:14:55,760
‫لديك جيلاتين على قميصك‬

272
00:14:56,135 --> 00:14:57,553
‫بئساً!‬

273
00:14:58,679 --> 00:15:01,182
‫إذا رقصت مع كعك الجيلاتين المحلى‬
‫تدفعين الثمن أحياناً‬

274
00:15:02,433 --> 00:15:07,438
‫اسمعي، حين قابلت (كانديس)‬
‫كنت أعيش في الـ(فان) خاصتي‬

275
00:15:07,563 --> 00:15:10,817
‫الآن لديّ بيت بخمس غرف نوم‬
‫واشتراك في نادي للغولف‬

276
00:15:10,942 --> 00:15:13,361
‫ومجموعة من ألعاب الفيديو القديمة‬

277
00:15:13,820 --> 00:15:15,655
‫(فروغر)، إنها مظلومة كثيراً‬

278
00:15:19,325 --> 00:15:20,868
‫اللعنة!‬

279
00:15:22,453 --> 00:15:23,871
‫هل هناك هدف من هذا؟‬

280
00:15:23,996 --> 00:15:28,376
‫ما أعنيه هو أنني احتجت لبعض الوقت‬
‫قبل أن اعتدت على الأشياء الثمينة‬

281
00:15:28,501 --> 00:15:30,503
‫ولكن اتضح أن هذا رائع‬

282
00:15:30,628 --> 00:15:33,172
‫لكن ألا تخشى أن يختفي هذا كله؟‬

283
00:15:34,590 --> 00:15:37,969
‫حتى إذا حصل هذا فعلى الأقل‬
‫استمتعت به حين كان متوفراً‬

284
00:15:39,804 --> 00:15:42,765
‫- هذا منطقي في الحقيقة‬
‫- حقاً؟‬

285
00:15:42,974 --> 00:15:45,101
‫لأنني شعرت بأنه كلام غريب حين قلته‬

286
00:15:46,185 --> 00:15:48,146
‫لا أعلم، ربما أنا أعرقل نفسي بنفسي‬

287
00:15:48,271 --> 00:15:50,273
‫لطالما كنت أحب استغلال اللحظة‬

288
00:15:50,398 --> 00:15:52,984
‫والآن أنا مهووسة بشيء لم يحصل حتى‬

289
00:15:54,193 --> 00:15:56,070
‫ليست الأفكار هي الواقع‬

290
00:15:57,572 --> 00:15:59,782
‫استمعي إليّ، ولست منتشياً حتى‬

291
00:16:00,867 --> 00:16:03,953
‫- (باكستر)‬
‫- حسناً، نهاية نشوة جيدة‬

292
00:16:04,954 --> 00:16:06,956
‫استمتعي بهذا وهو مُتاح‬

293
00:16:07,748 --> 00:16:11,127
‫- ألا تخشى أن هذا سيجعلك ناعماً؟‬
‫- أنا ناعم‬

294
00:16:12,503 --> 00:16:15,339
‫ولكن (كانديس) ثرية‬
‫طالما أنا معها سأكون بخير‬

295
00:16:15,464 --> 00:16:18,217
‫وهل أنت متأكد أن علاقتكما قوية‬
‫يا فتى الجيلاتين؟‬

296
00:16:18,342 --> 00:16:19,802
‫نعم‬

297
00:16:20,344 --> 00:16:22,346
‫هل علاقتنا قوية؟‬

298
00:16:24,724 --> 00:16:27,977
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫اتصلت من أجل أن أقول...‬

299
00:16:28,936 --> 00:16:30,688
‫نعم، بالطبع، يمكنك الاتصال لاحقاً‬

300
00:16:32,690 --> 00:16:34,400
‫لا بأس، إنها مشغولة قليلاً‬

301
00:16:40,281 --> 00:16:42,909
‫- (تامي)، ألن تدخلي؟‬
‫- كنت أنتظرك‬

302
00:16:46,746 --> 00:16:48,831
‫قال لي (يوري) إنك تحدثت معه‬

303
00:16:49,832 --> 00:16:52,168
‫حسناً، أعلم أنك غاضبة ولكن...‬

304
00:16:52,293 --> 00:16:55,004
‫- ظننت أنه من المهم أن يعلم...‬
‫- لقد هجرني‬

305
00:16:55,546 --> 00:16:57,089
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

306
00:16:57,215 --> 00:17:00,968
‫لا، ما كان من المفترض أن يهجرك أنت‬
‫كان من المفترض أن يهجر (سيرغي)‬

307
00:17:01,093 --> 00:17:05,014
‫لا يمكنه فعل ذلك إنه من عائلته‬
‫وهو سبب وجود (يوري) في (أميركا)‬

308
00:17:06,766 --> 00:17:08,559
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- ظننت أننا صديقتان‬

309
00:17:08,684 --> 00:17:12,939
‫هذا صحيح، ولهذا فعلتها‬
‫أنا أحبك ولا أريد أن تعودي إلى السجن‬

310
00:17:13,064 --> 00:17:15,608
‫لقد جهزت لك موعداً غرامياً‬
‫وأنت دمرت حياتي‬

311
00:17:15,733 --> 00:17:17,151
‫(تامي)، هيا‬

312
00:17:17,485 --> 00:17:19,487
‫احذري، سوف أشارك كل هذا في الداخل‬

313
00:17:19,612 --> 00:17:24,659
‫ولن أقول اسمك لأن هذا غير لطيف‬
‫ولكن سيعرفون، سيعرفون‬

314
00:17:35,747 --> 00:17:40,168
‫- "وطريقي طويل جداً"‬
‫- "وطريقي طويل جداً"‬

315
00:17:40,293 --> 00:17:43,212
‫"لأصل إلى حدود (المكسيك)"‬

316
00:17:43,338 --> 00:17:46,758
‫"لذا سأسير كالريح"‬

317
00:17:46,883 --> 00:17:48,801
‫- "سأسير كالريح"‬
‫- "سأسير كالريح"‬

318
00:17:50,428 --> 00:17:52,430
‫- "سأسير كالريح"‬
‫- "سأسير كالريح"‬

319
00:17:56,935 --> 00:17:58,686
‫إلامَ تنظر؟‬

320
00:18:06,694 --> 00:18:08,112
‫هذا هو ما أردت رؤيته‬

321
00:18:08,237 --> 00:18:10,531
‫- أن تُسعدي وتستمتعي بهذا‬
‫- أنا كذلك‬

322
00:18:10,657 --> 00:18:13,868
‫كما أنك طورت السيارة‬
‫وحصلت على كل التحسينات‬

323
00:18:13,993 --> 00:18:17,246
‫أردت أن أحسنها لأفضل درجة‬
‫قد يتوجب علينا العيش فيها يوماً ما‬

324
00:18:17,372 --> 00:18:20,208
‫مع ذلك، هل كنت تحتاجين‬
‫لنظام التسلية الخلفي حقاً؟‬

325
00:18:20,416 --> 00:18:24,045
‫هل شاهدتما (مينيونز) من قبل؟‬
‫إنه جيد جداً‬

326
00:18:24,671 --> 00:18:26,881
‫يمكنني أن أعيش هنا‬

327
00:18:32,095 --> 00:18:33,805
‫- "سأسير كالريح"‬
‫- "سأسير كالريح"‬

328
00:18:38,497 --> 00:19:04,326
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

329
00:19:04,560 --> 00:19:07,380
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

