﻿1
00:00:03,833 --> 00:00:05,752
‫جولة شراب أخرى مزدوجة‬
‫مخفوق بالثلج‬

2
00:00:06,461 --> 00:00:08,797
‫ما زالت الطاولة رقم ٦ تنتظر التحلية‬

3
00:00:08,922 --> 00:00:11,508
‫أيمكنك معاونتي في ذلك؟‬
‫لدي طاولة تعج بالإطفائيين‬

4
00:00:11,633 --> 00:00:14,094
‫يشربون البربون بلا توقف‬

5
00:00:14,719 --> 00:00:16,096
‫- إطفائيين؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:16,221 --> 00:00:19,307
‫أنقذوا منزل مهرج ثري‬
‫ومنحهم عشاء هدية‬

7
00:00:19,432 --> 00:00:21,976
{\an8}‫أجل، أنا المهرج الثري‬

8
00:00:22,352 --> 00:00:25,563
{\an8}‫بالمناسبة‬
‫الضريبة والبقشيش ليسا مشمولان‬

9
00:00:25,689 --> 00:00:27,649
‫وجب أن يتركوك تحترق‬

10
00:00:29,818 --> 00:00:31,778
{\an8}‫تفضلوا‬

11
00:00:32,821 --> 00:00:34,948
{\an8}‫أربعة كؤوس بوربون مزدوج‬

12
00:00:35,073 --> 00:00:38,410
‫شكراً لك على جلب الدواء‬
‫الذي يُخفف ألمي‬

13
00:00:39,077 --> 00:00:41,246
{\an8}‫- هل تتألم؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:43,998 --> 00:00:45,542
‫لا‬

15
00:00:46,209 --> 00:00:47,836
{\an8}‫استمتعوا‬

16
00:00:48,586 --> 00:00:50,380
‫مهلاً، لا تذهبي‬

17
00:00:50,755 --> 00:00:54,592
{\an8}‫أنا آسفة‬
‫لدي أشخاص كثيرون يتألمون هنا‬

18
00:00:54,926 --> 00:00:57,011
{\an8}‫أجل ولكن بيني وبينك شيء مميز‬

19
00:00:57,137 --> 00:00:59,848
{\an8}‫حقاً؟ وما هو؟‬

20
00:00:59,973 --> 00:01:01,433
‫أعطيني يدك‬

21
00:01:04,558 --> 00:01:06,771
‫- أتشعرين به؟‬
‫- لا‬

22
00:01:06,896 --> 00:01:08,648
‫انتظري‬

23
00:01:09,399 --> 00:01:11,067
‫ماذا عن الآن؟‬

24
00:01:12,944 --> 00:01:14,102
‫لا‬

25
00:01:17,240 --> 00:01:20,160
‫هيّا، أصدقائي يشاهدوننا، اشعري به‬

26
00:01:23,788 --> 00:01:25,707
‫لا تقلقي، سأنقذك‬

27
00:01:25,957 --> 00:01:29,252
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بعملي‬

28
00:01:32,672 --> 00:01:34,716
‫هيّا، توقف‬

29
00:01:35,341 --> 00:01:38,136
‫مرحباً، لست أسرق الكركند‬

30
00:01:39,637 --> 00:01:43,183
‫حسناً، يمكنك أن تنزلني الآن‬
‫أعتقد أنّي بأمان‬

31
00:01:43,308 --> 00:01:44,768
‫لا، لست كذلك‬

32
00:01:46,060 --> 00:01:49,981
‫مهلاً، مهلاً، لست أعرف اسمك حتى‬

33
00:01:50,190 --> 00:01:51,733
‫أدعى (ديفيد)‬

34
00:01:52,609 --> 00:01:54,152
‫حسناً إذاً‬

35
00:01:57,197 --> 00:01:59,407
‫ولست أسرق الزبدة‬

36
00:02:15,069 --> 00:02:19,115
‫مهلاً، ها نحن ذا‬
‫انتباه للخطوات‬

37
00:02:19,240 --> 00:02:21,492
‫أنا من تساعدك‬

38
00:02:22,076 --> 00:02:24,370
‫كنت أخاطب نفسي‬

39
00:02:26,247 --> 00:02:30,793
‫حسناً، سأرحل الآن‬
‫هل تذكر مكان سيارتك؟‬

40
00:02:31,169 --> 00:02:33,129
‫لدى المطعم‬

41
00:02:33,922 --> 00:02:37,071
‫- هل تذكر أي مطعم؟‬
‫- لا‬

42
00:02:38,593 --> 00:02:41,888
{\an8}‫سأدون اسمه لك‬

43
00:02:43,264 --> 00:02:49,187
{\an8}‫أعلم ماذا يحدث‬
‫أوصلتني للمنزل لتستغليني‬

44
00:02:50,813 --> 00:02:53,942
{\an8}‫فعلت بالفعل، مرتين‬

45
00:02:54,734 --> 00:02:56,110
‫ألا تذكر؟‬

46
00:02:59,447 --> 00:03:00,865
‫سأذهب‬

47
00:03:01,240 --> 00:03:04,535
{\an8}‫لا يمكنك المغادرة، بيننا شيء مميز‬
‫أتشعرين به؟‬

48
00:03:05,912 --> 00:03:08,790
{\an8}‫استخدمت هذا الأسلوب معي بالفعل‬

49
00:03:09,707 --> 00:03:11,560
‫حقاً؟ كيف سار؟‬

50
00:03:12,710 --> 00:03:14,796
{\an8}‫بشكل جيد جداً في الواقع‬

51
00:03:15,838 --> 00:03:19,008
{\an8}‫رجاء، امكثي قليلاً‬

52
00:03:20,176 --> 00:03:21,552
‫هيا‬

53
00:03:26,766 --> 00:03:28,893
‫- خمس دقائق‬
‫- ممتاز‬

54
00:03:29,018 --> 00:03:33,106
{\an8}‫- سأصب لنا بعض الشراب‬
‫- أنا بخير، اشرب أنت‬

55
00:03:33,231 --> 00:03:36,317
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫أنا أكثر سحراً إن كنت ثملة‬

56
00:03:37,402 --> 00:03:41,531
‫تبادلت القبل معك قرب حاويات القمامة‬
‫أنت ساحر بما يكفي‬

57
00:03:42,240 --> 00:03:43,783
‫حسناً‬

58
00:03:44,993 --> 00:03:48,496
‫مثير للاهتمام‬
‫كتب كثيرة ولا تلفاز‬

59
00:03:48,621 --> 00:03:51,499
‫نادلة نهاراً ومحققة ليلاً‬

60
00:03:53,751 --> 00:03:56,713
‫(سقراط)، (نيتشه)‬

61
00:03:57,255 --> 00:03:58,881
‫(كيركيغارد)‬

62
00:03:59,590 --> 00:04:01,551
‫خمسون عاماً من مجلة (بلاي بوي)‬

63
00:04:02,927 --> 00:04:05,513
‫لا يمكنني الاستمناء بكتاب (سقراط)‬

64
00:04:10,059 --> 00:04:11,978
‫هل يسخر منك رجال الإطفاء الآخرين؟‬

65
00:04:12,103 --> 00:04:14,022
‫هم يدعونني بالبروفيسور‬

66
00:04:14,772 --> 00:04:18,401
‫أمكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫يمكن أن تكون (جينجر) أو (ماري آن)‬

67
00:04:19,527 --> 00:04:21,154
‫ماذا؟‬

68
00:04:22,280 --> 00:04:25,658
‫جزيرة (غيلغان)، لدي تلفاز‬

69
00:04:28,953 --> 00:04:34,167
‫مهلاً، لديك شهادة دكتوراة في الفلسفة‬
‫من (ستانفورد)؟‬

70
00:04:34,459 --> 00:04:36,127
‫بالفعل‬

71
00:04:36,961 --> 00:04:40,089
‫حسناً، ستحظى بدقيقتين إضافيتين‬

72
00:04:41,591 --> 00:04:45,011
‫اشرح لي كيف انتقلت من ذلك‬
‫إلى رجل إطفاء‬

73
00:04:45,136 --> 00:04:50,725
‫لم يكن أمامي خيار‬
‫بعد الأزمة المالية انتهى أمر عمل الفلسفة‬

74
00:04:56,481 --> 00:04:57,982
‫هل لي أن أقبّلك؟‬

75
00:04:59,233 --> 00:05:02,820
‫أصغ، أعتقد أنّي تركت الانطباع الخطأ‬
‫لديك في مرآب السيارات‬

76
00:05:03,488 --> 00:05:05,364
‫أنا حقاً لست ذلك النوع من الفتيات‬

77
00:05:06,699 --> 00:05:09,327
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

78
00:05:10,328 --> 00:05:13,122
‫من أخدع؟‬
‫أنا ذلك النوع تماماً‬

79
00:05:29,472 --> 00:05:31,015
‫عاهرة‬

80
00:05:36,687 --> 00:05:38,272
‫مساء الخير يا أمي‬

81
00:05:40,108 --> 00:05:43,694
‫الوقت متأخر جداً، أين كنت؟‬

82
00:05:43,945 --> 00:05:48,741
‫وردنا خبر بأنّ الصحة ستفتش المطعم غداً‬

83
00:05:50,952 --> 00:05:55,498
‫أجل، وإحدى الثلاجات تُسرب سائل التبريد‬
‫ويسيل ويصل للسمك‬

84
00:05:55,623 --> 00:06:00,002
‫لذا، توجب أن نبقى جميعاً وننظف الثلاجات‬
‫الكبيرة واستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

85
00:06:01,337 --> 00:06:03,172
‫بطول هذه الكذبة تقريباً‬

86
00:06:05,341 --> 00:06:07,760
‫أنا أقول الحقيقة، لِمَ لا تصدقينني؟‬

87
00:06:08,136 --> 00:06:11,013
‫لأنّ لباسك الداخلي في حقيبة يدك‬

88
00:06:14,308 --> 00:06:18,312
‫ذلك، حسناً، إن توجب أن تعرفي‬
‫تعرضت لحادث صغير‬

89
00:06:20,273 --> 00:06:25,027
‫حقاً؟ هل تفضلين الاعتراف بأنّك تبولت‬
‫على نفسك على إخباري بأنّك كنت مع أحدهم؟‬

90
00:06:28,573 --> 00:06:31,450
‫حسناً، كان هناك شاب‬

91
00:06:31,576 --> 00:06:34,579
‫- شاب مذهل‬
‫- هذا هو الكلام‬

92
00:06:35,872 --> 00:06:37,707
‫لِمَ شعرت بالحرج الشديد؟‬

93
00:06:37,832 --> 00:06:41,711
‫لأنّي التقيته في التاسعة‬
‫ومارست الجنس معه في منتصف الليل‬

94
00:06:46,507 --> 00:06:48,176
‫وماذا أيضاً؟‬

95
00:06:49,635 --> 00:06:51,554
‫ذلك هو الأمر، ذلك محرج‬

96
00:06:51,679 --> 00:06:53,764
‫عجباً! أنا وأنت مختلفتان جداً‬

97
00:06:55,141 --> 00:06:56,893
‫أخبريني عنه‬

98
00:06:58,186 --> 00:07:00,980
‫أين أبدأ؟‬
‫إنه رجل إطفاء‬

99
00:07:01,105 --> 00:07:02,648
‫يعجبني‬

100
00:07:02,982 --> 00:07:04,942
‫لديه شهادة دكتوراة في الفلسفة‬

101
00:07:05,067 --> 00:07:06,444
‫ممل‬

102
00:07:08,446 --> 00:07:12,700
‫وعندما خلع سرواله... أمي‬
‫إنه ضخم جداً‬

103
00:07:17,246 --> 00:07:19,290
‫يعجبني مجدداً‬

104
00:07:20,541 --> 00:07:23,586
‫إذاً، متى سترينه ثانية؟‬

105
00:07:24,003 --> 00:07:26,088
‫- لن أراه‬
‫- لماذا؟‬

106
00:07:26,214 --> 00:07:28,799
‫هل سرقت شيئاً من شقته؟‬

107
00:07:29,175 --> 00:07:31,761
‫لا، من يفعل ذلك؟‬

108
00:07:32,094 --> 00:07:33,679
‫لا أحد‬

109
00:07:35,181 --> 00:07:36,557
‫تابعي‬

110
00:07:37,808 --> 00:07:39,227
‫الأمر فقط...‬

111
00:07:40,645 --> 00:07:43,397
‫- إنه يشرب كثيراً‬
‫- وماذا إذاً؟‬

112
00:07:43,564 --> 00:07:47,610
‫ماذا تعنين بسؤالك؟ قاربت أن أنهي‬
‫عاماً بلا شرب، لا يمكنني التواجد قرب ذلك‬

113
00:07:47,735 --> 00:07:50,363
‫بربك!‬
‫ما المغزى من بناء حياة أفضل‬

114
00:07:50,488 --> 00:07:53,699
‫إن عجزت عن السماح لرجل‬
‫بمعاملتك كعاهرة من وقت لآخر؟‬

115
00:07:56,577 --> 00:07:59,455
‫كانت علاقة عابرة، انتهت القصة‬

116
00:07:59,580 --> 00:08:01,499
‫مهلاً، ما رأيك بهذا؟‬

117
00:08:01,749 --> 00:08:04,418
‫ضاعفي لقاءاتكما‬
‫وضاجعيه إلى أن ينفجر كبده‬

118
00:08:04,543 --> 00:08:06,254
‫وضع رابح بكل الأحوال‬

119
00:08:06,837 --> 00:08:10,925
‫تلك نصيحة عظيمة‬
‫يجب أن تكوني مرشدة حياة‬

120
00:08:11,550 --> 00:08:16,555
‫أنت تتحدثين بسخرية ولكنّ الضابط المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحي المشروط يقول الشيء ذاته‬

121
00:08:29,694 --> 00:08:33,698
‫يسمي الفرنسيون الشعور بالنشوة (لا باتيموه)‬

122
00:08:34,115 --> 00:08:35,825
‫تعني الموت الصغير‬

123
00:08:36,033 --> 00:08:39,537
‫حسناً، أنت قاتل متسلسل إذاً‬

124
00:08:44,917 --> 00:08:46,585
‫هذا لطيف‬

125
00:08:47,169 --> 00:08:48,838
‫هل تعلمين ماذا سيكون ألطف؟‬

126
00:08:49,213 --> 00:08:51,382
‫أخبرتك بأنّي لن أفعل هذا‬

127
00:08:52,717 --> 00:08:55,011
‫أنا أتحدث عن شيء من الحشيش‬

128
00:08:57,096 --> 00:08:58,597
‫لن أفعل ذلك أيضاً‬

129
00:08:58,723 --> 00:09:01,892
‫- هل تمانعين إن...؟‬
‫- لا، لا، بالطبع لا‬

130
00:09:03,728 --> 00:09:08,024
‫إذاً، أنت لا تشربين ولا تدخنين الحشيش‬

131
00:09:08,149 --> 00:09:10,192
‫هل أنت من طائفة الـ(مورمون) أو ما شابه؟‬

132
00:09:11,819 --> 00:09:15,740
‫كان هناك وقت كنت لأظن أنّك (مورمون)‬
‫لأنّك فقط تشرب وتدخن الحشيش‬

133
00:09:15,865 --> 00:09:17,491
‫جدياً؟‬

134
00:09:17,700 --> 00:09:21,287
‫لا تسىء فهمي‬
‫ولكنّ الشرب والحشيش للأطفال‬

135
00:09:21,954 --> 00:09:24,790
‫قلبي يمتلئ بالحب‬

136
00:09:25,750 --> 00:09:29,337
‫أجل، حسناً‬
‫أنا ممتنعة عن الشرب حالياً‬

137
00:09:29,462 --> 00:09:32,048
‫جيد، أحسنت‬

138
00:09:34,383 --> 00:09:38,763
‫يعجبني ذلك، مواجهة الحياة‬
‫بشروط الحياة، ذلك مسلك المحاربين‬

139
00:09:40,222 --> 00:09:42,141
‫حسناً، لا أظن أنّي محاربة‬

140
00:09:42,266 --> 00:09:46,187
‫لا، أنت كذلك بالضبط‬
‫أنت محاربة روحية‬

141
00:09:46,312 --> 00:09:49,148
‫كل الفلسفة الشرقية تركز على...‬

142
00:09:50,858 --> 00:09:56,530
‫الصحو الجسدي للسماح للضمير‬
‫العين الساهرة دوماً‬

143
00:09:56,655 --> 00:09:58,783
‫فكر الرب بالاندماج بـ...‬

144
00:09:59,909 --> 00:10:02,745
‫بلحظة التجلي تلك في الوقت الحالي الخالد‬

145
00:10:04,872 --> 00:10:06,499
‫حقاً؟‬

146
00:10:07,458 --> 00:10:10,586
‫الحيوانات تفهم ذلك‬
‫إنها تعيش اللحظة‬

147
00:10:10,711 --> 00:10:14,423
‫الطائر الطنان لا يندم على الماضي‬
‫ولا يقلق من الغد‬

148
00:10:14,548 --> 00:10:17,843
‫لأنّه لا وجود لذلك حقاً إلا في أذهاننا‬

149
00:10:21,138 --> 00:10:24,433
‫أتعلم؟‬
‫لا ضير من وجود تلفاز صغير هنا‬

150
00:10:30,815 --> 00:10:32,191
‫أنت تعجبينني‬

151
00:10:33,359 --> 00:10:36,320
‫أعتقد أنّ كل شيء يعجبك حالياً‬

152
00:10:36,654 --> 00:10:41,242
‫لا، هذا ليس كلاماً بسبب الحشيش‬
‫أنا معجب بك حقاً‬

153
00:10:41,367 --> 00:10:43,411
‫أعتقد أنّك امرأة مدهشة‬

154
00:10:44,370 --> 00:10:45,746
‫شكراً‬

155
00:10:46,705 --> 00:10:48,416
‫أنت تعجبني كثيراً أيضاً‬

156
00:10:54,505 --> 00:10:57,174
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

157
00:10:57,633 --> 00:10:59,885
‫هل يُسمح للناس الذين لا يشربون‬
‫بتعاطي الكوكايين؟‬

158
00:11:02,138 --> 00:11:03,514
‫لا‬

159
00:11:04,723 --> 00:11:06,767
‫أنت شجاعة جداً‬

160
00:11:08,102 --> 00:11:09,728
‫سأعود في الحال‬

161
00:11:12,440 --> 00:11:15,568
‫مرحباً يا صديقي القديم، أتذكرني؟‬

162
00:11:22,170 --> 00:11:25,047
‫- مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة كحول‬
‫- "أهلاً (بوني)"‬

163
00:11:25,173 --> 00:11:30,845
‫وكوني مدربة حياة مصرح لها بالعمل حديثاً‬
‫أنا أيضاً الحل لكل مشاكلكم‬

164
00:11:30,970 --> 00:11:32,930
‫خذ واحدة ومررها‬

165
00:11:33,139 --> 00:11:35,099
‫- أمي، لا‬
‫- لا أقبل قول لا‬

166
00:11:35,224 --> 00:11:36,976
‫أنا أقبل كلمة أجل فقط‬

167
00:11:37,101 --> 00:11:41,522
‫حان الوقت كي أنقل كل ما تعلمته‬
‫في رحلتي الاستثنائية من تجنب الكحول‬

168
00:11:42,190 --> 00:11:46,944
‫- أنت لا تشربين منذ ثلاثة أشهر‬
‫- أجل، أفوز منذ ثلاثة أشهر‬

169
00:11:47,320 --> 00:11:51,657
‫وأريد لكم جميعاً الفوز‬
‫في الحب والعمل ومع العائلة‬

170
00:11:51,866 --> 00:11:54,327
‫- ١٥٠ دولار في الساعة؟‬
‫- ألا تريدين التخلص مني؟‬

171
00:11:54,452 --> 00:11:56,787
‫سعر معقول جداً‬

172
00:11:56,913 --> 00:12:00,124
‫سأكون قرب البسكويت بعد اللقاء‬
‫للإجابة على أسئلتكم‬

173
00:12:00,249 --> 00:12:03,252
‫- أين حصلت على تصريح العمل؟‬
‫- ليس ذلك السؤال‬

174
00:12:06,130 --> 00:12:08,424
‫شكراً للسماح لي بمشاركتكم مشاكلي‬
‫(كريستي)‬

175
00:12:08,966 --> 00:12:14,305
‫أتعلمين؟ أنا بخير‬
‫لا شيء يحدث معي، سأنسحب‬

176
00:12:15,139 --> 00:12:17,225
‫ماذا عن رجل الإطفاء السكير؟‬

177
00:12:18,267 --> 00:12:20,937
‫أنا أمتنع عن التحدث يا أمي، (ماري)‬

178
00:12:21,062 --> 00:12:26,150
‫- شكراً لك، أدعى (ماري)‬
‫- أجل، أجل، نعرف اسمك‬

179
00:12:28,611 --> 00:12:30,404
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنّك لا تودين إخبار الجميع‬

180
00:12:30,530 --> 00:12:34,116
‫بأنّك قضيت ليلة أمس‬
‫محدقة في غليون حشيش؟‬

181
00:12:34,325 --> 00:12:36,494
‫أجل، دورك يا (ماري)‬

182
00:12:36,619 --> 00:12:39,330
‫حسناً، عاد ابني للسجن‬

183
00:12:39,455 --> 00:12:41,415
‫حيث مكانه الصحيح يا (ماري)‬

184
00:12:42,458 --> 00:12:45,336
‫(كريستي)‬
‫يجب أن تكوني صادقة مع هذه المجموعة‬

185
00:12:45,628 --> 00:12:47,380
‫أنت من شجعتني على رؤيته‬

186
00:12:47,505 --> 00:12:49,590
‫لم أشجعك على الانتشاء‬

187
00:12:49,715 --> 00:12:53,177
‫لم أنتشي، تابعي يا (ماري)‬
‫هو في السجن وماذا؟‬

188
00:12:53,302 --> 00:12:56,097
‫وأفراد المتعصبين البيض لا يحبونه‬

189
00:12:56,347 --> 00:12:58,933
‫أخبريه بأن يرتدي صليباً معكوفاً على رأسه‬
‫وسيكون بخير‬

190
00:13:00,309 --> 00:13:03,187
‫أردت أن تمارسي الجنس فحسب‬
‫لم أرغب بأن تفسدي حياتك‬

191
00:13:03,396 --> 00:13:05,690
‫أجل، لأنّ تلك مهمتك‬

192
00:13:11,153 --> 00:13:13,698
‫- هل لي أن أنهي حديثي الآن؟‬
‫- جدياً؟‬

193
00:13:13,948 --> 00:13:17,201
‫تشاجرت شجاراً كبيراً مع ابنتي للتو‬
‫هل ستحتكرين الاجتماع؟‬

194
00:13:30,047 --> 00:13:32,800
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- لا أدري‬

195
00:13:36,637 --> 00:13:38,014
‫يا إلهي!‬

196
00:13:39,390 --> 00:13:40,850
‫صباح الخير لك‬

197
00:13:42,893 --> 00:13:48,190
‫- ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬
‫- ذلك (ديفيد)؟ أتفهّم تماماً‬

198
00:13:49,025 --> 00:13:53,404
‫ومن هذه الساحرة التي ترتدي...‬

199
00:13:53,904 --> 00:13:55,948
‫ملابس نوم مخططة؟‬

200
00:13:57,033 --> 00:13:58,618
‫هذه أمي، (بوني)‬

201
00:13:58,743 --> 00:14:00,703
‫ألا يمكنك قول (بوني) فحسب؟‬

202
00:14:00,828 --> 00:14:04,874
‫حسناً يا (بوني)، طول رائع‬

203
00:14:05,499 --> 00:14:08,419
‫أتفهّم تماماً‬

204
00:14:08,544 --> 00:14:10,671
‫ماذا تفعل بشاحنة الإطفاء بحق السماء؟‬

205
00:14:10,838 --> 00:14:13,466
‫أشتري الجعة، ماذا يبدو الأمر لك؟‬

206
00:14:14,842 --> 00:14:16,802
‫ادخل‬

207
00:14:19,347 --> 00:14:24,644
‫ليعد الجميع إلى النوم‬
‫ما من حريق، هذا فقط حبيب ابنتي‬

208
00:14:24,769 --> 00:14:26,395
‫هو سكّير‬

209
00:14:31,108 --> 00:14:34,654
‫- اجلس، سأعد لك القهوة‬
‫- شكراً‬

210
00:14:34,945 --> 00:14:39,075
‫لا أصدق أنّك كنت تقود شاحنة الإطفاء‬
‫وأنت في غاية الثمالة‬

211
00:14:39,200 --> 00:14:42,912
‫فيم كنت تفكر؟‬
‫أنت أذكى من ذلك‬

212
00:14:43,037 --> 00:14:47,041
‫(كريستي)‬
‫غادر (إلفيس) المبنى‬

213
00:14:48,167 --> 00:14:49,543
‫يا للهول!‬

214
00:14:49,669 --> 00:14:52,254
‫هل تعتقدين أنّه بحاجة إلى مرشد حياة؟‬

215
00:14:52,963 --> 00:14:54,340
‫ماذا؟‬

216
00:14:55,132 --> 00:14:56,634
‫سأعطيه منشوراً فحسب‬

217
00:14:58,886 --> 00:15:00,805
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء، عودا للنوم‬

218
00:15:00,930 --> 00:15:04,725
‫- من ذلك؟‬
‫- هو... مجرد صديق‬

219
00:15:04,850 --> 00:15:06,227
‫يأخذ قيلولة‬

220
00:15:07,103 --> 00:15:10,189
‫هل أنت متأكدة؟ يبدو ثملاً‬

221
00:15:12,149 --> 00:15:14,860
‫(فيوليت)، أعيدي أخاك للنوم رجاء‬

222
00:15:14,985 --> 00:15:17,279
‫- هيّا يا (روسكو)‬
‫- أتذكرين عندما كانت أمي ثملة‬

223
00:15:17,405 --> 00:15:19,782
‫ورسمنا لها شوارب؟‬

224
00:15:22,326 --> 00:15:24,036
‫حسناً، ما الخطة؟‬

225
00:15:24,161 --> 00:15:27,498
‫لا أدري، أعتقد أنّنا سندعه ينام‬
‫حتى يصحو من الثمالة‬

226
00:15:27,790 --> 00:15:30,251
‫حسناً، طالما أنّه لا يشخر‬

227
00:15:30,376 --> 00:15:32,545
‫أمي، ستنامين عندي‬

228
00:15:32,670 --> 00:15:34,171
‫عرفت ذلك‬

229
00:15:35,131 --> 00:15:37,883
‫حسناً، ساعديني‬

230
00:15:39,885 --> 00:15:42,263
‫انظري، حشيش طوارىء‬

231
00:15:42,763 --> 00:15:45,474
‫يحتفظ به في حذائه؟‬
‫يا له من مبتدىء!‬

232
00:15:45,808 --> 00:15:50,062
‫لا أصدق أنّي كنت أعرّض طفلاي‬
‫لكل هذا الجنون‬

233
00:15:50,187 --> 00:15:52,523
‫حسناً، على الأقل‬
‫لم تسرقي شاحنة إطفاء من قبل‬

234
00:15:52,648 --> 00:15:54,984
‫صحيح، مهلاً‬

235
00:15:56,402 --> 00:15:57,778
‫صحيح‬

236
00:15:58,904 --> 00:16:01,198
‫هل تعلمين ما الأمر الأكثر جنوناً؟‬

237
00:16:02,283 --> 00:16:08,956
‫كلما قضيت معه وقتاً أكبر‬
‫زادت رغبتي في الثمالة والاحتفال ثانية‬

238
00:16:10,332 --> 00:16:11,709
‫عجباً!‬

239
00:16:12,710 --> 00:16:15,171
‫أحتاج إلى اجتماع، وأنت؟‬

240
00:16:15,296 --> 00:16:17,923
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- لِمَ لا تبدأي؟‬

241
00:16:19,800 --> 00:16:22,762
‫مرحباً، أنا (كريستي)، أنا مدمنة خمر‬

242
00:16:22,887 --> 00:16:25,181
‫- أهلاً يا (كريستي)‬
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

243
00:16:28,642 --> 00:16:31,228
‫حسناً، إليك الأمر‬

244
00:16:31,604 --> 00:16:36,734
‫أنا أواعد شاباً لطيفاً وذكياً ومثير جداً‬

245
00:16:36,859 --> 00:16:39,403
‫ولكنّه حطام‬

246
00:16:39,653 --> 00:16:43,365
‫وأعلم أنّ هذا لا يناسبني ولكن...‬

247
00:16:44,950 --> 00:16:47,161
‫لا أود العودة للوحدة ثانية‬

248
00:16:50,247 --> 00:16:51,916
‫ذلك كل ما لدي‬

249
00:16:52,041 --> 00:16:54,752
‫شكراً يا (كريستي)، مرحباً‬
‫أنا (بوني)، أنا مدمنة خمر‬

250
00:16:54,877 --> 00:16:57,338
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- أود أن أقول فقط‬

251
00:16:57,463 --> 00:17:02,176
‫كم أنا فخورة بابنتي‬
‫هي أقوى شخص أعرفه‬

252
00:17:02,468 --> 00:17:04,553
‫لو كان لدي فتاة مثلها لسرقت البنوك‬

253
00:17:04,678 --> 00:17:08,015
‫وتعاطيت الهيروين في عيناي‬
‫للحفاظ على حبنا‬

254
00:17:12,061 --> 00:17:15,064
‫كانت هذه فكرة جيدة يا أمي، شكراً‬

255
00:17:15,189 --> 00:17:18,818
‫أنا مرشدة حياة، هذا عملي‬

256
00:17:20,861 --> 00:17:22,530
‫- لنخلد للنوم‬
‫- حسناً‬

257
00:17:25,115 --> 00:17:27,618
‫مهلاً، ماذا عن شاحنة الإطفاء؟‬

258
00:17:28,953 --> 00:17:30,913
‫قد يفقد وظيفته‬

259
00:17:32,039 --> 00:17:34,458
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟‬

260
00:17:35,543 --> 00:17:37,294
‫أجل‬

261
00:17:50,724 --> 00:17:53,352
‫- نعم‬
‫- لِمَ توقفت؟‬

262
00:17:53,477 --> 00:17:56,647
‫- الإشارة حمراء‬
‫- أنت تقودين شاحنة إطفاء‬

263
00:17:57,815 --> 00:18:00,526
‫صحيح، مهلاً‬

264
00:18:08,576 --> 00:18:10,995
‫مرحى!‬

265
00:18:16,518 --> 00:18:18,854
‫اركب السيارة مع أختك وسألحق بكما فوراً‬

266
00:18:18,979 --> 00:18:21,357
‫- وداعاً يا عزيزي‬
‫- وداعاً يا أمي‬

267
00:18:23,025 --> 00:18:26,320
‫- شكراً لاصطحابك إياهما للمدرسة‬
‫- على الرحب والسعة‬

268
00:18:26,695 --> 00:18:30,491
‫- هل تحدثت إلى (ديفيد)؟‬
‫- أنتظر خروجه من الحمام‬

269
00:18:31,408 --> 00:18:33,243
‫هل تظنين أنّه يستخدم ليفتي؟‬

270
00:18:34,203 --> 00:18:36,580
‫- أمي!‬
‫- آسفة‬

271
00:18:37,581 --> 00:18:40,584
‫- أنت تقومين بالأمر الصواب‬
‫- أعلم‬

272
00:18:40,709 --> 00:18:45,923
‫لا تقلقي، سيكون هناك رجال إطفاء آخرين‬
‫أذكياء ومثيرين ونظيفي البشرة‬

273
00:18:46,965 --> 00:18:49,718
‫- لا، لن يكون هناك‬
‫- أجل، على الأغلب لا‬

274
00:18:50,386 --> 00:18:51,762
‫أراك لاحقاً‬

275
00:18:54,139 --> 00:18:55,724
‫صباح الخير‬

276
00:18:56,892 --> 00:18:58,811
‫تابعي السير يا أمي‬

277
00:19:01,146 --> 00:19:04,483
‫حضّرت لك بعض القهوة‬

278
00:19:04,942 --> 00:19:06,777
‫شكراً على إعادة الشاحنة‬

279
00:19:07,444 --> 00:19:11,407
‫كان ذلك ممتعاً‬
‫ولكنّ الاصطفاف بين سيارتين صعب‬

280
00:19:16,328 --> 00:19:19,415
‫- لربما لدي مشكلة يا (كريستي)‬
‫- بالفعل‬

281
00:19:20,499 --> 00:19:21,875
‫أعني حقاً؟‬

282
00:19:23,419 --> 00:19:25,129
‫أجل، أنا...‬

283
00:19:26,797 --> 00:19:29,716
‫أنا مولع بك‬
‫ولا أكف عن التفكير فيك‬

284
00:19:33,512 --> 00:19:34,888
‫عجباً!‬

285
00:19:36,140 --> 00:19:38,809
‫هل ذلك كل شيء؟‬
‫لا مشاكل أخرى؟‬

286
00:19:40,060 --> 00:19:41,603
‫أنت فقط‬

287
00:19:42,104 --> 00:19:44,356
‫كما لا أجد حشيش الطوارىء‬

288
00:19:46,525 --> 00:19:49,570
‫لك الحرية بأن تقولي إنّي مشكلتك أيضاً‬

289
00:19:50,028 --> 00:19:53,699
‫صدقني، أنت مشكلة ضخمة‬

290
00:19:53,949 --> 00:19:55,325
‫ولكن...‬

291
00:19:59,663 --> 00:20:03,459
‫أنا آسفة، لا أظن أنّي قادرة‬
‫على الاستمرار في هذا أكثر‬

292
00:20:04,376 --> 00:20:06,295
‫ماذا؟ لِمَ لا؟‬

293
00:20:06,503 --> 00:20:12,426
‫لأنّك ما زلت تعبث وتحتفل‬
‫وذلك رائع ولكن لا يمكنني مواجهة ذلك‬

294
00:20:12,718 --> 00:20:15,596
‫قد أخسر كل شيء‬

295
00:20:18,682 --> 00:20:20,767
‫ماذا إن حسّنت سلوكي؟‬

296
00:20:22,394 --> 00:20:26,440
‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬
‫- أنا مستعد للكذب بذلك الشأن‬

297
00:20:28,275 --> 00:20:31,653
‫أجل، لن ينجح ذلك‬

298
00:20:33,989 --> 00:20:36,450
‫أتفهم، أنا آسف‬

299
00:20:36,909 --> 00:20:38,368
‫وأنا أيضاً‬

300
00:20:41,914 --> 00:20:44,124
‫ما زلت محاربتي العصفورة الطنانة‬

301
00:20:50,380 --> 00:20:52,966
‫إن غيّرت رأيك يوماً فرقمي لديك‬

302
00:20:53,091 --> 00:20:55,761
‫أجل، ٩١١‬

303
00:20:59,348 --> 00:21:01,475
‫بربك!‬

304
00:21:06,469 --> 00:21:32,693
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

305
00:21:32,973 --> 00:21:36,101
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

