﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,945
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,279 --> 00:00:05,740
‫لست غاضبة، لا أريد سيارة جديدة فحسب‬

3
00:00:06,198 --> 00:00:08,117
‫- لا أريد أن نتشاجر‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

4
00:00:08,242 --> 00:00:10,619
‫- جيد، لأنني اشتريت لك السيارة‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:10,745 --> 00:00:12,705
‫لقد بذلت قصارى جهدي للوصول إلى هنا!‬

6
00:00:12,830 --> 00:00:14,665
‫وصحيح، قلت بجد‬
‫فقد كنت راقصة تعري‬

7
00:00:14,790 --> 00:00:16,709
‫لا أعرف لماذا أواصل ذكر ذلك‬

8
00:00:17,960 --> 00:00:21,047
‫تود شركة المحاماة الخاصة بي تقديم‬
‫وظيفة مدفوعة الأجر لك هذا الصيف‬

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,049
‫يا إلهي!‬

10
00:00:23,257 --> 00:00:24,633
‫شكراً لك‬

11
00:00:24,759 --> 00:00:27,094
‫هناك أخصائيون نفسيون‬
‫يعالجون هذه الأمور مجاناً‬

12
00:00:27,219 --> 00:00:28,679
‫(ويندي) أعطتك رقم ذلك الرجل‬

13
00:00:28,804 --> 00:00:30,890
‫حسناً، أذهب إلى أخصائي نفسي‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

14
00:00:31,265 --> 00:00:33,851
‫ثمة شعور يمنعني من معالجة‬
‫اضطراب نقص الانتباه وفرط الحركة لديك‬

15
00:00:33,976 --> 00:00:35,436
‫أهذا ما تشعر به؟‬

16
00:00:38,272 --> 00:00:42,020
{\an8}‫"والآن..."‬

17
00:00:44,487 --> 00:00:46,280
‫هذه غفوتك الثالثة‬

18
00:00:47,573 --> 00:00:49,867
‫هل يمكنك عدم التحدث؟ أحاول النوم‬

19
00:00:49,992 --> 00:00:53,370
‫وأنا كذلك، لكن منبه أحد الحمقى‬
‫يستمر في الرنين‬

20
00:00:54,580 --> 00:00:56,832
‫لست مضطرة لتحريك‬
‫سيارتي حتى الساعة السابعة‬

21
00:00:56,957 --> 00:00:59,085
‫لماذا يجب أن أستيقظ‬
‫في الساعة الساسة إذاً؟‬

22
00:00:59,335 --> 00:01:02,129
‫والسادسة وثماني دقائق‬
‫والسادسة وستة عشر دقيقة؟‬

23
00:01:03,798 --> 00:01:06,675
{\an8}‫أحتاج إلى انتقال بطيء‬
‫من النوم إلى اليقظة‬

24
00:01:06,801 --> 00:01:09,512
‫لكن أعتقد أنه لا يحق لي‬
‫أن أطلب تلبية احتياجاتي‬

25
00:01:09,887 --> 00:01:12,473
{\an8}‫رجاء، لا تبدأي الحديث‬
‫عن العلاج النفسي قبل القهوة‬

26
00:01:12,640 --> 00:01:16,727
{\an8}‫مذهل! يقول (تريفور) إن البعض‬
‫يشعرون بالتهديد من تطور شريكهم‬

27
00:01:16,936 --> 00:01:20,397
‫(تريفور) محظوظ، لا يتعامل‬
‫معك سوى ساعة في الأسبوع‬

28
00:01:21,357 --> 00:01:24,610
{\an8}‫مستوى غضبك‬
‫لا يتناسب إطلاقاً مع الوضع‬

29
00:01:24,735 --> 00:01:27,113
{\an8}‫مما يدفعني إلى الاعتقاد بأن هذا تحول‬

30
00:01:27,238 --> 00:01:29,782
‫- ما الذي يثير غضبك؟‬
‫- أنا أنظر إليه‬

31
00:01:30,032 --> 00:01:32,952
{\an8}‫آسفة، الإجابة الصحيحة هي أمك‬

32
00:01:36,789 --> 00:01:39,834
‫انظري إلى نفسك، متحمسة جداً لعملك‬
‫الجديد لدرجة أنه لا يمكنك النوم؟‬

33
00:01:39,959 --> 00:01:41,877
‫أجل، لا أطيق الانتظار‬

34
00:01:42,086 --> 00:01:43,712
‫لقد رتبت حقيبتي‬

35
00:01:43,838 --> 00:01:48,092
‫لقد أحضرت أقلام رصاص‬
‫وأوراق وقضيب طاقة من أجل الطاقة‬

36
00:01:49,301 --> 00:01:50,970
‫- هنيئاً لك‬
‫- حسناً‬

37
00:01:51,095 --> 00:01:54,306
‫لكن ربما سأموت في حادث غريب‬
‫قبل أن أصل حتى إلى المكتب‬

38
00:01:54,515 --> 00:01:57,518
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- لأن حياتي تسير هكذا‬

39
00:01:57,852 --> 00:02:00,521
‫سأبدأ وظيفة صيفية‬
‫في شركة محاماة كبيرة‬

40
00:02:00,771 --> 00:02:04,692
‫سيكون هذا حتماً اليوم الذي تسقط فيه‬
‫طائرة من السماء وتسحقني كالحشرة‬

41
00:02:05,943 --> 00:02:08,696
‫فهمت، حسناً، سأفتقدك‬

42
00:02:10,698 --> 00:02:13,242
‫لكن بما أن لديك وقت قبل موتك‬
‫فهل يمكنك نقل سيارتي؟‬

43
00:02:13,450 --> 00:02:16,495
‫- سيارتك مركونة بجوار سيارتي في المرآب‬
‫- هذه سيارتي الجديدة‬

44
00:02:16,620 --> 00:02:18,706
‫سيارتي القديمة مركونة‬
‫على بعد بنايتين من المنزل‬

45
00:02:18,831 --> 00:02:21,167
‫الذي تقطنه السيدة العجوز المخيفة‬
‫التي تحدق من النافذة طوال اليوم‬

46
00:02:21,709 --> 00:02:23,377
‫- أهذه امرأة؟‬
‫- أجل، كنت أظنها رجلاً أيضاً‬

47
00:02:23,502 --> 00:02:25,129
‫حتى يوم سقوط الرداء‬

48
00:02:28,674 --> 00:02:31,468
‫- هل تبحثين عن الطائرات المتساقطة؟‬
‫- أجل‬

49
00:02:31,594 --> 00:02:33,721
‫لكن الطائرة التي لا يراها‬
‫المرء هي التي تصيبه دائماً‬

50
00:02:40,603 --> 00:02:43,105
‫"(بوني)، أطفئي المنبه اللعين!"‬

51
00:02:44,690 --> 00:02:46,525
‫يا إلهي! لقد أفسدته أمه!‬

52
00:03:10,627 --> 00:03:12,462
‫هذه غرف الاجتماعات‬

53
00:03:12,629 --> 00:03:14,673
‫وهنا مكتبك‬

54
00:03:14,798 --> 00:03:16,258
‫لدي مكتبي الخاص؟‬

55
00:03:16,508 --> 00:03:18,010
‫حسناً، لديك زميل في الغرفة‬

56
00:03:19,094 --> 00:03:22,514
‫(كريستي بلانكيت)‬
‫أقدم لك (إم إكس إم، ٧٥٣ إن)‬

57
00:03:28,228 --> 00:03:29,646
{\an8}‫مرحباً!‬

58
00:03:31,189 --> 00:03:33,692
{\an8}‫اطبعي ٢٥ نسخة‬
‫من هذه لاجتماع الساعة الـ١١‬

59
00:03:34,234 --> 00:03:36,486
‫- أتريد مني حضور الاجتماع؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:36,653 --> 00:03:38,363
‫لتسليم النسخ‬

61
00:03:39,781 --> 00:03:41,199
{\an8}‫فهمت‬

62
00:03:41,450 --> 00:03:44,953
{\an8}‫فقط للتنبيه، تعتبر مسدسات‬
‫الأصابع اعتداءً صغيراً هنا‬

63
00:03:46,705 --> 00:03:48,081
{\an8}‫فهمت‬

64
00:03:51,501 --> 00:03:53,628
{\an8}‫يجب أن أحرك سيارتي‬
‫عدة مرات في الأسبوع‬

65
00:03:53,754 --> 00:03:55,797
{\an8}‫لماذا عليه أن يجعلها قضية فيدرالية؟‬

66
00:03:55,922 --> 00:03:58,550
{\an8}‫أعتقد أنه مجرد تعزيز لدوره كضحية‬

67
00:04:00,385 --> 00:04:03,138
{\an8}‫تقومين بعمل رائع‬
‫في تذكر مصطلحات العلاج النفسي‬

68
00:04:03,263 --> 00:04:04,848
‫وإساءة استخدامها تماماً‬

69
00:04:05,849 --> 00:04:07,267
‫شكراً لك‬

70
00:04:08,060 --> 00:04:12,189
{\an8}‫كما أنك ماهرة في تجاهل الأجزاء‬
‫التي لا تريدين سماعها من كلامي‬

71
00:04:12,397 --> 00:04:13,982
{\an8}‫تجاملني كثيراً اليوم‬

72
00:04:15,025 --> 00:04:18,195
{\an8}‫اسمع، لو كان لدي مكان آخر‬
‫لركن سيارتي القديمة لاستخدمته‬

73
00:04:18,320 --> 00:04:20,405
{\an8}‫لكن ليس لدي‬
‫ويجب على (آدم) احترام ذلك‬

74
00:04:20,530 --> 00:04:23,200
‫- هل ما زلت تملكين سيارتك القديمة؟‬
‫- ويجب على (آدم) احترام ذلك‬

75
00:04:24,368 --> 00:04:27,621
{\an8}‫لم تتمسكين بشيء‬
‫من الواضح أنه يسبب لك المشاكل؟‬

76
00:04:28,372 --> 00:04:30,123
{\an8}‫لأنني أحبه‬

77
00:04:35,087 --> 00:04:37,172
‫ما زلت تتحدثين عن السيارة‬

78
00:04:38,882 --> 00:04:42,052
{\an8}‫أجد أنه من المثير للاهتمام أنه لأول‬
‫مرة في حياتك تمتلكين سيارة جديدة‬

79
00:04:42,177 --> 00:04:44,179
‫ومع ذلك لا يمكنك التخلي عن القديمة‬

80
00:04:44,304 --> 00:04:47,182
‫ليس بالأمر الجلل‬
‫لم أتمكن من التخلص منها بعد‬

81
00:04:47,307 --> 00:04:49,393
‫- لقد مر شهر‬
‫- أجل، بالضبط، لقد مر شهر‬

82
00:04:49,893 --> 00:04:51,853
{\an8}‫أو مر شهر كامل‬

83
00:04:52,938 --> 00:04:55,357
‫لماذا تهاجمني؟‬
‫هل أذكرك بوالدتك؟‬

84
00:04:57,943 --> 00:05:00,278
{\an8}‫المماطلة هي أحد الأعراض‬
‫الشائعة لفرط النشاط وقلة الانتباه‬

85
00:05:00,404 --> 00:05:02,489
‫المماطلة من الأعراض الشائعة لك‬

86
00:05:03,407 --> 00:05:06,535
‫مهمتك هذا الأسبوع‬
‫هي التخلص من تلك السيارة القديمة‬

87
00:05:06,660 --> 00:05:08,537
‫هذا هو عملك الوحيد‬

88
00:05:08,662 --> 00:05:10,163
‫ماذا عن عملي المعتاد؟‬

89
00:05:10,705 --> 00:05:12,374
‫بالطبع، قومي بعملك المعتاد‬

90
00:05:12,499 --> 00:05:14,751
‫ماذا عن الأعمال المنزلية؟‬
‫هل يجب أن أقوم بها؟‬

91
00:05:15,752 --> 00:05:17,212
‫أنت تتظاهرين بالغباء عمداً‬

92
00:05:17,337 --> 00:05:19,423
‫لم أنت غاضب؟ هل هذا تحول؟‬

93
00:05:21,133 --> 00:05:23,218
‫لم يكن ينبغي لي أن أعلمك هذه الكلمة‬

94
00:05:26,638 --> 00:05:28,723
‫(ويندي)، هلا تناولينني الملح من فضلك!‬

95
00:05:29,266 --> 00:05:32,436
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك قبل أن تبدأ‬
‫في الشكوى حول عدم تلبية احتياجاتها‬

96
00:05:33,103 --> 00:05:34,813
‫هذه عدوانية سلبية يا (جيل)‬

97
00:05:34,938 --> 00:05:38,275
‫يقول (تريفور) إن مجموعة أصدقائي‬
‫قد تكون مهددة بتطور شخصيتي‬

98
00:05:38,692 --> 00:05:41,862
‫بما أننا لا نزال نشرب فسيقول‬
‫(تريفور) "ستكون لعبة شرب رائعة"‬

99
00:05:43,155 --> 00:05:45,323
‫ثملات جداً وبسرعة كبيرة‬

100
00:05:45,949 --> 00:05:47,367
‫لا يعجبني كل ما يقوله (تريفور)‬

101
00:05:47,492 --> 00:05:50,328
‫لقد أعطاني هذا الأسبوع واجباً‬
‫لأنه يعتقد أنني أماطل‬

102
00:05:50,454 --> 00:05:52,372
‫وهذا بسبب إصابتي باضطراب نقص الانتباه‬

103
00:05:52,497 --> 00:05:55,167
‫"بسبب إصابتي باضطراب نقص الانتباه"‬
‫ستكون لعبة شرب جيدة أخرى‬

104
00:05:55,584 --> 00:05:57,002
‫سينتهي أمرنا‬

105
00:05:58,128 --> 00:06:00,172
‫ليس من الضروري إصابتك‬
‫باضطراب نقص الانتباه للمماطلة‬

106
00:06:00,422 --> 00:06:03,967
‫لقد وصلني طرد لجيراني‬
‫في عيد الميلاد ولم أسلمه لهم بعد‬

107
00:06:04,092 --> 00:06:06,428
‫- هذا ليس سيئاً للغاية‬
‫- لقد مرت ثلاث سنوات‬

108
00:06:08,472 --> 00:06:10,182
‫لقد كنت أؤجل شيئاً أيضاً‬

109
00:06:10,307 --> 00:06:12,100
‫ما زلت لم أستمع إلى الرسالة الصوتية‬

110
00:06:12,225 --> 00:06:14,561
‫التي تركها لي (فيكتور)‬
‫قبل بضعة أيام من وفاته‬

111
00:06:14,686 --> 00:06:16,855
‫هذا محزن جداً‬
‫ألا تريدين سماع صوته؟‬

112
00:06:17,105 --> 00:06:22,110
‫لا أعلم، لقد مررنا بيوم عصيب‬
‫وأخشى أنه كان يتصل بي لأنه غاضب مني‬

113
00:06:22,235 --> 00:06:24,779
‫ولا أريد أن يكون هذا آخر ما أسمعه منه‬

114
00:06:24,905 --> 00:06:27,199
‫حسناً، ستتضح الأمور‬
‫عندما تنضمين إليه في الجنة‬

115
00:06:27,491 --> 00:06:28,950
‫يا إلهي يا (بوني)!‬

116
00:06:29,493 --> 00:06:32,412
‫ماذا؟ هذا لطيف‬
‫أتظاهر بأنني أؤمن بالجنة‬

117
00:06:33,997 --> 00:06:35,499
‫أنا لا أماطل أبداً‬

118
00:06:35,665 --> 00:06:37,125
‫كيف يعقل هذا؟‬

119
00:06:37,542 --> 00:06:41,630
‫لقد أنشأت تقويماً خاصاً‬
‫أدرج فيه كل المهام التي أريد إنجازها‬

120
00:06:41,755 --> 00:06:45,217
‫مرتبة حسب التاريخ‬
‫والأولوية ومستوى مقاومتي‬

121
00:06:45,383 --> 00:06:47,469
‫أسميه تقويم (وين دالاندر)‬

122
00:06:49,846 --> 00:06:52,974
‫هذا ممل جداً‬
‫لدرجة أنني أريد أن يموت (وين دالين)‬

123
00:06:55,519 --> 00:06:57,604
‫أحب تدوين الأشياء والتحقق منها‬

124
00:06:57,729 --> 00:07:00,982
‫أحياناً أدون الأشياء التي أنجزتها‬
‫لكي أتمكن فحسب من فعل هذا‬

125
00:07:02,484 --> 00:07:05,654
‫كنت ألح عليك للحصول‬
‫على رخصة قيادة منذ ستة أشهر‬

126
00:07:05,862 --> 00:07:07,948
‫فقد سئمت قليلاً من كوني سائقتك‬

127
00:07:08,323 --> 00:07:11,535
‫أعتقد أننا قررنا عدم مناقشة‬
‫أمور زملائنا أمام المجموعة‬

128
00:07:11,701 --> 00:07:13,245
‫لم نناقش ذلك قط‬

129
00:07:14,454 --> 00:07:15,872
‫حسناً، علينا ذلك‬

130
00:07:17,290 --> 00:07:18,667
‫مرحباً‬

131
00:07:18,792 --> 00:07:20,335
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيتها الغريبة‬

132
00:07:20,544 --> 00:07:21,962
‫كيف حال وظيفتك المرموقة؟‬

133
00:07:22,379 --> 00:07:24,214
‫جيدة، جيدة!‬

134
00:07:24,839 --> 00:07:28,218
‫لا يمكنني التحدث عنها‬
‫لأنها تخضع للسرية بين المحامي وموكله‬

135
00:07:28,343 --> 00:07:30,220
‫لقد أخطأت في ذلك ذات مرة‬

136
00:07:30,345 --> 00:07:33,807
‫أخبرت المحامي بكل ما فعلته‬
‫ثم ذكر ذلك كله في المحكمة‬

137
00:07:33,932 --> 00:07:36,268
‫وعندها علمت أنه المحامي‬

138
00:07:37,936 --> 00:07:41,231
‫خلاصة القول، إذا لم يجلس‬
‫على طاولتكن فإياكن إخباره بأي شيء‬

139
00:07:43,024 --> 00:07:44,401
‫هذا مضحك‬

140
00:07:44,526 --> 00:07:48,405
‫يذكرني بالعمل، حيث أضحك‬
‫طوال اليوم مع زملائي المحامين‬

141
00:07:50,156 --> 00:07:51,575
‫لا أصدق ذلك‬

142
00:07:51,700 --> 00:07:53,827
‫أجل، إن لم تتذمري فأنت لست (كريستي)‬

143
00:07:54,119 --> 00:07:57,289
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫حسناً، عملي الجديد سيئ‬

144
00:07:57,706 --> 00:07:59,165
‫أنا بائسة‬

145
00:07:59,291 --> 00:08:01,585
‫انظرن، (كريستي) لديها لعبة شرب‬

146
00:08:02,002 --> 00:08:05,964
‫ظننت أنني سأتحمل مسؤولية حقيقية‬
‫لكن عملي هو النسخ فقط‬

147
00:08:06,548 --> 00:08:08,008
‫أكره حياتي‬

148
00:08:14,431 --> 00:08:16,641
‫حسناً، آمل أن تكون سعيداً‬

149
00:08:17,434 --> 00:08:19,185
‫أعتقد أنك لست جادة‬

150
00:08:20,270 --> 00:08:24,316
‫قلت "لا تضغطي على زر الغفوة"‬
‫قلت "استيقظي قبل حاجتك إلى ذلك"‬

151
00:08:24,441 --> 00:08:26,234
‫حسناً، لقد تلقيت مخالفة بسببك‬

152
00:08:26,359 --> 00:08:29,696
‫أعتقد أنك سبب ذلك‬
‫أنت من لديها سيارتين‬

153
00:08:29,821 --> 00:08:31,364
‫لمعلوماتك، لقد قررت...‬

154
00:08:31,489 --> 00:08:33,992
‫- التخلص من سيارتي القديمة‬
‫- سأصدق ذلك عند رؤيته‬

155
00:08:34,117 --> 00:08:37,829
‫حسناً، استعد لرؤيته‬
‫لأنه أول شيء سأفعله اليوم‬

156
00:08:39,914 --> 00:08:41,708
‫مرحباً، أنا (بوني بلانكيت)‬
‫مديرة المبنى‬

157
00:08:41,833 --> 00:08:44,794
‫أتريدين إصلاح شيء؟‬
‫أي شيء؟ حنفيات، مراحيض؟‬

158
00:08:44,919 --> 00:08:46,921
‫ألديك فضول حول طول أي شيء؟‬

159
00:08:49,674 --> 00:08:52,969
‫شكراً لك على تلبية طلبي في وقت قصير‬

160
00:08:55,096 --> 00:08:57,932
‫"بورغينيون لحم البقر‬
‫حساء فرنسي تقليدي مطهو ببطء"‬

161
00:08:58,058 --> 00:09:00,101
‫"الوقت الإجمالي من ٦ إلى ٨ ساعات"‬

162
00:09:00,226 --> 00:09:02,020
‫حسناً، لنبدأ‬

163
00:09:07,734 --> 00:09:11,404
‫لقد أخطأت، طلبت دجاج بيلارد‬
‫لكن كان من المفترض أن يكون شريحة لحم‬

164
00:09:12,947 --> 00:09:16,660
‫صحيح، لا تجيد هذا بعد كل تلك السنوات‬

165
00:09:17,827 --> 00:09:21,831
‫أرجوك ساعدني، قد تكون تلك الطاولة‬
‫بقشيشي الوحيد اللائق لهذه الليلة‬

166
00:09:22,207 --> 00:09:23,625
‫حسناً، هذا يغير كل شيء‬

167
00:09:23,875 --> 00:09:27,587
‫اسمعوا جميعاً، (كريستي)‬
‫بحاجة إلى المال، لنتعاون معاً‬

168
00:09:31,383 --> 00:09:32,759
‫يا إلهي!‬

169
00:09:32,884 --> 00:09:35,804
‫شركة المحاماة التي أعمل بها‬
‫تطلب مني الحضور حالاً‬

170
00:09:35,929 --> 00:09:39,182
‫"قضية كبيرة، الجميع مطلوبون‬
‫نحتاجك في أسرع وقت ممكن"‬

171
00:09:39,974 --> 00:09:42,268
‫أنا مطلوبة يا رفاق‬

172
00:09:42,394 --> 00:09:45,230
‫لكنك في وسط خدمة سيئة لزبائننا‬

173
00:09:45,897 --> 00:09:48,775
‫لا أهتم‬
‫سأذهب لفعل شيء ذو معنى‬

174
00:09:48,983 --> 00:09:51,945
‫شيء مهم‬
‫شيء لا يتضمن صلصة على الجانب‬

175
00:09:52,070 --> 00:09:53,947
‫لأنني خلقت لأشياء أعظم‬

176
00:09:54,072 --> 00:09:56,449
‫- لا يمكنك المغادرة‬
‫- انظر إلي‬

177
00:10:01,705 --> 00:10:03,498
‫كان ذلك يستحق المشاهدة‬

178
00:10:06,668 --> 00:10:08,378
‫- لقد أتيت بأسرع ما يمكن‬
‫- لا يهم‬

179
00:10:08,503 --> 00:10:11,756
‫لقد علمنا بمحاكمة (هوكينز)‬
‫على الأرجح ستكون ليلة طويلة‬

180
00:10:12,382 --> 00:10:14,592
‫هل تريدني أن أساعدك في صياغة موجز؟‬

181
00:10:14,718 --> 00:10:16,845
‫- البحث في السوابق؟‬
‫- نريدك أن تحضري العشاء‬

182
00:10:17,303 --> 00:10:19,973
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، طلبنا من مطعم الرئيس المفضل‬

183
00:10:31,735 --> 00:10:34,696
‫هل هناك فرصة لنتعامل مع هذا كبالغين؟‬

184
00:10:34,821 --> 00:10:38,032
‫بالطبع، لا بد أن هذا محرج جداً لك‬

185
00:10:38,158 --> 00:10:41,161
‫لذا قررنا عدم تذكيرك به‬

186
00:10:41,453 --> 00:10:43,329
‫- حقاً؟‬
‫- لا، القائمة يا (بول)‬

187
00:10:45,123 --> 00:10:47,208
‫جميعنا عملنا على هذا‬

188
00:10:48,001 --> 00:10:50,295
‫"حياتك لم تتغير كثيراً‬
‫أيتها المحامية"‬

189
00:10:50,503 --> 00:10:52,589
‫"وها هو الدليل الأول"‬

190
00:10:55,675 --> 00:10:57,218
‫"ما القضية التي تعملين عليها؟"‬

191
00:10:57,552 --> 00:10:59,512
‫"(كريستي) ضد الكرامة؟"‬

192
00:11:01,347 --> 00:11:02,932
‫كان ذلك (بريستون)‬

193
00:11:04,851 --> 00:11:07,020
‫- حسناً‬
‫- ثمة قضية أخرى‬

194
00:11:08,605 --> 00:11:12,567
‫"يبدو أن القانون والنظام‬
‫يعني القانون وترتيب العشاء"‬

195
00:11:15,361 --> 00:11:17,363
‫قل كل النكات التي تريدها‬

196
00:11:17,489 --> 00:11:20,116
‫لا شيء سيجعلني أشعر‬
‫بالسوء حيال نفسي الآن‬

197
00:11:31,878 --> 00:11:33,755
‫أكره هذا المكان‬

198
00:11:41,056 --> 00:11:43,309
‫كان لدي شيء واحد لأفعله بالأمس‬

199
00:11:43,517 --> 00:11:46,186
‫وهو التخلص من سيارتي القديمة‬
‫لكن هل فعلته؟ لا!‬

200
00:11:46,312 --> 00:11:48,522
‫فعلت أشياء كثيرة‬
‫لم أكن أريد فعلها بدلاً من ذلك‬

201
00:11:48,647 --> 00:11:51,317
‫حتى أنني راسلت (ويندي)‬
‫لكي لأقول لها "كيف الحال؟"‬

202
00:11:52,026 --> 00:11:53,610
‫هذا هو السبب‬

203
00:11:55,070 --> 00:11:59,074
‫أعتقد أن عزائي الوحيد هو معرفة‬
‫أنكن تعانين من المماطلة أيضاً‬

204
00:11:59,408 --> 00:12:00,909
‫حصلت على رخصة القيادة‬

205
00:12:01,535 --> 00:12:03,787
‫وقضيت وقتاً رائعاً في دائرة المرور‬

206
00:12:03,912 --> 00:12:06,081
‫الجميع ودود واجتماعي‬

207
00:12:06,206 --> 00:12:07,958
‫كما يمكن الذهاب‬
‫إلى كل تلك المحطات الممتعة‬

208
00:12:08,083 --> 00:12:11,003
‫اختبار النظر والاختبار‬
‫المفاجئ وجلسة التصوير‬

209
00:12:12,129 --> 00:12:13,797
‫لم ألتقط صورة أفضل من هذه الصورة‬

210
00:12:13,922 --> 00:12:15,549
‫الزاوية والإضاءة‬

211
00:12:15,758 --> 00:12:17,843
‫استغرق (والتر) الكثير من الوقت‬

212
00:12:20,471 --> 00:12:23,515
‫لقد سلمت جارتي الطرد واعتذرت بشدة‬

213
00:12:23,640 --> 00:12:25,225
‫كانت عابسة وقلت في نفسي‬

214
00:12:25,351 --> 00:12:28,854
‫"هذا موقف كبير بالنسبة لشخص‬
‫يطلب من متجر (بنانا ريببلك)"‬

215
00:12:29,605 --> 00:12:33,650
‫لكن اتضح أنها طبيبة جلدية وكانت‬
‫تحدق بهذا النمش المريب على ذراعي‬

216
00:12:34,693 --> 00:12:36,945
‫تخيلن ذلك‬
‫لقد كانت حالة سرطانية‬

217
00:12:37,071 --> 00:12:39,281
‫عدم المماطلة أنقذ حياتي‬

218
00:12:39,698 --> 00:12:43,118
‫وأخيراً استمتعت ليلة‬
‫أمس إلى رسالة (فيكتور)‬

219
00:12:43,243 --> 00:12:45,829
‫وخمن ماذا؟ كانت رسالة بالخطأ‬

220
00:12:46,038 --> 00:12:49,583
‫أجل، استمعت إليه لمدة‬
‫ثلاث دقائق وهو يتجول ثم...‬

221
00:12:50,626 --> 00:12:52,086
‫في النهاية...‬

222
00:12:52,836 --> 00:12:56,131
‫سمعته يطلب من مقدم‬
‫الرعاية أن يلبسه قميصاً نظيفاً‬

223
00:12:56,256 --> 00:12:58,634
‫لكي يبدو جميلاً عندما أعود إلى المنزل‬

224
00:13:00,928 --> 00:13:03,013
‫سأحتفظ بهذه الرسالة إلى الأبد‬

225
00:13:03,347 --> 00:13:05,057
‫هذا هراء!‬

226
00:13:08,310 --> 00:13:10,938
‫كنت أتناول النقانق بالخردل طوال حياتي‬

227
00:13:11,063 --> 00:13:13,482
‫لكن العلاج النفسي فتح لي‬
‫المجال لتجربة أطعمة جديدة‬

228
00:13:13,607 --> 00:13:16,902
‫إن كنت تشم رائحة البصل‬
‫في أنفاسي فهي رائحة التطور‬

229
00:13:18,070 --> 00:13:22,199
‫هذا رائع!‬
‫لكن سؤالي كان، "هل بعت السيارة؟"‬

230
00:13:23,283 --> 00:13:25,953
‫حسناً، لم أبعها بعد‬
‫وهذا لأنني مشغولة جداً‬

231
00:13:26,078 --> 00:13:28,455
‫أنا مشغولة، مشغولة‬
‫أنا امرأة مشغولة جداً‬

232
00:13:28,580 --> 00:13:30,499
‫اكتب ذلك "امرأة مشغولة جداً"‬

233
00:13:30,916 --> 00:13:32,292
‫أعتقد أن هناك ما هو أكثر من ذلك‬

234
00:13:32,418 --> 00:13:34,211
‫أعتقد أنك متعلقة جداً بسيارتك‬

235
00:13:34,336 --> 00:13:37,047
‫ولن تتخلصي منها أبداً‬
‫إلا إذا اعترفت بذلك‬

236
00:13:37,172 --> 00:13:38,799
‫سأكون صريحة معك يا (تريفور)‬

237
00:13:39,716 --> 00:13:41,802
‫سترة الصوف‬
‫ليست الإطلالة الأكثر إرضاء لك‬

238
00:13:44,847 --> 00:13:47,433
‫لا أحب السيارة حتى‬
‫إنها صاخبة وغير موثوقة‬

239
00:13:47,558 --> 00:13:49,017
‫الناس مندهشون من أنها تعمل أصلاً‬

240
00:13:49,143 --> 00:13:52,146
‫لماذا لدي ارتباط عاطفي بتلك الخردة؟‬

241
00:13:52,521 --> 00:13:54,773
‫لأنه في مستوى ما، تلك الخردة تمثلك‬

242
00:13:54,940 --> 00:13:57,067
‫يا إلهي! آسفة بشأن تعليق السترة‬

243
00:13:58,318 --> 00:13:59,987
‫انتقال كلاسيكي‬

244
00:14:00,654 --> 00:14:02,406
‫لا أفهم ما تعنيه بعد‬

245
00:14:03,490 --> 00:14:04,908
‫سنرى‬

246
00:14:05,951 --> 00:14:09,371
‫(بوني)، لقد تغيرت كثيراً‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

247
00:14:09,496 --> 00:14:13,041
‫أقلعت عن الإدمان وستتزوجين‬
‫وتتعاملين مع اضطراب نقص الانتباه‬

248
00:14:13,500 --> 00:14:15,752
‫هذا كثير وهو مخيف‬

249
00:14:18,505 --> 00:14:21,675
‫التخلص من تلك السيارة القديمة‬
‫يشبه التخلص من شخصيتك القديمة‬

250
00:14:21,884 --> 00:14:24,428
‫أو كنت مشغولة‬
‫ستتذكر ذلك لو كتبته‬

251
00:14:26,180 --> 00:14:28,474
‫حسناً، ما هي أول خطوة‬
‫علينا اتخاذها لبيع السيارة؟‬

252
00:14:29,099 --> 00:14:31,185
‫وضع إعلان على (كريغزلست) على ما أظن‬

253
00:14:31,477 --> 00:14:32,978
‫رائع! لم لا تفعلين ذلك الآن؟‬

254
00:14:33,103 --> 00:14:36,940
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن للأسف الوقت يداهمنا‬

255
00:14:37,816 --> 00:14:39,193
‫أنا من يحق له قول ذلك فقط‬

256
00:14:39,318 --> 00:14:43,197
‫وإن كنت ترين ساعة على معصمك‬
‫فلدينا مشاكل أكبر من سيارتك‬

257
00:14:43,989 --> 00:14:46,617
‫لا أريد فعل ذلك الآن، اتفقنا؟ لا أريد‬

258
00:14:47,201 --> 00:14:49,661
‫ليس عليك فعل ذلك بمفردك، سأكون هنا‬

259
00:14:51,246 --> 00:14:53,457
‫يجب أن أكتب إعلاناً كاملاً‬
‫لا يمكنني فعل ذلك على هاتفي‬

260
00:14:53,582 --> 00:14:55,000
‫ما رأيك أن نستخدم حاسوبي؟‬

261
00:14:55,125 --> 00:14:57,419
‫"أنا (تريفور)، لدي سترة وحاسوب محمول"‬

262
00:15:04,510 --> 00:15:06,345
‫ملفات المرضى ليست هناك‬

263
00:15:07,304 --> 00:15:11,600
‫لا، ولكن هناك صورة‬
‫مضحكة لك وأنت تمتطي جملاً‬

264
00:15:11,725 --> 00:15:13,727
‫- حسناً، أغلقي ذلك‬
‫- إرسال‬

265
00:15:17,814 --> 00:15:19,483
‫لقد فزت في هذه الجولة‬

266
00:15:20,275 --> 00:15:22,945
‫والجمال مخيفة‬
‫يبدو هذا التعبير على وجوه الكثيرين‬

267
00:15:35,252 --> 00:15:37,213
‫مرحباً يا (راسل)، هل لديك دقيقة؟‬

268
00:15:37,338 --> 00:15:39,382
‫- لا‬
‫- لقد كنت أقرأ الموجز‬

269
00:15:39,507 --> 00:15:42,051
‫حسناً، مهمتك هي نسخه وليس قراءته‬

270
00:15:42,677 --> 00:15:45,096
‫أجل، وقد انتهت تقريباً‬

271
00:15:45,221 --> 00:15:48,975
‫لكنني كنت أتساءل لماذا لم‬
‫تستشهد بقضية (واشنطن) ضد (شيفر)‬

272
00:15:49,433 --> 00:15:51,894
‫ذلك لأن تلك القضية هي...‬

273
00:15:53,854 --> 00:15:55,314
‫ما تلك القضية؟‬

274
00:15:55,564 --> 00:15:58,901
‫حسناً، باختصار، حكم القاضي‬
‫بأن الأفعال الجنائية السابقة‬

275
00:15:59,026 --> 00:16:02,154
‫يمكن أن تكون مقبولة‬
‫إذا كان التشابه مع القضية الحالية‬

276
00:16:02,279 --> 00:16:05,408
‫يوفر لهيئة المحلفين‬
‫فهماً أوضح للأدلة المقدمة‬

277
00:16:06,492 --> 00:16:09,996
‫عجباً! هذه فكرة رائعة يا (كريستي)‬

278
00:16:10,496 --> 00:16:12,415
‫- أحسنت‬
‫- حقاً؟‬

279
00:16:12,707 --> 00:16:14,875
‫يا إلهي! شكراً لك‬

280
00:16:17,878 --> 00:16:19,755
‫لقد خطرت لي هذه الفكرة فجأة في الحمام‬

281
00:16:19,880 --> 00:16:22,466
‫يجب أن نستشهد بقضية‬
‫(واشنطن) ضد (شيفر)‬

282
00:16:26,804 --> 00:16:28,889
‫ثمة ذكريات كثيرة في هذه السيارة‬

283
00:16:29,056 --> 00:16:31,434
‫يسعدني أن هذا الفتى اللطيف سيشتريها‬

284
00:16:31,726 --> 00:16:33,352
‫شكراً، إنها مثالية‬

285
00:16:33,477 --> 00:16:35,563
‫حسناً، أمل أن تقودها بسلامة‬

286
00:16:35,855 --> 00:16:38,733
‫لن أقدها إنما سأدفعها‬
‫من على جرف لتصوير فيلم طلابي‬

287
00:16:41,444 --> 00:16:44,113
‫- ماذا؟‬
‫- إنها سيارته الآن يا (بوني)‬

288
00:16:44,238 --> 00:16:46,699
‫لكنه سيدمرها، أعطني المفاتيح‬

289
00:16:46,824 --> 00:16:48,826
‫- الاتفاق ملغي‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

290
00:16:48,951 --> 00:16:51,662
‫انطلق بكعكة الشعر الخاصة بك‬
‫واذهب لممارسة اليوغا الحارة‬

291
00:16:53,581 --> 00:16:56,500
‫أعد لها المفاتيح يا صاح‬
‫وإلا سيزداد الأمر سوءاً‬

292
00:16:57,793 --> 00:16:59,962
‫حسناً، سأستعمل سيارة أبي‬

293
00:17:03,507 --> 00:17:05,259
‫- ما هذا؟‬
‫- ألم تسمعه؟‬

294
00:17:05,384 --> 00:17:07,094
‫كان سيدفعني من على المنحدر‬

295
00:17:07,261 --> 00:17:09,597
‫حسناً، أنا معتاد‬
‫على مستوى معين من تصرفاتك‬

296
00:17:09,722 --> 00:17:11,932
‫لكنك تتصرفين بفظاظة أكثر من المعتاد‬

297
00:17:12,558 --> 00:17:14,518
‫أعتقد أنه من الممكن...‬

298
00:17:14,643 --> 00:17:18,230
‫لا أريد أن تكون نهاية‬
‫السيارة كرة من اللهب‬

299
00:17:18,355 --> 00:17:20,149
‫لأنني متعلقة بها‬

300
00:17:21,400 --> 00:17:28,115
‫تلك السيارة تمثل ما كنت عليه‬
‫وأنا أواجه صعوبة في التخلي عنها‬

301
00:17:29,450 --> 00:17:32,536
‫- أهذا ما يقوله (تريفور)؟‬
‫- لا نتحدث أنا و(تريفور) عن سيارتي‬

302
00:17:32,661 --> 00:17:36,957
‫نتحدث عنك وكيف تحتاج إلى بذل‬
‫المزيد من الجهد في عدة مجالات مختلفة‬

303
00:17:47,927 --> 00:17:50,679
‫لا أعرف السبب ولكنني أعتقد‬
‫أنني قد أتناول حساء الطماطم‬

304
00:17:53,307 --> 00:17:54,934
‫لا يهمني ما تقوله‬

305
00:17:55,184 --> 00:17:57,061
‫جارتي طبيبة الأمراض الجلدية‬
‫هي الآن صديقتي المفضلة‬

306
00:17:57,186 --> 00:17:59,480
‫وقد حصلت على تقشير‬
‫مجاني بقيمة ١٢٠٠ دولار‬

307
00:18:00,439 --> 00:18:03,442
‫- إلى متى ستبقين هكذا؟‬
‫- بضعة أيام‬

308
00:18:03,734 --> 00:18:06,320
‫ثم ستصبح بشرتي‬
‫قاسية جداً وتبدأ بالتقشر‬

309
00:18:06,445 --> 00:18:08,447
‫لكن بعدها سأبدو‬
‫أصغر بثلاثة أشهر كاملة‬

310
00:18:10,825 --> 00:18:12,243
‫مرحباً‬

311
00:18:15,204 --> 00:18:18,374
‫أخبار رائعة، لقد سرق ذلك الرجل فكرتي‬
‫في العمل اليوم‬

312
00:18:19,041 --> 00:18:22,586
‫لم أحصل على وظيفة‬
‫في الواقع ولكن هذا لا يبدو فوزاً‬

313
00:18:23,170 --> 00:18:25,172
‫لقد أنهيت عاماً فقط‬
‫من دراستي في كلية الحقوق‬

314
00:18:25,297 --> 00:18:28,551
‫وأفكاري جيدة بما يكفي‬
‫ليسرقها محامين محترفين!‬

315
00:18:29,301 --> 00:18:32,972
‫- ستدعينه يفلت بفعلته؟‬
‫- أجل، سأسلك الطريق السريع‬

316
00:18:33,389 --> 00:18:36,976
‫كما يمكن اعتبار الانتقام‬
‫بمثابة عدوان صغير‬

317
00:18:37,768 --> 00:18:40,020
‫هل توصلت إلى هذا كله‬
‫من تلقاء نفسك؟ أنا مندهشة‬

318
00:18:40,146 --> 00:18:43,482
‫أجل، أنا كذلك‬
‫أعتقد أن هذا ما يحدث إذا بقيت رصينة‬

319
00:18:43,607 --> 00:18:47,862
‫لو حدث لي ذلك، لاقتحمت سيارة الرجل‬
‫وملأت صندوقها بالأسماك المتعفنة‬

320
00:18:48,320 --> 00:18:50,698
‫- حقاً؟ ستفعلين ذلك؟‬
‫- أجل، سأفعلها من أجلك إذا أردت‬

321
00:18:50,823 --> 00:18:53,409
‫سأفعلها من أجل أي منكن‬
‫لدي صديق يتاجر بالأسماك وكل شيء‬

322
00:18:55,661 --> 00:18:57,913
‫- مهلاً يا (تامي)، هل معك دولار؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:18:58,038 --> 00:19:00,166
‫- أعطني دولاراً فحسب‬
‫- حسناً‬

324
00:19:01,459 --> 00:19:04,837
‫- تهانينا، اشتريت سيارة‬
‫- ماذا؟‬

325
00:19:04,962 --> 00:19:06,547
‫لقد بعتك سيارتي القديمة‬

326
00:19:06,672 --> 00:19:08,757
‫هل أنت جادة؟‬
‫لم قد تفعلين ذلك يا (بوني)؟‬

327
00:19:08,883 --> 00:19:10,926
‫لأنني أعلم أنك لن تدفعيني‬
‫من على المنحدر‬

328
00:19:11,051 --> 00:19:13,512
‫أنت محقة، لن أفعل! شكراً لك‬

329
00:19:14,555 --> 00:19:15,931
‫سأبكي‬

330
00:19:16,056 --> 00:19:18,601
‫أود ذلك أيضاً لكنني أخاف أن أحترق‬

331
00:19:19,268 --> 00:19:22,563
‫أفضل جزء هو أنني سأذهب‬
‫إلى المعالج النفسي وأقول له أن يصمت‬

332
00:19:24,190 --> 00:19:26,942
‫مجرد فضول‬
‫ما نوع السمك الذي ستستخدمينه؟‬

333
00:19:33,187 --> 00:19:34,981
‫يسعدني أن بيع السيارة قد نجح‬

334
00:19:35,106 --> 00:19:37,191
‫- يبدو أنك وجدت المكان المثالي لها‬
‫- أجل‬

335
00:19:37,358 --> 00:19:39,276
‫شكراً على دفعي خارج منطقة راحتي‬

336
00:19:39,402 --> 00:19:41,112
‫أشعر أنني حققت شيئاً‬

337
00:19:41,237 --> 00:19:43,531
‫لقد فعلت ويجب أن تكوني فخورة بنفسك‬

338
00:19:43,656 --> 00:19:45,032
‫يمكنك أخذ هذا الزخم الآن‬

339
00:19:45,157 --> 00:19:47,326
‫واستخدامه في أي شيء آخر كنت تتجنبينه‬

340
00:19:47,576 --> 00:19:48,995
‫أراك الأسبوع القادم‬

341
00:19:49,620 --> 00:19:53,749
‫ثمة أمر واحد كنت أؤجله وأريد أن أفعله‬

342
00:19:58,921 --> 00:20:00,297
‫(بوني)‬

343
00:20:00,423 --> 00:20:02,299
‫هذا يتعارض مع كل أخلاقيات...‬

344
00:20:03,300 --> 00:20:05,011
‫بئساً!‬

345
00:20:11,633 --> 00:20:13,594
‫هذا هو التحول‬

346
00:20:16,938 --> 00:20:42,846
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

347
00:20:43,024 --> 00:20:45,870
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

