﻿1
00:00:03,660 --> 00:00:07,539
‫- مرحباً، أنا (بوني) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

2
00:00:07,956 --> 00:00:13,253
‫أعرف أني أستخدم هذا الاجتماع‬
‫لأتحدث عن مشاكلي الرومانسية‬

3
00:00:13,670 --> 00:00:16,006
‫وتعني بذلك مداعبة الرجال‬

4
00:00:18,216 --> 00:00:20,635
{\an8}‫لكن ذلك ليس ما أعانيه الآن‬

5
00:00:20,760 --> 00:00:23,346
{\an8}‫أراهن بـ٥ دولارات‬
‫أنها مصابة بالسيلان‬

6
00:00:25,682 --> 00:00:30,687
{\an8}‫لقد فقدت عملي وأنا خائفة جداً‬

7
00:00:31,521 --> 00:00:36,443
{\an8}‫بالكاد كنت أجني قوتي مسبقاً‬
‫لكن الآن، لا أعرف‬

8
00:00:37,152 --> 00:00:40,071
‫وخمنوا مَن لم يدخر المال للأيام الصعبة؟‬

9
00:00:42,574 --> 00:00:46,036
{\an8}‫هذا ليس خطأي حقاً‬
‫أعني مَن كان يعرف أني سأعيش كل ذلك؟‬

10
00:00:46,328 --> 00:00:50,415
{\an8}‫ليس أنا أو المسعف الذي أنعش قلبي‬
‫في (بيرنينغ مان)‬

11
00:00:51,625 --> 00:00:56,254
{\an8}‫كل ما أعرفه هو أني آتي إلى هنا منذ عامين‬
‫وأسمع اقتراحات وأحاول أن أكون شخصاً أفضل‬

12
00:00:57,714 --> 00:01:00,842
‫أشعر أن حياتي أسوأ من السابق‬
‫شكراً لكم للسماح لي بالتحدث‬

13
00:01:01,593 --> 00:01:03,803
‫ما زال من الممكن أنها مصابة بالسيلان‬

14
00:01:20,448 --> 00:01:23,159
‫أودّ تناول سلطة (كب)، ماذا لديك؟‬

15
00:01:24,160 --> 00:01:25,829
‫كنت سأشرب بعض الشاي فحسب‬

16
00:01:26,288 --> 00:01:29,749
‫- أتريدين التحدث عن هذا؟‬
‫- عمّ نتحدث؟ إنها سلطة (كب)‬

17
00:01:30,750 --> 00:01:33,336
‫(بوني)، ابنتك قلقة بشأنك‬

18
00:01:33,503 --> 00:01:36,089
‫- لماذا؟‬
‫- لقد فقدت عملك‬

19
00:01:36,256 --> 00:01:38,883
‫ولم تؤدي أنواع أخرى من المداعبة‬

20
00:01:39,759 --> 00:01:42,095
‫- أنا لا أحبك‬
‫- وأنا كذلك‬

21
00:01:43,471 --> 00:01:46,308
{\an8}‫يمكنكن أن تتوقفن عن القلق‬
‫أنا بخير‬

22
00:01:46,850 --> 00:01:49,227
{\an8}‫تعرفين ما ترمز إليه كلمة "بخير"، صحيح؟‬

23
00:01:49,352 --> 00:01:53,982
{\an8}‫محبطة ومتزعزعة وعصبية وعاطفية‬

24
00:01:55,025 --> 00:01:57,694
{\an8}‫هل يريد الجميع أن يخنقونك أم أنا فقط؟‬

25
00:01:58,778 --> 00:02:03,783
{\an8}‫(بوني)، يجب أن تكوني صادقة‬
‫أي متواضعة ومنفتحة ولا تنتقدين أحد‬

26
00:02:03,908 --> 00:02:06,953
‫- اصمتي‬
‫- وبلا كبرياء وروحية وتثقين بالناس‬

27
00:02:08,955 --> 00:02:10,915
{\an8}‫أمي، نحن نحاول أن نساعد فحسب‬

28
00:02:11,041 --> 00:02:14,502
{\an8}‫لكن لا يمكنكن مساعدتي‬
‫هل تعرفن كم من الصعب في هذا الاقتصاد‬

29
00:02:14,627 --> 00:02:16,338
{\an8}‫أن تجد امرأة عمرها فوق الأربعين عملاً؟‬

30
00:02:16,557 --> 00:02:20,175
‫مَن تخدعين؟‬
‫أنت أقرب إلى الموت من ٤٠‬

31
00:02:22,344 --> 00:02:23,970
{\an8}‫احذري يا (أوبرا)‬

32
00:02:25,805 --> 00:02:29,642
{\an8}‫أحياناً، عندما أواجه وضعاً سيئاً‬
‫ما يجعلني أتخطاه‬

33
00:02:29,809 --> 00:02:33,688
{\an8}‫هو إيجاد شخص في وضع أسوأ مني ومساعدته‬

34
00:02:33,813 --> 00:02:36,358
‫اتصلوا بالبابا، فلدينا قديسة‬

35
00:02:38,151 --> 00:02:40,862
‫اسمعن، أنا متأثرة أنكن قلقات عليّ‬

36
00:02:40,987 --> 00:02:44,157
‫لكني لا أعتقد أن أي واحدة هنا‬
‫في وضع يمكنها أن تعطيني نصيحة‬

37
00:02:44,282 --> 00:02:47,911
‫بالتأكيد ليس المرأة‬
‫التي لديها ٤ قطط في وصيتها‬

38
00:02:49,079 --> 00:02:53,875
‫تعرفين ما ترمز إليه كلمة "قط"، صحيح؟‬
‫مجنونة ومزعجة وحمقاء‬

39
00:02:56,211 --> 00:03:00,006
‫وخرجت من السجن بكفالة‬
‫وتوقفت عن تناول الكحول منذ نصف ساعة‬

40
00:03:00,131 --> 00:03:04,177
‫أرجوك، ساعديني في مشكلتي‬
‫اصحبيني إلى النهر‬

41
00:03:05,720 --> 00:03:08,723
‫ليس عليّ الجلوس هنا والتعرض للإساءة‬
‫(ريجينا)!‬

42
00:03:09,599 --> 00:03:13,853
‫في أحد هذه الأيام‬
‫سنتواجه أنا وأنت بقوة‬

43
00:03:21,569 --> 00:03:25,657
‫سأخمن وأقول إنك لم تخسري عملك‬
‫بسبب الوضع الاقتصادي‬

44
00:03:33,415 --> 00:03:35,750
‫- لا أستطيع أن أجد بنطالي الجينز‬
‫- أنا أرتديه‬

45
00:03:35,875 --> 00:03:38,211
‫لا تتسع لي أياً من بناطيلي‬
‫بسبب طفلك‬

46
00:03:38,461 --> 00:03:42,006
‫لماذا يصبح طفلي عندما يجعلك تطلقين الريح‬
‫ولا تتسع لك بناطيلك؟‬

47
00:03:44,634 --> 00:03:46,010
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

48
00:03:46,344 --> 00:03:47,804
‫أهلاً بعودتك‬

49
00:03:49,264 --> 00:03:52,392
‫- لماذا لا ترتدي بنطالاً؟‬
‫- لأني والد جيد‬

50
00:03:53,101 --> 00:03:55,603
‫- اذهب وارتدي شيئاً‬
‫- لكنّها...‬

51
00:03:55,728 --> 00:03:57,814
‫أنا أرى أشكالاً‬
‫ولا يمكنني رؤية أشكالاً‬

52
00:04:00,608 --> 00:04:02,944
‫- أنت في مزاج سيىء‬
‫- آسفة‬

53
00:04:03,111 --> 00:04:04,904
‫أنا متضايقة بشأن جدتك‬

54
00:04:05,238 --> 00:04:07,449
‫- هل تشاجرتما؟‬
‫- لا أعرف‬

55
00:04:08,074 --> 00:04:11,619
‫فقدت عملها لكن هناك شيء آخر‬

56
00:04:12,620 --> 00:04:14,080
‫أنا قلقة جداً‬

57
00:04:14,205 --> 00:04:16,332
‫تعرفين الآن كيف كان شعوري‬
‫في آخر ١٠ سنوات‬

58
00:04:16,583 --> 00:04:17,959
‫عمّ تتحدثين؟‬

59
00:04:18,209 --> 00:04:21,212
‫هل تريدين أن أخبرك كيف كان الوضع‬
‫عندما كنت تشربين الكحول؟‬

60
00:04:21,504 --> 00:04:25,717
‫لا بأس، احتفظي به للعلاج النفسي‬
‫الذي سأدفع تكاليفه‬

61
00:04:28,428 --> 00:04:30,889
‫لا تقولي شيئاً‬

62
00:04:34,100 --> 00:04:36,686
‫ويستطيع والدا (لوك)‬
‫أن يدفعا مقابل علاجه النفسي‬

63
00:04:50,950 --> 00:04:53,620
‫- أمي؟‬
‫- "مرحباً"‬

64
00:05:00,418 --> 00:05:02,212
‫ماذا تفعلين في الخارج؟‬

65
00:05:02,337 --> 00:05:04,756
‫لا أريد دفع تكاليف سيارة الأجرة‬
‫هيا ابتعدي‬

66
00:05:05,006 --> 00:05:09,260
‫- مهلاً، دعيني أساعدك، انتبهي‬
‫- لا بأس‬

67
00:05:11,387 --> 00:05:12,764
‫ماذا حدث؟‬

68
00:05:14,307 --> 00:05:15,850
‫هيّا، انهضي‬

69
00:05:19,187 --> 00:05:21,814
‫- هل كنت تتناولين الكحول؟‬
‫- لا‬

70
00:05:22,273 --> 00:05:23,775
‫ربّما قليلاً‬

71
00:05:25,109 --> 00:05:26,819
‫أمي، لماذا؟‬

72
00:05:27,195 --> 00:05:29,739
‫لقد أهدرت عامين‬

73
00:05:30,198 --> 00:05:32,825
‫ثم تسلقت عبر النافذة‬

74
00:05:33,326 --> 00:05:35,370
‫أنت لا تضحكين بسهولة‬

75
00:05:37,163 --> 00:05:38,957
‫هل هذا لأنك قد فقدت عملك؟‬

76
00:05:39,123 --> 00:05:43,878
‫وشقتي وسيارتي‬
‫لم يأخذها أحد لكني لا أستطيع أن أجدها‬

77
00:05:44,963 --> 00:05:46,339
‫هل فقدت شقتك؟‬

78
00:05:46,464 --> 00:05:49,425
‫يطلب الأوغاد الأجرة كل شهر‬
‫هذه سخافة‬

79
00:05:51,302 --> 00:05:53,930
‫- يا للهول!‬
‫- أيمكنني أن أقيم معك بعض الوقت؟‬

80
00:05:54,055 --> 00:05:56,891
‫حتى أحل مشاكلي‬

81
00:05:57,475 --> 00:06:00,311
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- شكراً‬

82
00:06:00,520 --> 00:06:03,314
‫لن تشعري أني هنا‬

83
00:06:04,607 --> 00:06:05,984
‫أمي؟‬

84
00:06:06,734 --> 00:06:08,361
‫أنا أتبول‬

85
00:06:09,654 --> 00:06:13,283
‫لا، لا، لا، لا‬

86
00:06:13,408 --> 00:06:15,159
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى الحمّام‬

87
00:06:20,873 --> 00:06:22,750
‫- هل أنهيت تقريرك عن الكتاب؟‬
‫- أجل‬

88
00:06:22,875 --> 00:06:25,587
‫- هل قرأت الكتاب؟‬
‫- إلى جانب مَن أنت؟‬

89
00:06:30,174 --> 00:06:32,844
‫نسيت أن أخبركما، جدتكما هنا‬

90
00:06:33,928 --> 00:06:36,014
‫لا تبدو بخير‬

91
00:06:37,682 --> 00:06:39,350
‫انتظر حتى تراها‬

92
00:06:44,564 --> 00:06:45,982
‫صباح الخير‬

93
00:06:47,609 --> 00:06:51,613
‫- تبّاً!‬
‫- كوني لطيفة معي وإلاّ قبّلتك‬

94
00:06:53,072 --> 00:06:54,657
‫لماذا تبدين كالزومبي؟‬

95
00:06:54,866 --> 00:06:57,785
‫لأني ميتة من الداخل‬

96
00:06:57,910 --> 00:07:00,330
‫حسناً، لنجهزك للمدرسة‬

97
00:07:09,589 --> 00:07:11,883
‫انظري إلى نفسك‬
‫لقد أصبحت بدينة‬

98
00:07:17,764 --> 00:07:19,599
‫حسناَ، يجب أن أذهب إلى العمل‬

99
00:07:20,224 --> 00:07:21,601
‫هل ستكونين بخير؟‬

100
00:07:22,894 --> 00:07:24,312
‫أجل‬

101
00:07:25,188 --> 00:07:26,898
‫متى كانت آخر مرة تأكلين فيها شيئاً؟‬

102
00:07:27,231 --> 00:07:29,567
‫لستُ متأكدة‬
‫لقد تقيأت بعض المعكرونة‬

103
00:07:31,611 --> 00:07:34,906
‫لا يمكنك الاستمرار في شرب القهوة‬
‫يجب أن تأكلي شيئاً‬

104
00:07:35,031 --> 00:07:38,618
‫ربّما لاحقاً‬
‫هلاّ تحضرين لي بعض الحساء من المطعم‬

105
00:07:38,826 --> 00:07:40,203
‫بالطبع‬

106
00:07:41,162 --> 00:07:43,414
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أجل، لا يهم‬

107
00:07:43,539 --> 00:07:45,458
‫بربك! ماذا تريدين أن أقول؟‬

108
00:07:45,583 --> 00:07:49,671
‫لا أريدك أن تقولي أي شيء‬
‫كنت أسمع اعتذاراتك طوال حياتي‬

109
00:07:50,213 --> 00:07:53,633
‫"آسفة لأني هربتك من البلاد‬
‫في صندوق للحيوانات"‬

110
00:07:55,218 --> 00:07:57,762
‫"آسفة لأننا أقمنا في مجتمع مشترك‬
‫في (الأرجنتين)"‬

111
00:07:58,262 --> 00:08:01,516
‫"آسفة لأني تركتك بالخطأ في (الأرجنتين)"‬

112
00:08:02,642 --> 00:08:06,437
‫لكن هذا الاعتذار مختلف‬
‫أنا صادقة هذه المرة‬

113
00:08:06,604 --> 00:08:09,482
‫- حقاً؟‬
‫- لا أريد أن أشعر هكذا مجدداً‬

114
00:08:09,607 --> 00:08:12,235
‫سأفعل أي شيء للتوقف عن تناول الشراب‬

115
00:08:12,610 --> 00:08:14,195
‫- أي شيء؟‬
‫- مهما تطلب الأمر‬

116
00:08:14,320 --> 00:08:15,988
‫أنا مستعدة جداً‬

117
00:08:16,489 --> 00:08:20,410
‫ذلك جيد، لأني دعوت صديقتان للمساعدة‬

118
00:08:20,993 --> 00:08:23,788
‫- ادخلا‬
‫- لا، كلاّ‬

119
00:08:25,039 --> 00:08:27,166
‫ليس هما، أي شيء إلاّ هما‬

120
00:08:27,542 --> 00:08:30,002
‫لقد تسببت في هذا، تحملي النتائج‬

121
00:08:31,754 --> 00:08:34,006
‫حان وقت الشفاء يا (بوني)‬

122
00:08:34,132 --> 00:08:37,468
‫الصحة والطاقة والامتناع والحب‬

123
00:08:38,136 --> 00:08:40,930
‫تبّاً لذلك! أنت لي أيّتها السافلة‬

124
00:08:46,757 --> 00:08:49,134
‫- هل تريدين أن تبدأي؟‬
‫- لا‬

125
00:08:49,301 --> 00:08:51,428
‫حسناً، سأبدأ أولاً‬

126
00:08:52,012 --> 00:08:54,765
‫مرحباً، أنا (مارجوري)، أنا مدمنة كحول‬

127
00:08:54,973 --> 00:08:57,142
‫- مرحباً يا (مارجوري)‬
‫- تبّاً لك!‬

128
00:08:59,311 --> 00:09:02,022
‫مرت ٣٢ عاماً منذ آخر شراب لي‬

129
00:09:02,189 --> 00:09:05,108
‫و١٤ عاماً منذ آخر مرة‬
‫تشعرين فيها بهزة الجماع‬

130
00:09:08,236 --> 00:09:09,947
‫آسفة، كان هذا مضحكاً‬

131
00:09:11,657 --> 00:09:15,911
‫أصبحت أتناول المخدرات والكحول‬
‫خلال الستينيات‬

132
00:09:16,119 --> 00:09:20,082
‫كنت أقيم في (سان فرانسيسكو)‬
‫ومسألة الهيبيين‬

133
00:09:20,290 --> 00:09:23,210
‫حب مجاني، إنهاء الحرب‬
‫والهيروين‬

134
00:09:23,460 --> 00:09:25,003
‫الهيروين؟‬

135
00:09:25,128 --> 00:09:27,547
‫خلال ليالي الأسبوع‬
‫وعطلة نهاية الأسبوع فقط‬

136
00:09:30,092 --> 00:09:33,136
‫ولاختصار القصة، في عام ١٩٨١‬
‫نظرت حولي‬

137
00:09:33,303 --> 00:09:37,683
‫عاد كل الهيبيون إلى الدراسة‬
‫أو وجدوا وظائفاً أو اشتروا شققاً‬

138
00:09:38,558 --> 00:09:42,104
‫وأنا سيدة مشردة ذات حقيبة‬
‫تقيم في متنزه (غولدين غيت)‬

139
00:09:43,146 --> 00:09:45,482
‫حسناً، لقد حزت على انتباهي‬

140
00:09:45,691 --> 00:09:50,487
‫لم أرد أن أعيش بعد الآن‬
‫ورغم أفضل جهودي لم أعرف كيف أموت‬

141
00:09:51,071 --> 00:09:53,573
‫لذا، ذهبت إلى اجتماع للمدمنين‬
‫لأنه كان لديهم كعك مجاني‬

142
00:09:53,699 --> 00:09:58,662
‫وروى أحدهم قصة‬
‫جعلتني أبدو كالأميرة (غريس)‬

143
00:09:59,746 --> 00:10:05,127
‫لذا، بقيت وحصلت على عمل وعلى أسنان‬
‫وعلى زوج‬

144
00:10:05,335 --> 00:10:06,712
‫بذلك الترتيب‬

145
00:10:08,505 --> 00:10:12,968
‫وبعد ٣٢ عاماً ما زلت ممتنة‬
‫أني توقفت عن تناول الكحول‬

146
00:10:14,177 --> 00:10:15,554
‫(ريجينا)؟‬

147
00:10:16,138 --> 00:10:17,514
‫حسناً‬

148
00:10:17,931 --> 00:10:19,307
‫بربك! هيروين؟‬

149
00:10:21,184 --> 00:10:23,770
‫يجب أن تكوني منتشية جداً لتسرقي البنوك‬

150
00:10:26,565 --> 00:10:28,233
‫يعتقد المرء أنه يعرف أصدقاءه!‬

151
00:10:30,318 --> 00:10:33,238
‫- أنا (ريجينا) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (ريجينا)‬

152
00:10:34,489 --> 00:10:37,993
‫لنرى، أنا أمر بطلاق‬

153
00:10:38,285 --> 00:10:40,078
‫ويرفض ابني التحدث إليّ‬

154
00:10:40,537 --> 00:10:43,290
‫أعمل في سوبرماركت‬
‫حيث أضع البقالة في أكياس‬

155
00:10:43,582 --> 00:10:47,878
‫متهمة باختلاس ٣،٥ مليون دولاراً‬
‫وعلى الأرجح، سأدخل السجن‬

156
00:10:48,628 --> 00:10:50,255
‫وأنا مرعوبة‬

157
00:10:51,173 --> 00:10:55,552
‫لكن الخبر الجيد، بسبب أحداث أخيرة‬
‫أنا في حال أفضل منك‬

158
00:10:57,262 --> 00:11:00,098
‫- (بوني)‬
‫- شكراً لك يا (ريجينا)‬

159
00:11:04,644 --> 00:11:06,438
‫مرحباً، أنا (بوني)‬

160
00:11:07,814 --> 00:11:10,734
‫- أنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

161
00:11:11,151 --> 00:11:15,322
‫توقفت عن تناول الكحول منذ...‬
‫يا للهول! أين ساعتي؟‬

162
00:11:18,742 --> 00:11:20,911
‫ليس منذ مدة طويلة‬

163
00:11:21,661 --> 00:11:26,124
‫على أي حال، بدأت أشرب الكحول‬
‫عندما كان عمري ١٥ أو ١٦ عاماً‬

164
00:11:27,000 --> 00:11:31,004
‫في نظام دور الرعاية‬
‫حيث كنت أنتقل من بيت إلى آخر‬

165
00:11:31,797 --> 00:11:34,007
‫فالمراهقون غير مرغوب فيهم‬

166
00:11:35,425 --> 00:11:38,095
‫خاصة عندما يسرقون أدوات المطبخ‬

167
00:11:40,013 --> 00:11:43,642
‫التقيت بشاب رائع جداً‬

168
00:11:45,185 --> 00:11:48,188
‫بعت له ميكروويف في سوق الأدوات المستعملة‬

169
00:11:50,065 --> 00:11:53,652
‫وقعنا في الحب وهربنا معاً‬
‫وأنجبنا (كريستي)‬

170
00:11:54,111 --> 00:11:55,612
‫وهرب وحده‬

171
00:12:05,997 --> 00:12:08,291
‫وأنا...‬

172
00:12:10,252 --> 00:12:11,628
‫و...‬

173
00:12:14,422 --> 00:12:20,679
‫حاولت أن أكون أم عزباء جيدة‬
‫لكن كما نعرف جميعاً لم أنجح في ذلك‬

174
00:12:23,515 --> 00:12:24,891
‫لكنّي حاولت‬

175
00:12:25,767 --> 00:12:28,228
‫وما زلت أحاول‬

176
00:12:29,146 --> 00:12:34,985
‫لكن صباح اليوم عندما رأيت خيبة الأمل‬
‫على وجه (كريستي)...‬

177
00:12:36,528 --> 00:12:39,239
‫ذكرني ذلك بكل المرات‬
‫التي خذلتها فيها‬

178
00:12:44,286 --> 00:12:45,704
‫تبّاً!‬

179
00:12:48,790 --> 00:12:50,167
‫يجب أن أصلح هذا‬

180
00:12:50,876 --> 00:12:53,170
‫يجب أن أصلح هذا الآن‬

181
00:12:53,920 --> 00:12:58,383
‫- انتظري، أين تذهبين؟‬
‫- يجب أن أعتذر لابنتي‬

182
00:13:02,137 --> 00:13:04,806
‫تبّاً! لقد أخذت مفاتيحي‬

183
00:13:08,518 --> 00:13:11,438
‫هل انتهينا؟‬
‫أيمكنني أن أعود إلى البيت؟‬

184
00:13:18,445 --> 00:13:20,739
‫لم يجهز سمك الهلبوت بعد؟‬
‫شيف (رودي)، ما الخطب؟‬

185
00:13:20,864 --> 00:13:23,116
‫ينتظر الناس ٤٥ دقيقة‬
‫لأجل المقبلات‬

186
00:13:25,243 --> 00:13:26,703
‫لا بأس‬

187
00:13:27,829 --> 00:13:29,915
‫هل الجميع في حياتي ينتشون؟‬

188
00:13:32,542 --> 00:13:34,044
‫ماذا يحدث هنا؟‬

189
00:13:34,252 --> 00:13:36,713
‫اسأل (سنوب دوغ) و(دريه)‬

190
00:13:39,674 --> 00:13:42,510
‫- هل تدخنان الماريجوانا؟‬
‫- أجل، هل تريد ذلك؟‬

191
00:13:43,303 --> 00:13:44,846
‫بالطبع‬

192
00:13:46,139 --> 00:13:49,935
‫سيجهز سمك الهلبوت بعد قليل‬
‫أحضرت لك كأس نبيذ آخر‬

193
00:13:50,227 --> 00:13:52,771
‫لأجل الهلبوت‬

194
00:13:53,855 --> 00:13:56,441
‫- ها هي ابنتي‬
‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:13:56,566 --> 00:13:58,860
‫كنت والدة فظيعة لك‬

196
00:13:59,069 --> 00:14:01,029
‫أجل، الأسوأ‬
‫لِمَ لا نتحدث عن ذلك في البيت؟‬

197
00:14:01,154 --> 00:14:04,491
‫يجب أن تعرفي أني لن أخذلك مجدداً‬

198
00:14:04,616 --> 00:14:06,952
‫فهمت، وصلت الرسالة‬
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

199
00:14:07,077 --> 00:14:09,329
‫لا، لقد عملت كثيراً‬
‫دعيني أخفف حملك‬

200
00:14:09,579 --> 00:14:11,539
‫- ليس حملاً يا أمي‬
‫- مرحباً، أنا (بوني)‬

201
00:14:11,665 --> 00:14:13,708
‫- سأكون النادلة‬
‫- مرحباً‬

202
00:14:14,542 --> 00:14:17,587
‫ليس لديكم خبزاً‬
‫سأذهب وأحضر لكم بعضاً منه‬

203
00:14:19,297 --> 00:14:21,758
‫أمي، أمي‬

204
00:14:22,926 --> 00:14:24,552
‫اللعنة!‬

205
00:14:25,470 --> 00:14:26,846
‫هذه ماريجوانا جيدة‬

206
00:14:28,765 --> 00:14:31,977
‫لم أستطع أن أجد أي خبز‬
‫لذا، أحضرت لكم شمعة أخرى‬

207
00:14:33,853 --> 00:14:36,147
‫هيّا يا (بوني)‬
‫حان الوقت لتعودي إلى البيت‬

208
00:14:36,523 --> 00:14:38,066
‫لا أستطيع، أنا أعمل‬

209
00:14:38,608 --> 00:14:40,110
‫أمي، أرجوك‬

210
00:14:42,570 --> 00:14:44,239
‫هيّا بنا نرقص‬

211
00:15:02,966 --> 00:15:05,385
‫ستكونين بخير في السجن‬

212
00:15:08,972 --> 00:15:15,312
‫وبما أني أعترف يجب أن أخبركن‬
‫أني كنت أثمل منذ شهرين‬

213
00:15:15,520 --> 00:15:17,105
‫وقد رميت مخدراتي في المرحاض؟‬

214
00:15:17,314 --> 00:15:20,025
‫لا تكوني سخيفة، لقد استمتعت بها كثيراً‬

215
00:15:21,484 --> 00:15:26,656
‫حان الوقت أن أكون صادقة‬
‫أجل، متواضعة ومنفتحة وما إلى ذلك‬

216
00:15:28,950 --> 00:15:31,077
‫وأريد أن أشكر (كريستي)‬

217
00:15:31,661 --> 00:15:35,123
‫كونها أروع ابنة في العالم‬

218
00:15:35,290 --> 00:15:38,585
‫رغم أني لم أكن والدة جيدة‬

219
00:15:39,419 --> 00:15:40,795
‫آسفة‬

220
00:15:41,880 --> 00:15:46,760
‫لكن أهم شيء، أنا مستعدة‬
‫للقيام بهذا البرنامج بالفعل الآن‬

221
00:15:46,885 --> 00:15:50,597
‫وليس لنفسي فقط بل لأن...‬

222
00:15:51,306 --> 00:15:53,266
‫لا أريد أن أخذلك مجدداً‬

223
00:15:55,018 --> 00:15:59,397
‫وأريد أن أشكر (مارجوري) و(مايكل ستراهان)‬

224
00:15:59,898 --> 00:16:04,235
‫أعرف أن بيننا خلافات‬
‫لكنّي أحبكما‬

225
00:16:04,402 --> 00:16:06,905
‫- مَن (مايكل ستراهان)؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً‬

226
00:16:09,199 --> 00:16:11,993
‫- ذلك كل شيء، شكراً‬
‫- شكراً يا (بوني)‬

227
00:16:12,911 --> 00:16:16,915
‫- مرحباً، أنا (كريستي) وأنا مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

228
00:16:20,960 --> 00:16:22,629
‫أنا غاضبة جداً منك‬

229
00:16:22,962 --> 00:16:25,340
‫أعني كم مرة عليّ حل مشاكلك؟‬

230
00:16:25,507 --> 00:16:28,134
‫إذا أردت أن تكوني والدتي‬
‫فتوقفي عن الاعتذار واعملي‬

231
00:16:28,385 --> 00:16:33,223
‫لأن (مارجوري) بمثابة أمي وتلك المدمنة‬
‫العجوز التي بلا أسنان تبدو رائعة الآن‬

232
00:16:33,932 --> 00:16:35,809
‫شكراً يا عزيزتي‬

233
00:16:37,477 --> 00:16:41,689
‫لذا، على أي حال‬
‫أردت أن أقول ذلك‬

234
00:16:42,357 --> 00:16:43,733
‫أحبك يا أمي‬

235
00:16:44,692 --> 00:16:46,986
‫أنت محظوظة جداً لأنها ابنتك‬

236
00:16:47,112 --> 00:16:48,863
‫ما أدراك؟‬

237
00:16:52,450 --> 00:16:54,744
‫لا!‬

238
00:16:58,567 --> 00:17:01,736
‫أريدك أن تعرفي أني قد فهمتك‬
‫في الاجتماع‬

239
00:17:01,862 --> 00:17:08,326
‫وحتى تتحسن أموري ستكون مهمتي‬
‫هي جعل حياتك سهلة قدر الإمكان‬

240
00:17:09,953 --> 00:17:12,122
‫لا يعجبني ذلك‬

241
00:17:13,081 --> 00:17:16,293
‫لا، لا تشعرين بالذنب‬
‫أريد أن أفعل هذا‬

242
00:17:16,543 --> 00:17:20,464
‫سأعتني بـ(روسكو) وسأنظف البيت‬
‫وسأقوم بالمهام‬

243
00:17:20,630 --> 00:17:23,258
‫حالما أجد سيارتي‬

244
00:17:24,384 --> 00:17:25,760
‫سيساعد ذلك كثيراً‬

245
00:17:25,886 --> 00:17:28,472
‫وعندما تنجب (فيوليت) الطفل‬
‫يمكنني أن أفعل الكثير لأجلها‬

246
00:17:28,597 --> 00:17:32,267
‫سأغير الحفاض وأعتني به ليلاً‬
‫وأكون مرضعته لو كنت محظوظة‬

247
00:17:34,227 --> 00:17:37,647
‫موعد ولادة الطفل بعد ٥ أشهر‬
‫كم من الوقت تنوين البقاء؟‬

248
00:17:37,773 --> 00:17:40,358
‫لا تقلقي، سأعرف متى قد أطلت البقاء‬

249
00:17:43,528 --> 00:17:45,530
‫أنا سأعرف قبل ذلك‬

250
00:17:46,531 --> 00:17:50,243
‫إذاً، ما الخطة؟‬
‫هل ستبدأين البحث عن عمل غداً؟‬

251
00:17:50,368 --> 00:17:52,245
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬
‫- حقاً؟‬

252
00:17:52,704 --> 00:17:54,247
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أجل‬

253
00:17:54,456 --> 00:17:56,666
‫سأصبح مدربة حياة‬

254
00:17:56,833 --> 00:17:59,419
‫- أنا آسفة، ماذا؟‬
‫- تجربتي الصعبة‬

255
00:17:59,544 --> 00:18:01,838
‫قد تساعد الناس في تخطي عقبات حياتهم‬

256
00:18:01,963 --> 00:18:05,550
‫ثم نبتكر معاً خطة للنجاح‬

257
00:18:08,261 --> 00:18:10,388
‫ولا ترين أي مشاكل في المصداقية‬

258
00:18:10,514 --> 00:18:14,684
‫كونك مفلسة وبلا بيت‬
‫وتوقفت عن الشرب يوم واحد؟‬

259
00:18:15,769 --> 00:18:18,146
‫لن أذكر ذلك في النشرة‬

260
00:18:19,481 --> 00:18:21,775
‫حسناً، جربيني‬
‫ما المشكلة في حياتك؟‬

261
00:18:22,859 --> 00:18:24,486
‫حسناً‬

262
00:18:25,195 --> 00:18:27,239
‫تقيم والدتي في غرفة المعيشة‬

263
00:18:27,364 --> 00:18:32,619
‫هذا سهل، تذكري أنك كنت تنامين‬
‫في رحمها ٩ أشهر‬

264
00:18:34,120 --> 00:18:35,705
‫أترين ما فعلته هناك؟‬

265
00:18:36,748 --> 00:18:38,500
‫التالي‬

266
00:18:41,503 --> 00:18:44,089
‫ابنتي المراهقة حامل‬

267
00:18:44,256 --> 00:18:47,801
‫وقد تهرب وتقيم مع حبيبها الأحمق‬

268
00:18:48,051 --> 00:18:53,807
‫أولاً، يجب أن تعرفي أن كل طفل‬
‫يأتي إلى هذا العالم هو نعمة من الرب‬

269
00:18:54,099 --> 00:18:58,603
‫وثانياً، إذا هربت‬
‫سيتفرغ سريراً لوالدتك‬

270
00:19:01,898 --> 00:19:04,526
‫- حسناً، إليك مشكلة كبيرة‬
‫- حسناً‬

271
00:19:06,653 --> 00:19:10,031
‫كيف أصفح عن امرأة‬
‫قد خيبت أملي مراراً وتكراراً؟‬

272
00:19:10,574 --> 00:19:13,034
‫لو كنت منطقية لتوقفت عن الاعتماد عليها‬

273
00:19:18,411 --> 00:19:45,153
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

274
00:19:45,478 --> 00:19:48,606
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

