﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:02,967
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,071 --> 00:00:05,031
‫إذاً، أخبرينا عنك يا (ريجينا)‬

3
00:00:05,261 --> 00:00:08,848
‫أنا مديرة مالية‬
‫الناس يأتمنونني على ملايين الدولارات‬

4
00:00:08,973 --> 00:00:10,850
‫لذا، نعم‬

5
00:00:11,100 --> 00:00:14,395
‫ربما أحب تخفيف حدة الأمور‬
‫بنهاية اليوم من خلال...‬

6
00:00:14,728 --> 00:00:18,274
‫زجاجتين من النبيذ‬
‫وبضع كؤوس من التيكيلا‬

7
00:00:19,149 --> 00:00:21,318
‫وبضع أقراص من مرخي العضلات‬

8
00:00:22,444 --> 00:00:27,533
‫أنا أواعد رجلاً لطيف‬
‫وذكي ومثير جداً‬

9
00:00:27,658 --> 00:00:29,952
‫وهو محطم!‬

10
00:00:31,871 --> 00:00:34,290
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

11
00:00:34,999 --> 00:00:37,293
‫هل يُسمح لغير الثملين تعاطي الكوكايين؟‬

12
00:00:39,253 --> 00:00:41,714
‫أتذكران عندما أخبرتكما‬
‫بأنّ الناس يأتمونني على أموالهم؟‬

13
00:00:41,839 --> 00:00:43,841
‫- نعم‬
‫- عليهم ألاّ يفعلوا ذلك‬

14
00:00:46,093 --> 00:00:48,053
‫لقد اختلست أموالاً من عملائي‬

15
00:00:48,929 --> 00:00:51,432
‫- لماذا؟‬
‫- أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

16
00:00:51,724 --> 00:00:53,893
‫- وما السؤال الأفضل؟‬
‫- كيف؟‬

17
00:00:55,144 --> 00:00:56,729
‫على أي حال‬

18
00:00:57,938 --> 00:01:00,441
‫السبب الحقيقي‬
‫لمجيئي إلى هنا الليلة هو...‬

19
00:01:00,733 --> 00:01:03,736
‫أظن أنّ رجال الشرطة‬
‫ينتظرونني عند منزلي‬

20
00:01:05,946 --> 00:01:08,240
‫لا أصدق أنهم اعتبروك مذنبة!‬

21
00:01:08,449 --> 00:01:11,035
‫أنا يمكنني ذلك‬
‫فأنا سرقت ٣ ملايين دولار‬

22
00:01:12,453 --> 00:01:14,747
{\an8}‫هذا يجعلنا نثق بنظام القانون‬

23
00:01:16,206 --> 00:01:17,666
‫اصمتي‬

24
00:01:18,918 --> 00:01:20,586
{\an8}‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬

25
00:01:20,711 --> 00:01:22,504
{\an8}‫هناك جلسة استماع للحكم‬

26
00:01:22,755 --> 00:01:25,633
{\an8}‫آمل أن يتهاون معي القاضي‬
‫لأني غيرت حياتي‬

27
00:01:25,758 --> 00:01:28,010
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا تستفزيني أيتها النحيلة‬

28
00:01:30,804 --> 00:01:33,933
{\an8}‫قد يرسلونك إلى أحد السجون الفاخرة‬
‫في الأرياف‬

29
00:01:34,058 --> 00:01:37,603
‫كوني واقعية، أنا امرأة سوداء‬
‫اختلست أموالاً من البيض‬

30
00:01:37,728 --> 00:01:39,521
‫سأذهب إلى سجن حقيقي‬

31
00:01:39,980 --> 00:01:42,816
‫سيشتريني أحدهم‬
‫لقاء لوح من شكولاتة (كيت كات)‬

32
00:01:43,317 --> 00:01:46,654
‫هذا عدل، فألواح الـ(كيت كات)‬
‫ساعدت بجعلك بدينة‬

33
00:01:48,030 --> 00:01:51,033
{\an8}‫قال المحامي إنّ وجود شهود‬
‫على سلوكي قد يحسن موقفي‬

34
00:01:51,158 --> 00:01:55,829
{\an8}‫إذاً، تريدين أشخاصاً يشهدون‬
‫بأنك تحولت إلى فرد منتج في المجتمع؟‬

35
00:01:55,996 --> 00:01:57,623
‫- نعم‬
‫- مقيت!‬

36
00:01:58,874 --> 00:02:02,252
{\an8}‫حسناً، لن تكون أول مرة‬
‫أكذب فيها تحت القسم‬

37
00:02:02,962 --> 00:02:06,590
{\an8}‫شكراً، لكني أملت الحصول‬
‫على شخص مستقيم أكثر منك‬

38
00:02:06,799 --> 00:02:09,510
‫هذا غريب‬
‫(سكيتشي) كان اسمي في الشارع!‬

39
00:02:10,719 --> 00:02:14,264
‫- ماذا عنك يا (كريستي)؟‬
‫- سمعتي ليست جيدة أيضاً‬

40
00:02:14,556 --> 00:02:17,893
‫خاصة ليس في (نيفادا)‬
‫وأجزاء من (يوتا)‬

41
00:02:18,978 --> 00:02:20,938
‫أنا ممنوعة من السفر‬
‫إلى خارج البلاد‬

42
00:02:21,230 --> 00:02:23,399
‫هذه ليست منافسة يا أمي!‬

43
00:02:23,899 --> 00:02:28,278
‫ستكونين رائعة، انظري للقاضي‬
‫بعينين كبيرتان مثل اللوحات‬

44
00:02:28,445 --> 00:02:30,406
‫- سيصدق أقوالك‬
‫- أتظني ذلك؟‬

45
00:02:31,240 --> 00:02:32,700
‫أريني‬

46
00:02:34,076 --> 00:02:37,079
‫افتحي فمك قليلاً‬
‫كأنك على وشك البكاء‬

47
00:02:40,207 --> 00:02:42,626
‫قولي إنّ هذا لا يبدو‬
‫كشكل شخص بإقامة جبرية‬

48
00:02:44,128 --> 00:02:46,213
‫هيّا، يمكنني فعل هذا‬

49
00:02:50,718 --> 00:02:53,303
‫تبدين كمن نفث بعض الطلاء للتو‬

50
00:02:54,263 --> 00:02:56,140
‫- حسناً، بسبب هذا، أنت ستدفعين‬
‫- أمي!‬

51
00:02:56,265 --> 00:02:58,892
‫- هي ستدخل السجن!‬
‫- ستأكل مجاناً‬

52
00:02:59,893 --> 00:03:01,770
‫هيّا، سنتأخر على الاجتماع‬

53
00:03:01,895 --> 00:03:05,357
‫بالحقيقة، لا يمكنني الذهاب‬
‫علي مساعدة صديقة بالانتقال‬

54
00:03:05,524 --> 00:03:07,860
‫- من الصديقة؟‬
‫- أتعرفي (دينيس)؟‬

55
00:03:07,985 --> 00:03:09,653
‫- لا‬
‫- إنها (دينيس)‬

56
00:03:11,905 --> 00:03:16,702
‫- أراك لاحقاً‬
‫- ابنتك امرأة مذهلة‬

57
00:03:16,827 --> 00:03:19,747
‫- إنها قذرة كاذبة‬
‫- ماذا؟‬

58
00:03:19,872 --> 00:03:23,000
‫لا وجود لـ(دينيس)‬
‫ستذهب للقاء حبيبها المنتشي‬

59
00:03:23,333 --> 00:03:26,253
‫عجباً، كل ما رأيته‬
‫هو عينان كبيرتان‬

60
00:03:26,670 --> 00:03:28,380
‫ستكون رائعة على منصة الشهود‬

61
00:03:29,381 --> 00:03:31,008
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

62
00:03:31,133 --> 00:03:33,302
‫دعيني أذهب للحمام أولاً‬

63
00:03:33,427 --> 00:03:37,598
‫- لمَ لا تتبولين هنا أمام الجميع؟‬
‫- ماذا؟‬

64
00:03:37,723 --> 00:03:40,142
‫ستدخلين السجن‬
‫يمكنك الاعتياد على ذلك‬

65
00:04:00,056 --> 00:04:02,475
‫- هل أنت نائمة؟‬
‫- لا‬

66
00:04:03,143 --> 00:04:04,936
‫أنا أستمتع باللحظة‬

67
00:04:07,021 --> 00:04:08,481
‫وأنا أيضاً‬

68
00:04:08,815 --> 00:04:11,734
‫إن أخبرتك بشيء‬
‫أتعديني بألاّ تفقدين أعصابك؟‬

69
00:04:12,443 --> 00:04:15,572
‫سأحاول‬
‫هل سأحتاج إلى مضادات حيوية؟‬

70
00:04:18,366 --> 00:04:19,826
{\an8}‫لا‬

71
00:04:20,368 --> 00:04:22,328
‫أظن أني بدأت أحبك‬

72
00:04:26,249 --> 00:04:30,420
{\an8}‫- هل شعرت بالذعر؟‬
‫- هذا يعتمد...‬

73
00:04:30,670 --> 00:04:32,338
{\an8}‫ما مقدار نشوتك الآن؟‬

74
00:04:32,839 --> 00:04:35,967
‫على مقياس من (وودي هاريلسون)‬
‫إلى (ويلي نيلسون)‬

75
00:04:37,343 --> 00:04:38,887
‫(سنوب دوغ)‬

76
00:04:40,096 --> 00:04:43,099
{\an8}‫- إذاً، قد لا تذكر هذا‬
‫- بل سأتذكره‬

77
00:04:45,602 --> 00:04:49,814
‫تقليدياً، تقولين الآن‬
‫إنك بدأت تحبيني‬

78
00:04:51,191 --> 00:04:52,734
{\an8}‫يا إلهي!‬

79
00:04:54,819 --> 00:04:57,113
‫- ربما أكون كذلك‬
‫- جيد‬

80
00:05:03,286 --> 00:05:05,163
‫هل أنت مستعدة للجولة الثانية؟‬

81
00:05:05,288 --> 00:05:07,373
‫نعم، لكن علي الذهاب إلى العمل‬

82
00:05:07,540 --> 00:05:09,959
{\an8}‫لا، لا تذهبي، ابقي!‬

83
00:05:10,084 --> 00:05:13,421
{\an8}‫سأعد لنا بعض كعكات الوافل‬
‫وأقرأ لك بعض أشعاري‬

84
00:05:13,880 --> 00:05:17,759
{\an8}‫حقاً؟ ألدي رجل إطفاء‬
‫يؤلف الشعر؟‬

85
00:05:17,967 --> 00:05:21,179
‫أفضل اعتبار نفسي‬
‫شاعراً يخمد النيران‬

86
00:05:22,180 --> 00:05:24,641
{\an8}‫- عليك اللعنة!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

87
00:05:25,225 --> 00:05:26,893
{\an8}‫سأطلب إجازة مرضية‬

88
00:05:30,563 --> 00:05:32,732
‫(غابرييل)، أنا (كريستي)‬

89
00:05:34,025 --> 00:05:36,861
{\an8}‫أظن أني أصبت‬
‫بعدوى الزكام المنتشرة‬

90
00:05:37,487 --> 00:05:39,781
‫فلن أحضر اليوم‬
‫ربما غداً، وداعاً‬

91
00:05:42,742 --> 00:05:44,911
{\an8}‫حسناً، أنا تحت تصرفك‬

92
00:05:45,370 --> 00:05:47,705
‫تكلمي ثانية بنبرة المرض تلك‬
‫أظنها مثيرة نوعاً ما‬

93
00:05:47,830 --> 00:05:49,874
‫- قبلني‬
‫- لا، كنت مخطئاً‬

94
00:06:06,557 --> 00:06:09,686
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

95
00:06:10,436 --> 00:06:15,608
‫ماذا تعني بذلك؟ في العمل!‬
‫ماذا تفعلين؟‬

96
00:06:15,733 --> 00:06:18,486
‫- أضيف الكريمة على الكعك المكوب‬
‫- ما المناسبة؟‬

97
00:06:18,611 --> 00:06:21,823
‫إنه يوم قبول لعب دور الأم‬
‫التي تعد الوجبات الخفيفة ثم نسيت‬

98
00:06:24,867 --> 00:06:27,453
‫لا، الأمهات اللواتي تنسين‬
‫لا تحصلن على وجبات خفيفة‬

99
00:06:28,997 --> 00:06:32,125
‫أتعلمي؟ الكعك المكوب‬
‫ليس خياراً صحياً‬

100
00:06:32,250 --> 00:06:35,211
‫وكذلك انتقادي لقيامي بعملك‬

101
00:06:36,838 --> 00:06:40,174
‫- لمَ لا أنهي هذا عنك؟‬
‫- لا بأس‬

102
00:06:44,679 --> 00:06:47,598
‫- إذاً، كانت ليلة طويلة، صحيح؟‬
‫- كانت قاسية‬

103
00:06:48,224 --> 00:06:50,435
‫أفكر حقاً بالعودة إلى الدراسة‬

104
00:06:50,685 --> 00:06:52,812
‫لا يمكنني الاستمرار‬
‫بخدمة الموائد طوال حياتي‬

105
00:06:52,937 --> 00:06:55,023
‫- أحسنت بهذا‬
‫- نعم‬

106
00:06:55,148 --> 00:06:57,608
‫سئمت من قضاء‬
‫١٠ ساعات يومياً على قدماي‬

107
00:06:57,817 --> 00:06:59,902
‫أمتأكدة من أنك لا تعني‬
‫على ظهرك؟‬

108
00:07:03,489 --> 00:07:05,325
‫- ماذا؟‬
‫- اتصل (غابرييل)‬

109
00:07:05,450 --> 00:07:07,285
‫ليقول إنه آسف لعدم تمكنك‬
‫من الذهاب للعمل‬

110
00:07:07,410 --> 00:07:09,037
‫ويأمل أنك تشعرين بتحسن‬

111
00:07:14,417 --> 00:07:17,128
‫إذاً، ما التخصص الذي تفكري بدراسته؟‬

112
00:07:21,007 --> 00:07:24,510
‫حسناً، لم أذهب للعمل‬
‫وأمضيت الليلة مع (ديفيد)‬

113
00:07:24,635 --> 00:07:26,512
‫لكن لمَ تكذبين بشأن ذلك؟‬

114
00:07:27,138 --> 00:07:29,015
‫لأني كاذبة نوعاً ما‬

115
00:07:32,268 --> 00:07:36,064
‫هل كنت هناك عندما فاتك‬
‫حصة ابنتك للتحضر للولادة بالأمس؟‬

116
00:07:36,439 --> 00:07:39,525
‫- لا! أكان ذلك بالأمس؟‬
‫- لا تقلقي، أخذت مكانك‬

117
00:07:39,692 --> 00:07:43,488
‫٢٠ امرأة يتنفسن هكذا...‬
‫لساعة كاملة‬

118
00:07:43,613 --> 00:07:46,449
‫بدا الصوت كفيلم إباحي ياباني‬

119
00:07:49,827 --> 00:07:52,789
‫- أنت أفضل جدة‬
‫- نعم‬

120
00:07:52,914 --> 00:07:55,083
‫لأنك أسوأ أم‬

121
00:07:56,209 --> 00:07:58,127
‫اسمعي، لن أملي عليك‬
‫كيفية عيش حياتك‬

122
00:07:58,252 --> 00:08:00,797
‫لكنك تسيئين التصرف‬
‫أنت غارقة بعلاقتك مع هذا الرجل‬

123
00:08:00,922 --> 00:08:02,799
‫وعليك أن تعودي لرشدك‬

124
00:08:02,965 --> 00:08:05,385
‫ظننت أنك لن تملين علي‬
‫كيف أعيش حياتي!‬

125
00:08:05,635 --> 00:08:07,720
‫أنت لست الكاذبة الوحيدة‬
‫في هذه الغرفة‬

126
00:08:09,555 --> 00:08:13,976
‫يصادف أنّ ذلك الرجل‬
‫أخبرني بأنه يحبني الليلة‬

127
00:08:14,185 --> 00:08:17,021
‫حسناً، الحب!‬

128
00:08:17,772 --> 00:08:20,108
‫هذا يغير كل شيء‬

129
00:08:21,651 --> 00:08:23,528
‫أنت تستحقي كعكة مكوبة‬

130
00:08:36,290 --> 00:08:37,834
‫ليست سيئة‬

131
00:08:42,463 --> 00:08:47,343
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء‬
‫لكني سأحاول‬

132
00:08:48,302 --> 00:08:50,721
‫نعم، وأنا اشتقت إليك‬

133
00:08:51,806 --> 00:08:53,474
‫يبدو صوتك أفضل بكثير‬

134
00:08:54,517 --> 00:08:56,686
‫يتحسن ويسوء من حين لآخر‬

135
00:08:58,020 --> 00:09:01,274
‫يسرني أنك عدت‬
‫أرجو أن تغسلي يديك، مراراً‬

136
00:09:04,944 --> 00:09:08,322
‫(بول)، أما زال (رودي)‬
‫يبيع الحشيش بالخفاء؟‬

137
00:09:08,531 --> 00:09:09,991
‫نعم‬

138
00:09:11,242 --> 00:09:15,121
‫- أنت! لم أرك هناك‬
‫- ادخلي إلى مكتبي‬

139
00:09:15,371 --> 00:09:19,125
‫- أتفعل هذا في البراد؟‬
‫- من يشعرون بالبرد لا يساومون‬

140
00:09:21,961 --> 00:09:26,799
‫- إذاً، أتودين سماع الأطباق المميزة؟‬
‫- حسناً‬

141
00:09:27,049 --> 00:09:29,343
‫لدينا الليلة حشيش (سونوما كوش)‬
‫المُنتج محلياً‬

142
00:09:29,469 --> 00:09:33,973
‫وهو ممتاز مع الدواء المهدئ من عام ١٩٧٨‬

143
00:09:35,558 --> 00:09:37,435
‫لا، أريد الحشيش فقط‬

144
00:09:37,560 --> 00:09:40,563
‫خيار جيد، بمَ تفكرين؟‬
‫نصف كيلوغرام؟‬

145
00:09:41,063 --> 00:09:43,566
‫لا، لفافتان فقط‬

146
00:09:44,275 --> 00:09:45,735
‫أتمزحين؟‬

147
00:09:46,152 --> 00:09:49,906
‫هل أجمد نفسي‬
‫من أجل لفافتين؟ اسمعي‬

148
00:09:50,198 --> 00:09:53,034
‫- (بول) يتولى المبيعات الصغيرة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

149
00:09:53,159 --> 00:09:55,369
‫هذا الأمر بيننا فقط، صحيح؟‬

150
00:09:55,495 --> 00:09:58,080
‫بالتأكيد، سأحمي سمعتك‬

151
00:09:58,289 --> 00:10:02,043
‫إلامَ تنظر؟ نعم‬
‫أضاجع تلك الشقراء الهزيلة‬

152
00:10:08,424 --> 00:10:10,134
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- (كريستي)!‬

153
00:10:10,259 --> 00:10:11,844
‫نعم؟ مرحباً! من؟‬

154
00:10:13,137 --> 00:10:15,473
‫(ريجينا)، لقد أفزعتني!‬

155
00:10:15,598 --> 00:10:18,017
‫أريد خدمة‬
‫ولم أشأ إزعاجك في المطعم‬

156
00:10:18,142 --> 00:10:21,479
‫فقررت التسبب لي بنوبة قلبية‬
‫في موقف السيارات؟‬

157
00:10:21,854 --> 00:10:23,481
‫تفضلي، خذي هذا‬

158
00:10:23,981 --> 00:10:26,150
‫أثناء وجودي في السجن‬
‫أريد أن تحتفظين به من أجلي‬

159
00:10:26,901 --> 00:10:28,528
‫ماذا يوجد بداخله؟‬

160
00:10:28,694 --> 00:10:30,780
‫لا أظن هذا يخصك‬

161
00:10:31,656 --> 00:10:33,366
‫يا إلهي!‬
‫أهذا من المال الذي سرقتِه؟‬

162
00:10:33,491 --> 00:10:35,159
‫لا، بل هذا مال جنيته باستحقاق‬

163
00:10:35,284 --> 00:10:37,537
‫لكن الفدراليين سيأخذونه‬
‫إن عرفوا أني أمتلكه‬

164
00:10:37,662 --> 00:10:40,289
‫- كيف جنيته؟‬
‫- ببيع مستحضرات (ماري كاي)‬

165
00:10:40,414 --> 00:10:44,669
‫والآن، أما زلت على وعدك لتكونين‬
‫شاهدة على سلوكي في المحكمة غداً؟‬

166
00:10:45,461 --> 00:10:47,046
‫نعم، نعم، بالطبع‬

167
00:10:47,505 --> 00:10:50,091
‫هل أجلب صندوق المال المسروق معي؟‬

168
00:10:50,800 --> 00:10:53,719
‫لا، يمكنك تركه والسخرية في المنزل‬

169
00:10:54,679 --> 00:10:59,016
‫أخبري القاضي بأني غيرت حياتي‬
‫وبأني مواطنة صالحة‬

170
00:10:59,976 --> 00:11:01,852
‫- فهمت‬
‫- شكراً لك‬

171
00:11:02,395 --> 00:11:04,647
‫أنت صديقة طيبة، أراك غداً‬

172
00:11:05,189 --> 00:11:06,774
‫(ريجينا)، انتظري‬

173
00:11:07,858 --> 00:11:11,070
‫إن كانت لدي حالة طارئة حقيقي‬
‫أتظنين أنّ بإمكاني...‬

174
00:11:11,654 --> 00:11:13,823
‫كما تعلمي... أن آخذ منه؟‬

175
00:11:14,282 --> 00:11:16,075
‫عرّفي الحالة الطارئة الحقيقية‬

176
00:11:17,076 --> 00:11:19,912
‫لا أعرف، إن احتاج ابني‬
‫إلى عملية ما‬

177
00:11:20,871 --> 00:11:25,418
‫لأنّ والدته لا تمتلك‬
‫تلفازاً بقنوات فضائية‬

178
00:11:28,629 --> 00:11:30,548
‫قدمي تعابير وجهك‬
‫بالعينين الكبيرتين غداً‬

179
00:11:30,673 --> 00:11:32,466
‫وسأقدم لك‬
‫اشتراكاً في شبكة (إتش بي أو)‬

180
00:11:41,471 --> 00:11:43,056
‫مرحباً يا (كريستي)‬

181
00:11:45,934 --> 00:11:47,978
‫لا! لا، لا، لا، لا!‬

182
00:11:48,103 --> 00:11:50,272
‫- لا، لا، لا!‬
‫- عودي إلى هنا‬

183
00:11:50,439 --> 00:11:52,232
‫لا وقت لدي لجلسات إرشادية‬

184
00:11:52,357 --> 00:11:53,817
‫عودي!‬

185
00:11:56,987 --> 00:11:59,823
‫عدت لأنه منزلي‬

186
00:12:01,116 --> 00:12:02,576
‫اجلسي!‬

187
00:12:03,952 --> 00:12:07,080
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا قلق عليك‬

188
00:12:07,414 --> 00:12:09,166
‫"أنا قلق عليك"‬

189
00:12:11,793 --> 00:12:13,378
‫قبل أن نبدأ‬

190
00:12:13,712 --> 00:12:15,881
‫من المهم أن تعرفي أننا نحبك‬

191
00:12:16,006 --> 00:12:18,842
‫- ونريد محادثتك عن...‬
‫- أنا غاضبة جداً منك!‬

192
00:12:19,760 --> 00:12:21,636
‫يبدو أنّ (فيوليت) ستتكلم أولاً‬

193
00:12:22,179 --> 00:12:25,140
‫أمضيت أعواماً طويلة بالحرص‬
‫على أكلك للطعام وإيصالك للسرير‬

194
00:12:25,265 --> 00:12:28,769
‫وتنظيف القيء عنك‬
‫لن أخوض بذلك ثانية‬

195
00:12:30,395 --> 00:12:33,148
‫أنت تدركين أنك ستلدين طفلاً، صحيح؟‬

196
00:12:34,232 --> 00:12:37,569
‫(كريستي)، أنت تكذبين بشأن مكانك‬
‫وتأخذين إجازة مرضية‬

197
00:12:37,694 --> 00:12:40,113
‫والآن، يقول (غابرييل)‬
‫إنك تشتري الحشيش؟‬

198
00:12:40,530 --> 00:12:42,532
‫رأيتك تدخلين غرفة التبريد‬
‫مع (رودي)‬

199
00:12:42,699 --> 00:12:44,576
‫هل تشي بأسراري لأمي؟‬

200
00:12:44,701 --> 00:12:46,578
‫هل أنا بالصف الرابع؟‬
‫أنا بخير!‬

201
00:12:46,703 --> 00:12:48,789
‫- أنت تشترين المخدرات!‬
‫- لحبيبي!‬

202
00:12:48,914 --> 00:12:50,791
‫حسناً، إذاً فهذه تصرفات‬
‫الصف الثامن‬

203
00:12:51,583 --> 00:12:53,668
‫كم سيطول الأمر‬
‫قبل أن تبدأين بشرائها لنفسك؟‬

204
00:12:53,835 --> 00:12:55,796
‫- أنا أدرك ما أفعله‬
‫- هذا كلام المرأة‬

205
00:12:55,921 --> 00:12:57,881
‫التي ضاجعت مديرها المتزوج!‬

206
00:13:00,175 --> 00:13:02,886
‫دعونا لا نفقد تركيزنا عن الموضوع‬
‫نحن نتحدث عن الحشيش‬

207
00:13:05,555 --> 00:13:09,518
‫(كريستي)، المدعو (ديفيد)‬
‫سيجرك معه إلى الهاوية‬

208
00:13:10,894 --> 00:13:12,562
‫فهمت ما يحدث هنا‬

209
00:13:12,771 --> 00:13:15,315
‫أنا و(ديفيد) سعيدين‬
‫وأنتم لا تتحملون ذلك‬

210
00:13:15,440 --> 00:13:20,445
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- فلتحتفظوا بمخاوفكم لتصويب حياتكم!‬

211
00:13:20,654 --> 00:13:23,156
‫هل أنت سعيدة؟‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

212
00:13:23,782 --> 00:13:25,450
‫أنا متأكدة من أنك لست سعيداً‬

213
00:13:27,285 --> 00:13:31,873
‫- أنا سعيد... نوعاً ما‬
‫- سأغادر‬

214
00:13:31,998 --> 00:13:33,583
‫- (كريستي)، انتظري‬
‫- لا!‬

215
00:13:33,917 --> 00:13:35,877
‫ولمعلوماتكم فقط‬

216
00:13:36,002 --> 00:13:40,090
‫هذه أسوأ جلسة إرشادية‬
‫يقدمها لي أحد على الإطلاق‬

217
00:13:41,508 --> 00:13:43,385
‫وقد خضعت لبعض الجلسات‬

218
00:13:54,855 --> 00:13:56,815
‫أكاد لا أصدق!‬

219
00:13:59,860 --> 00:14:01,945
‫- من هي؟‬
‫- هذه...‬

220
00:14:02,779 --> 00:14:04,447
‫- (إليشا)‬
‫- (إليشا)‬

221
00:14:05,532 --> 00:14:07,325
‫ربما علي الذهاب‬

222
00:14:07,492 --> 00:14:09,452
‫نعم، ربما عليك الذهاب‬

223
00:14:10,036 --> 00:14:11,746
‫سررت بلقائك‬

224
00:14:12,247 --> 00:14:16,001
‫- لا أصدق ما فعلته!‬
‫- لنحافظ على هدوئنا ونتحدث‬

225
00:14:16,126 --> 00:14:19,379
‫عمّ نتحدث؟‬
‫كنت تتبادل القبل مع ساقطة ما!‬

226
00:14:20,547 --> 00:14:22,257
‫أنا أنتظر المصعد‬

227
00:14:23,425 --> 00:14:24,968
‫لندخل‬

228
00:14:32,893 --> 00:14:36,980
‫أيها الخائن الوغد!‬
‫قلت إنك تحبني!‬

229
00:14:37,188 --> 00:14:40,525
‫قلت إني بدأت أحبك‬

230
00:14:40,901 --> 00:14:43,820
‫ولأدافع عن نفسي‬
‫كنت منتشياً جداً‬

231
00:14:46,573 --> 00:14:48,867
‫حسناً، أنا كنت قد بدأت أحبك‬

232
00:14:49,910 --> 00:14:51,995
‫وكنت متيقظة تماماً‬

233
00:14:53,413 --> 00:14:55,373
‫أنت محقة، أنا آسف‬

234
00:14:56,374 --> 00:15:00,003
‫الحقيقة يا (كريستي)‬
‫سبب تقبيلي لتلك المرأة هو...‬

235
00:15:02,047 --> 00:15:03,632
‫أني أحبك كثيراً‬

236
00:15:06,384 --> 00:15:07,928
‫يا للعجب!‬

237
00:15:08,053 --> 00:15:10,972
‫هذا سيئ جداً‬
‫لدرجة أنه يكاد يكون جيداً‬

238
00:15:11,348 --> 00:15:14,017
‫مشاعري نحوك قوية جداً‬
‫لدرجة تخيفني‬

239
00:15:14,142 --> 00:15:18,396
‫تخيفك؟ أنا أعطيتك أولوية‬
‫قبل عائلتي ووظيفتي!‬

240
00:15:18,647 --> 00:15:21,775
‫- حتى أني اشتريت حشيشاً لأجلك‬
‫- حقاً؟ هل جلبته؟‬

241
00:15:24,986 --> 00:15:27,572
‫تفضل، فلتختنق به!‬

242
00:15:30,367 --> 00:15:32,661
‫أتمزحين؟ استخدمي السلالم!‬

243
00:15:41,252 --> 00:15:43,672
‫أين شاهدة سلوكي‬
‫ذات العينين الكبيرتين؟‬

244
00:15:45,090 --> 00:15:48,093
‫أخمن أنها تعيد خرطوم إطفائي ما لمكانه‬

245
00:15:49,928 --> 00:15:52,347
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تضاجع رجل إطفاء‬

246
00:15:53,181 --> 00:15:55,892
‫سأدخل السجن لفترة طويلة‬

247
00:15:56,643 --> 00:15:58,103
‫أتعلمين؟‬

248
00:15:58,853 --> 00:16:01,982
‫- لم يفت الأوان على الهروب‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

249
00:16:03,316 --> 00:16:05,527
‫(ريجينا)‬
‫لم يعد بإمكاني التأجيل أكثر‬

250
00:16:05,735 --> 00:16:07,612
‫الآن فات الأوان على الهروب‬

251
00:16:08,154 --> 00:16:10,991
‫يا إلهي! دعوت‬
‫لئلا تصل الأمور إلى هذه المرحلة‬

252
00:16:12,242 --> 00:16:14,953
‫ولكن... (سكيتشي)‬

253
00:16:16,204 --> 00:16:17,998
‫هلاّ تكوني الشاهدة على سلوكي‬

254
00:16:20,208 --> 00:16:21,835
‫أتشرف بهذا‬

255
00:16:23,712 --> 00:16:26,464
‫- أهو قاضي أم قاضية؟‬
‫- قاضي‬

256
00:16:28,258 --> 00:16:29,801
‫سأتولى الأمر‬

257
00:16:33,763 --> 00:16:35,932
‫حضرة القاضي، لن أحاول تلطيف الأمر‬

258
00:16:36,725 --> 00:16:39,436
‫أنا اقترفت أموراً سيئة بحياتي‬

259
00:16:44,441 --> 00:16:47,694
‫اشتريت مخدرات وبعت مخدرات‬
‫وقمت بتهريب بعض الأسلحة‬

260
00:16:47,819 --> 00:16:49,904
‫لعلي تورطت بالاتجار بالبشر حتى‬

261
00:16:51,031 --> 00:16:54,034
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أني إنسانة صالحة الآن‬

262
00:16:54,576 --> 00:16:57,162
‫ولا يعني أنها شاهدة سلوك جيدة!‬

263
00:16:58,121 --> 00:17:00,081
‫كنت موجودة بجلسة (ريجينا تومبكنز)‬

264
00:17:00,206 --> 00:17:03,543
‫وأعرف الندم الذي تشعر به‬
‫والخجل من نفسها‬

265
00:17:03,710 --> 00:17:05,962
‫لأنها أذت أشخاص أبرياء‬

266
00:17:06,087 --> 00:17:09,090
‫نعم، لقد فعلت يا (ريجينا)‬
‫لقد أذيتهم، لا تشيحي بنظرك‬

267
00:17:12,802 --> 00:17:14,971
‫لكن ما سبب وجودنا هنا‬
‫حضرة القاضي؟‬

268
00:17:15,472 --> 00:17:17,974
‫العقاب أم الخلاص؟‬

269
00:17:19,934 --> 00:17:22,020
‫حسناً، سأقولها أنا عنك‬

270
00:17:22,937 --> 00:17:24,397
‫الخلاص‬

271
00:17:24,773 --> 00:17:28,234
‫ولهذا أنصحك‬
‫بالحكم بالإفراج المشروط‬

272
00:17:28,359 --> 00:17:33,281
‫لتجد (ريجينا) وظيفة نزيهة‬
‫وتسدد المال الذي سرقته‬

273
00:17:33,573 --> 00:17:36,451
‫أتدركين أننا نتكلم عن ٣ ملايين دولار؟‬

274
00:17:36,576 --> 00:17:38,870
‫قد لا يحصلوا على أموالهم غداً‬

275
00:17:39,454 --> 00:17:41,456
‫ولكن، ألا تستحق فرصة؟‬

276
00:17:42,123 --> 00:17:44,793
‫- لا أظن ذلك‬
‫- يا للعجب!‬

277
00:17:44,918 --> 00:17:47,462
‫إذاً، ستتصرف بحماقة بشأن هذا!‬

278
00:17:47,712 --> 00:17:50,215
‫- لقد جئت، أنا آسفة‬
‫- حمداً للرب!‬

279
00:17:50,340 --> 00:17:52,133
‫اصعدي إلى منصة الشهادة بسرعة‬

280
00:17:53,343 --> 00:17:55,762
‫- جمهور صعب الإرضاء‬
‫- مرحباً‬

281
00:17:55,929 --> 00:17:59,057
‫آسفة على تأخري‬
‫كان اليوم بمثابة كابوس‬

282
00:17:59,349 --> 00:18:02,811
‫هل علي لمس الكتاب المقدس‬
‫أو الإدلاء بقسم الولاء أو غيره؟‬

283
00:18:02,936 --> 00:18:06,689
‫لا، اذكري اسمك‬
‫وأخبرينا عن المتهمة فحسب‬

284
00:18:07,273 --> 00:18:10,401
‫حسناً، (كريستي بلنكت)‬

285
00:18:10,985 --> 00:18:15,240
‫أنا هنا للتحدث‬
‫بالنيابة عن (ريجينا تومبكنز)‬

286
00:18:16,574 --> 00:18:18,368
‫من أين أبدأ؟‬

287
00:18:18,743 --> 00:18:20,912
‫أعني، أنا أحبها‬

288
00:18:21,663 --> 00:18:23,331
‫إنها إنسانة رائعة‬

289
00:18:24,082 --> 00:18:28,336
‫بالطبع، اقترفت بعض الأخطاء‬
‫لكنها غيرت حياتها بالفعل‬

290
00:18:28,753 --> 00:18:30,755
‫لم تثمل منذ ٦ أشهر‬

291
00:18:30,880 --> 00:18:33,299
‫وأنا أؤكد لك‬
‫أنّ هذا ليس بالشيء السهل‬

292
00:18:34,259 --> 00:18:36,761
‫لأنك... عندما تصبح متيقظاً‬

293
00:18:37,470 --> 00:18:39,180
‫تظن أنّ المرح انتهى‬

294
00:18:40,223 --> 00:18:44,102
‫إلاّ إن حالفك الحظ‬
‫وقابلت رجلاً يشعرك بالسعادة‬

295
00:18:44,269 --> 00:18:46,437
‫فتقول لنفسك‬
‫"رائع، لقد عدت!"‬

296
00:18:47,146 --> 00:18:48,731
‫لكنك لست كذلك‬

297
00:18:54,070 --> 00:18:55,530
‫لأنك...‬

298
00:18:56,239 --> 00:19:00,410
‫تفتح قلبك لهذا الوغد‬

299
00:19:01,786 --> 00:19:03,663
‫ويتضح أنه...‬

300
00:19:03,872 --> 00:19:08,126
‫مجرد أحمق سكير وخائن‬

301
00:19:08,918 --> 00:19:11,045
‫نعم، كانت المضاجعة رائعة‬
‫حضرة القاضي!‬

302
00:19:12,380 --> 00:19:14,549
‫لكن كيف يُفترض بي أن أسامحه؟‬

303
00:19:14,799 --> 00:19:16,801
‫من يكذب مرة يكذب دائماً‬

304
00:19:16,926 --> 00:19:19,220
‫لا يمكن للنمر المرقط‬
‫أن يغير بقعه!‬

305
00:19:23,433 --> 00:19:26,895
‫إلاّ إن كان النمر المرقط‬
‫هو (ريجينا تومبكنز) بالطبع‬

306
00:19:37,280 --> 00:19:39,365
‫هل فات الأوان‬
‫على إرجاع جزء من المال؟‬

307
00:19:43,401 --> 00:19:45,820
‫أنا آسفة جداً‬
‫بشأن الطريقة التي تصرفت بها‬

308
00:19:45,987 --> 00:19:49,991
‫لكني ظننت‬
‫أنّ علاقتي مع (ديفيد) مميزة حقاً‬

309
00:19:50,116 --> 00:19:53,786
‫أعرف يا عزيزتي‬
‫يؤسفني أنك مررت بهذا‬

310
00:19:55,413 --> 00:19:58,958
‫أتمزحان؟ ألا يأسف أحد‬
‫على ذهابي للسجن لـ٤ أعوام؟‬

311
00:19:59,250 --> 00:20:00,960
‫بالسلوك الجيد‬
‫ستخرجين خلال عامين‬

312
00:20:01,085 --> 00:20:02,837
‫يمكنك قضاء عامين‬
‫بالوقوف على رأسك‬

313
00:20:02,962 --> 00:20:05,381
‫أو بالجلوس على رأس أحد آخر‬

314
00:20:05,756 --> 00:20:07,800
‫إليك ما عليك فعله‬
‫بأول يوم في السجن‬

315
00:20:07,925 --> 00:20:11,137
‫ابحثي عن أشرس امرأة هناك‬
‫واضربيها بجورب مليء بالقروش‬

316
00:20:11,262 --> 00:20:14,557
‫وأظهري للجميع أنّ هناك‬
‫ملكة قذرة جديدة في البلدة‬

317
00:20:14,932 --> 00:20:18,394
‫لكن، ألا يعني هذا أنّ إحداهن‬
‫ستفعل بي المثل آجلاً أم عاجلاً؟‬

318
00:20:18,853 --> 00:20:21,355
‫الاحتفاظ بالتاج ليس بالشيء السهل‬

319
00:20:23,774 --> 00:20:25,735
‫أهناك أحد غيري‬
‫يرغب بالذهاب للاجتماع؟‬

320
00:20:25,902 --> 00:20:27,612
‫يبدو هذا جيداً بالنسبة إلي‬

321
00:20:30,114 --> 00:20:32,825
‫لا تقلقي يا (ريجينا)‬
‫صندوق مالك بأمان معي‬

322
00:20:32,950 --> 00:20:35,036
‫- أهناك صندوق مال؟‬
‫- لا‬

323
00:20:36,153 --> 00:21:02,893
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

324
00:21:03,193 --> 00:21:05,911
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

