﻿1
00:00:04,573 --> 00:00:06,659
‫انظروا، تلك أصابعه الصغيرة‬

2
00:00:06,951 --> 00:00:09,662
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، أجل‬

3
00:00:11,205 --> 00:00:12,873
‫أتوق إلى أن تولد‬

4
00:00:13,040 --> 00:00:15,751
‫ذلك لأنه ليس عليك إخراجه عبر مهبلك‬

5
00:00:17,169 --> 00:00:20,256
{\an8}‫دكتور، كيف الحال؟ أهو بصحة جيدة‬
‫أم سيحتاج إلى خوذة الصدمات؟‬

6
00:00:21,257 --> 00:00:24,176
{\an8}‫تبدو الأمور بخير وموعدك ولادتك‬
‫حسب الجدول، بعد ٦ أسابيع‬

7
00:00:24,593 --> 00:00:27,304
{\an8}‫ربما ما يزال بإمكاننا الذهاب‬
‫إلى حفل التخرج‬

8
00:00:28,973 --> 00:00:31,725
{\an8}‫- أيمكنك أن ترعي الطفل؟‬
‫- أنتما تمزحان، صحيح؟‬

9
00:00:31,851 --> 00:00:33,352
{\an8}‫سيكون الطفل حينها لا يزال مبتلاً‬

10
00:00:34,979 --> 00:00:36,355
{\an8}‫أنت محقة‬

11
00:00:36,730 --> 00:00:38,107
‫سنصحبه معنا‬

12
00:00:39,775 --> 00:00:42,403
{\an8}‫سيكون هذان الاثنان والدان رائعان‬

13
00:00:42,945 --> 00:00:44,488
{\an8}‫رأيت ما هو أسوأ‬

14
00:00:45,197 --> 00:00:47,616
{\an8}‫- أتودون معرفة جنس الطفل؟‬
‫- أعتقد أن ذلك واضح جداً‬

15
00:00:47,741 --> 00:00:51,704
{\an8}‫إنه ولد وسيكون محبوباً جداً لدى السيدات‬

16
00:00:52,288 --> 00:00:54,123
‫في الواقع، ذلك هو الحبل السري‬

17
00:00:57,042 --> 00:00:59,462
‫- نود أن نعرف‬
‫- ربما لا‬

18
00:00:59,753 --> 00:01:01,130
‫لماذا؟‬

19
00:01:01,255 --> 00:01:04,800
‫معرفة الجنس يجعل كل هذا حقيقي‬

20
00:01:04,925 --> 00:01:08,053
‫أليس حقيقياً بالنسبة إليك؟‬
‫كنت تخرجين ريحاً مثل حطاب‬

21
00:01:11,056 --> 00:01:13,309
‫لا نريد أن نعرف الآن‬

22
00:01:13,434 --> 00:01:15,519
‫حسناً، سأراك مجدداً بعد ١٠ أيام‬

23
00:01:17,188 --> 00:01:20,691
‫حسناً، علينا أن نفعل الكثير‬
‫لنجهز البيت لضيفنا الجديد‬

24
00:01:21,066 --> 00:01:23,444
‫ضيف؟‬
‫تجعلين الأمر يبدو كأننا سنزورك فحسب‬

25
00:01:23,569 --> 00:01:25,404
‫تستطيع الفتاة أن تأمل‬

26
00:01:41,923 --> 00:01:44,509
‫- شكراً على المساعدة يا (باكستر)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

27
00:01:44,676 --> 00:01:47,846
‫أكون سعيداً دائماً عندما يتم استخدام‬
‫شاحنتي في نقل أشياء قانونية‬

28
00:01:49,431 --> 00:01:51,641
‫- ماذا لديك أيضاً هناك؟‬
‫- أصدقائي‬

29
00:01:55,270 --> 00:01:56,896
‫دقيقة لو سمحتم‬

30
00:01:59,649 --> 00:02:02,819
‫حقاً؟‬
‫أنت تنقل مهاجرين غير شرعيين؟‬

31
00:02:02,944 --> 00:02:06,656
{\an8}‫لا تكوني سخيفة‬
‫إنّهم ينقلون المخدرات‬

32
00:02:08,283 --> 00:02:09,659
{\an8}‫ماذا يحدث؟‬

33
00:02:09,784 --> 00:02:12,454
‫- اشتريت لك أنا وجدتك مهداً‬
‫- ما رأيك؟‬

34
00:02:13,163 --> 00:02:14,914
{\an8}‫يبدو كقفص صغير‬

35
00:02:15,790 --> 00:02:17,959
{\an8}‫- إنّه قفص صغير‬
‫- أمي‬

36
00:02:18,126 --> 00:02:21,171
{\an8}‫عندما كانت والدتك طفلة‬
‫احتفظت بها في صندوق للقطط‬

37
00:02:23,006 --> 00:02:25,425
{\an8}‫لا يهم، إنه لا يعجبني‬

38
00:02:26,051 --> 00:02:29,095
{\an8}‫حسناً، على الرحب والسعة‬

39
00:02:30,513 --> 00:02:32,432
‫هل كنت نكدة لتلك الدرجة‬
‫عندما كنت حاملاً؟‬

40
00:02:32,932 --> 00:02:35,143
{\an8}‫لن أقع في ذلك الفخ‬

41
00:02:35,268 --> 00:02:37,020
{\an8}‫طاب يومك يا سيدتي‬

42
00:02:37,270 --> 00:02:38,855
{\an8}‫شكراً يا (باكستر)‬

43
00:02:39,355 --> 00:02:40,982
{\an8}‫سأعد الشاي، أتريدين بعضاً منه؟‬

44
00:02:41,399 --> 00:02:45,111
‫ما أريده هو ابنة متحمسة قليلاً‬
‫بشأن إنجاب طفل‬

45
00:02:45,236 --> 00:02:47,405
{\an8}‫يجب أن تتساهلي معها‬
‫إنها خائفة‬

46
00:02:47,530 --> 00:02:49,115
{\an8}‫أجل، أفهم ذلك لكن...‬

47
00:02:49,491 --> 00:02:52,660
{\an8}‫نحن في نهاية فترة الحمل‬
‫وهي في حالة إنكار كاملة‬

48
00:02:53,161 --> 00:02:55,747
{\an8}‫لقد اشترت بلوزة ضيقة في أحد الأيام‬

49
00:02:57,373 --> 00:02:59,542
{\an8}‫لا أريد أن أرى ذلك‬

50
00:03:00,668 --> 00:03:04,130
‫أعرف أنها صغيرة وخائفة‬
‫لكن بربك!‬

51
00:03:04,297 --> 00:03:05,965
‫ليس كأنها تفعل هذا وحدها‬

52
00:03:06,299 --> 00:03:09,761
‫ماذا لو أقمنا له حفل للطفل‬
‫وأريناها أننا في هذا معاً؟‬

53
00:03:11,179 --> 00:03:17,018
‫ليست فكرة سيئة، ندعو صديقاتها من المدرسة‬
‫ونأكل الكعك ونلعب ألعاب‬

54
00:03:17,894 --> 00:03:20,772
‫كل الأشياء التي وددت لو أن أحدهم‬
‫فعلها لأجلي‬

55
00:03:22,315 --> 00:03:27,028
‫أنا آسفة حقاً‬
‫أتضايق كثيراً لأني لم أساعدك‬

56
00:03:28,780 --> 00:03:31,366
‫- لم أتوقع أن تتأثري بهذا‬
‫- أنا لا أتأثر بأي شيء‬

57
00:03:31,491 --> 00:03:33,785
‫هذه أسرع طريقة لجعلك تصمتين‬

58
00:03:34,494 --> 00:03:38,206
‫أمي، جدتي‬
‫انظرا، أنا في السجن‬

59
00:03:40,333 --> 00:03:43,128
‫كنت لأضحك‬
‫لو لم أعتقد أنه احتمال حقيقي‬

60
00:03:49,008 --> 00:03:52,095
‫حسناً، احرص على تغيير الزيت‬
‫في المقلاة‬

61
00:03:52,220 --> 00:03:54,806
‫وأريد تنظيف الممر من الأعلى إلى الأسفل‬

62
00:03:55,265 --> 00:03:57,225
‫ولا أريد رؤية تلك النظرة‬

63
00:03:59,144 --> 00:04:01,479
‫- شيف (رودي)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أسرعي‬

64
00:04:01,604 --> 00:04:04,983
‫أضاجع ناقد طعام‬
‫ويصاب بنوبة غضب إذا تأخرت‬

65
00:04:06,693 --> 00:04:09,779
‫انتظر، متى أصبحت مثلياً؟‬

66
00:04:11,114 --> 00:04:13,783
‫عندما أدركت أنه يمكنه منح المطعم‬
‫تقريراً جيداً‬

67
00:04:14,784 --> 00:04:16,161
‫ماذا تريدين؟‬

68
00:04:16,286 --> 00:04:18,746
‫سأقيم حفل طفل لأجل ابنتي و...‬

69
00:04:18,872 --> 00:04:21,291
‫تحدثي بسرعة، أنا أشعر بالملل‬

70
00:04:21,916 --> 00:04:24,711
‫وليس لدي مال كثير‬
‫وكنت آمل أن تعطيني الطعام‬

71
00:04:24,961 --> 00:04:26,880
‫أتريدين أن أساعدك في السرقة من المطعم؟‬

72
00:04:27,589 --> 00:04:29,048
‫الطعام المتبقي فحسب‬

73
00:04:29,299 --> 00:04:31,509
‫ذلك هو الطعام الذي أسرقه عادة‬

74
00:04:32,552 --> 00:04:34,637
‫- بربك!‬
‫- حسناً‬

75
00:04:35,138 --> 00:04:38,516
‫لحسن حظك أحتاج إلى معدة فارغة‬
‫لأجل ما أوشك أن أفعله‬

76
00:04:41,978 --> 00:04:44,480
‫لكن كيف يبدو...‬

77
00:04:45,398 --> 00:04:49,235
‫طبق قريدس‬
‫وسمك نيء وكريم كراميل؟‬

78
00:04:50,403 --> 00:04:52,071
‫- شكراً لك‬
‫- لا، لا‬

79
00:04:52,197 --> 00:04:54,657
‫لا تشوشي أعضائي الخاصة‬

80
00:04:57,285 --> 00:05:00,079
‫يجب أن أضاجع رجل فرنسي‬
‫وزنه ١٣٥ كيلوغراماً‬

81
00:05:05,960 --> 00:05:07,420
‫- لقد نجحت‬
‫- أجل‬

82
00:05:07,670 --> 00:05:09,589
‫لقد ساعدني (رودي) كثيراً‬

83
00:05:09,881 --> 00:05:12,300
‫- هل تعرفين أنه ثنائي الميول؟‬
‫- لا‬

84
00:05:12,425 --> 00:05:16,596
‫لكن عندما ضاجعته طلب مني‬
‫فعل بعض الأشياء مريبة قليلاً‬

85
00:05:19,224 --> 00:05:23,269
‫يوترني استجداء الطعام‬
‫لأجل حفل الطفل‬

86
00:05:23,561 --> 00:05:25,730
‫كيف سنغطي مصاريف الطفل‬
‫عندما يولد؟‬

87
00:05:25,855 --> 00:05:29,400
‫ذلك صعب‬
‫ربما يمكنك الحصول على عمل ثاني‬

88
00:05:33,571 --> 00:05:36,908
‫أو ربما تحصلين على عمل‬

89
00:05:37,992 --> 00:05:40,870
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫لدي عمل تدريب الحياة‬

90
00:05:40,995 --> 00:05:43,289
‫أرجوك، كان لديك زبونان‬

91
00:05:43,498 --> 00:05:46,834
‫واحد دفع لك بأمتعة مستعملة‬
‫ووقف الآخر أمام قطار‬

92
00:05:48,086 --> 00:05:50,672
‫لقد علمني ذلك‬
‫أن أحصل على الأجر مقدماً‬

93
00:05:54,926 --> 00:05:57,428
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا أمي‬
‫- حسناً، حسناً‬

94
00:05:57,595 --> 00:06:00,265
‫- ربما سأفتح مكتب المحاماة من جديد‬
‫- لست محامية‬

95
00:06:00,390 --> 00:06:03,059
‫حسناً، لم أكن مفتشة صحة أيضاً‬

96
00:06:03,184 --> 00:06:06,187
‫لكن دفعت لي المطاعم أموالاً كثيرة‬
‫للتغاضي عن أشياء‬

97
00:06:12,318 --> 00:06:13,695
‫مهارات طباعة؟‬

98
00:06:14,737 --> 00:06:16,322
‫بإصبعين‬

99
00:06:17,657 --> 00:06:21,577
‫بهذا وغريب لدرجة أن يكون هذا‬

100
00:06:26,249 --> 00:06:28,126
‫- (إكسل)؟‬
‫- في ماذا؟‬

101
00:06:30,420 --> 00:06:32,463
‫برنامج الكمبيوتر الذي اسمه (إكسل)‬

102
00:06:32,588 --> 00:06:36,175
‫بالطبع، أجل، أحب برنامج (إكسل)‬

103
00:06:37,051 --> 00:06:39,637
‫- كيف مهاراتك في الرد على الهاتف؟‬
‫- دعني أرى‬

104
00:06:39,929 --> 00:06:41,681
‫ألو؟‬

105
00:06:41,848 --> 00:06:43,433
‫أعتقد أنك قد حصلت على الإجابة‬

106
00:06:45,101 --> 00:06:48,521
‫ماذا عن نظام شبكة تلفونات ذات ٥٢ خطاً‬
‫مع اتصال مباشر داخلي؟‬

107
00:06:48,646 --> 00:06:51,983
‫ذلك ما أتحدث عنه بينما أطبع‬

108
00:07:02,285 --> 00:07:05,621
‫حسناً، شكراً لحضورك‬
‫سنتصل بك إذا وجدنا لك وظيفة‬

109
00:07:05,747 --> 00:07:07,957
‫لا يبدو ذلك مشجعاً جداً‬

110
00:07:08,291 --> 00:07:10,960
‫سيدة (بلنكيت)‬
‫أترين تلك السير الذاتية؟‬

111
00:07:11,127 --> 00:07:13,921
‫هذه لأشخاص ذوي شهادات عليا‬
‫ولا يمكنني أن أجد لهم عملاً‬

112
00:07:14,255 --> 00:07:18,051
‫تجلس في ذلك الصندوق حتى أحضرها‬
‫إلى والدتي كي تلعب (سودوكو) على الخلف‬

113
00:07:18,217 --> 00:07:20,636
‫ربّما المشكلة هي...‬
‫انتظر‬

114
00:07:21,095 --> 00:07:23,473
‫- هل تقيم مع والدتك؟‬
‫- لدي مدخل خاص‬

115
00:07:26,476 --> 00:07:32,815
‫دعني أسألك، مسألة وكالة التوظيف‬
‫ليس ما أردت أن تعمل فيه، صحيح؟‬

116
00:07:33,316 --> 00:07:34,692
‫بالتأكيد لا‬

117
00:07:36,986 --> 00:07:39,238
‫أردت أن أؤلف مسرحية موسيقية‬
‫تعرض في (برودواي)‬

118
00:07:40,198 --> 00:07:43,451
‫- هذا مثير للاهتمام، ماذا أوقفك؟‬
‫- هذا صعب جداً‬

119
00:07:48,289 --> 00:07:49,791
‫ذلك ليس السبب‬

120
00:07:49,957 --> 00:07:55,588
‫ما أوقفك أنه لم يكن لديك مَن يرشدك‬
‫أو مَن يشجعك‬

121
00:07:55,713 --> 00:07:57,965
‫تحاول والدتي لكن...‬

122
00:07:58,383 --> 00:08:01,177
‫منذ أصيبت بجلطة في الدماغ‬
‫لديها مشاكلها الخاصة‬

123
00:08:03,471 --> 00:08:04,847
‫يمكنني مساعدتك‬

124
00:08:05,181 --> 00:08:07,016
‫- حقاً؟‬
‫- لم أرد أن أقول أي شيء‬

125
00:08:07,141 --> 00:08:10,895
‫لأن هذا يخيف الناس‬
‫لكني مدربة حياة مرخصة‬

126
00:08:11,396 --> 00:08:13,773
‫حقاً؟‬
‫من أين حصلت على رخصتك؟‬

127
00:08:14,107 --> 00:08:18,528
‫معهد (كاتزينجامير) لتدريب الحياة‬
‫في (جنيف، سويسرا)‬

128
00:08:24,534 --> 00:08:28,788
‫لا أريد أن أمنحك أملاً زائفاً‬
‫لكني نجحت كثيراً مع مؤلفين‬

129
00:08:29,038 --> 00:08:32,083
‫- حقاً؟ مثل مَن؟‬
‫- أتعرف (أندرو لويد ويبر)؟‬

130
00:08:32,250 --> 00:08:34,377
‫- أعرفه‬
‫- على الرحب والسعة‬

131
00:08:35,253 --> 00:08:39,465
‫قبل أن أعمل معه كانت (إيفيتا) تغني‬
‫"لا تبكي لأجلي يا (كوفينا) الغربية"‬

132
00:08:41,759 --> 00:08:44,846
‫مذهل، كيف نفعل هذا؟‬

133
00:08:44,971 --> 00:08:49,517
‫حسناً، لدي موعد شاغر‬
‫مساء الأربعاء الساعة ٨‬

134
00:08:50,935 --> 00:08:53,020
‫أشاهد أنا وأمي برنامج (آيدول)‬
‫مساء الأربعاء‬

135
00:08:53,646 --> 00:08:58,317
‫هل تصغي إلى نفسك؟ الذين في برنامج‬
‫(أمريكان آيدول) يطاردون العظمة‬

136
00:08:58,443 --> 00:09:00,486
‫وكل ما تفعله هو مشاهدتهم‬

137
00:09:00,736 --> 00:09:02,905
‫أحياناً أصوت‬

138
00:09:06,534 --> 00:09:08,202
‫سأراك يوم الأربعاء‬

139
00:09:08,828 --> 00:09:11,873
‫هل أحصل على خصم‬
‫إذا دفعت مسبقاً مقابل عدة جلسات؟‬

140
00:09:12,123 --> 00:09:13,791
‫- هل معك المال الآن؟‬
‫- لا‬

141
00:09:13,916 --> 00:09:15,334
‫إذاً، لا‬

142
00:09:16,544 --> 00:09:18,546
‫وهكذا يتم فعل ذلك‬

143
00:09:23,301 --> 00:09:24,886
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

144
00:09:25,094 --> 00:09:27,096
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أنا أصنع...‬

145
00:09:27,221 --> 00:09:29,891
‫إكليل أميرة لترتديه (فيوليت)‬
‫في حفل الطفل‬

146
00:09:31,058 --> 00:09:35,438
‫من الرائع محاولتك للتعويض‬
‫كونك ثملة فاشلة عندما كانت صغيرة‬

147
00:09:37,023 --> 00:09:40,985
‫كيف يحدث هذا؟‬
‫هل تشعرين عندما أكون راضية عن نفسي؟‬

148
00:09:41,777 --> 00:09:44,614
‫- آسفة، هذا لطيف جداً‬
‫- شكراً‬

149
00:09:45,448 --> 00:09:47,492
‫أريد أن أقدم لابنتي أفضل يوم على الإطلاق‬

150
00:09:47,825 --> 00:09:49,869
‫ما رأيك في أن أعطي ابنتي‬
‫أفضل يوم على الإطلاق؟‬

151
00:09:49,994 --> 00:09:52,163
‫حصلت على زبون يدفع‬

152
00:09:52,788 --> 00:09:55,541
‫- لا أصدقك‬
‫- أجل، (نورمان بيتس) حقيقي‬

153
00:09:57,543 --> 00:09:59,921
‫أعتقد أن والدته قد تكون محشوة‬

154
00:10:01,839 --> 00:10:03,591
‫- مرحباً‬
‫- عزيزتي، انظري‬

155
00:10:03,883 --> 00:10:06,427
‫- أصنع لك إكليلاً‬
‫- رائع‬

156
00:10:06,802 --> 00:10:08,804
‫اسمعي، قررت أني لا أريد حفلاً‬

157
00:10:09,347 --> 00:10:12,517
‫عمّ تتحدثين؟ إنه احتفال‬

158
00:10:12,642 --> 00:10:15,394
‫إنها متعة وألعاب‬
‫وأشياء مجانية للطفل‬

159
00:10:15,561 --> 00:10:16,938
‫لا أحتاج إليها‬

160
00:10:17,063 --> 00:10:21,359
‫عزيزتي، أنا أسرق طعاماً من المطعم‬
‫صدقيني، نحتاج إليها‬

161
00:10:22,026 --> 00:10:23,486
‫لا‬

162
00:10:24,695 --> 00:10:27,448
‫حسناً، أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬

163
00:10:29,158 --> 00:10:31,619
‫قررت أن أعرض الطفل للتبني‬

164
00:10:47,395 --> 00:10:49,647
‫أشعر كأن أحدهم قد لكمني في قلبي‬

165
00:10:53,026 --> 00:10:54,861
‫لم أتوقع ذلك‬

166
00:10:58,114 --> 00:11:00,825
‫- تباً! تلك سخافة‬
‫- لا، انتظري يا (كريستي)‬

167
00:11:00,992 --> 00:11:03,286
‫لا، إنها مخطئة‬
‫لن أسمح بحدوث هذا‬

168
00:11:05,413 --> 00:11:07,457
‫- يجب أن نتحدث عن هذا‬
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه‬

169
00:11:07,582 --> 00:11:11,294
‫بلى، اسمعي، أعرف أنك خائفة‬
‫كنت سأقلق عليك لو لم تكوني كذلك‬

170
00:11:11,461 --> 00:11:13,004
‫لكن هذا ليس سبباً للتخلي عن هذا الطفل‬

171
00:11:13,129 --> 00:11:15,340
‫- (كريستي)، اهدأي‬
‫- لا تطلبي مني أن أهدأ‬

172
00:11:16,049 --> 00:11:18,509
‫لماذا؟‬
‫أخبريني لماذا تفعلين هذا‬

173
00:11:18,843 --> 00:11:21,471
‫- ذلك شأني‬
‫- لا، ليس كذلك‬

174
00:11:21,804 --> 00:11:23,973
‫جميعنا في هذا معاً، أخبريني‬

175
00:11:24,807 --> 00:11:27,518
‫حسناً، لا أريد أن أكون مثلك‬

176
00:11:27,852 --> 00:11:29,604
‫أنت تتحدثين إلى والدتك، صحيح؟‬

177
00:11:30,772 --> 00:11:34,400
‫أنا أتحدث إلى كليكما‬
‫لقد أنجبتها عندما كنت في مثل عمري‬

178
00:11:34,525 --> 00:11:36,027
‫وأنجبتني عندما كنت في مثل عمري‬

179
00:11:36,152 --> 00:11:39,906
‫وإذا فعلت الأمر ذاته فسينتهي بي الأمر‬
‫بحياة ضائعة مثلكما‬

180
00:11:41,532 --> 00:11:43,701
‫- تعتقدين أني أضعت حياتي؟‬
‫- أمي‬

181
00:11:43,910 --> 00:11:47,747
‫عمرك ٣٥ عاماً وأنت مدمنة كحول سابقة‬
‫ووحيدة وتعملين كنادلة‬

182
00:11:47,872 --> 00:11:50,416
‫- أنا مدربة حياة مرخصة‬
‫- هذا يكفي‬

183
00:11:51,250 --> 00:11:56,381
‫أولاً، أحب حياتي‬
‫وأحب ولداي وعملي‬

184
00:11:56,673 --> 00:11:58,675
‫- ماذا عني؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

185
00:11:59,092 --> 00:12:00,760
‫لذا، لا تقولي لي إني أضعت حياتي‬

186
00:12:00,885 --> 00:12:04,931
‫حسناً، أعني أني أريد المزيد‬
‫أريد الالتحاق بالجامعة ومستقبل مهني‬

187
00:12:05,056 --> 00:12:06,599
‫ما زال بإمكانك الحصول على كل تلك الأشياء‬

188
00:12:06,724 --> 00:12:08,643
‫انتظري، دعيني أكمل‬

189
00:12:09,435 --> 00:12:12,355
‫وأريد أن يكون للطفل فرصة‬
‫في الحصول على كل ذلك أيضاً‬

190
00:12:20,071 --> 00:12:22,365
‫لا أعرف ماذا أقول، المعذرة‬

191
00:12:26,369 --> 00:12:29,455
‫- أنا أفعل الصواب‬
‫- لم أقل شيئاً‬

192
00:12:31,958 --> 00:12:33,543
‫هلا تتحدثين إليها‬

193
00:12:35,336 --> 00:12:36,713
‫بالطبع‬

194
00:12:39,507 --> 00:12:41,592
‫ما رأي (لوك) في هذا؟‬

195
00:12:43,845 --> 00:12:45,555
‫إنه لا يعرف بعد‬

196
00:12:46,055 --> 00:12:47,515
‫حقاً؟‬

197
00:12:48,349 --> 00:12:50,351
‫هل لديك أي نصائح؟‬

198
00:12:55,064 --> 00:12:56,941
‫ربما لست مدربة حياة‬

199
00:13:09,162 --> 00:13:10,830
‫كريم بروليه؟‬

200
00:13:11,873 --> 00:13:13,374
‫شكراً‬

201
00:13:16,753 --> 00:13:19,338
‫- أريد تناول شراباً الآن‬
‫- اصمتي، لديك حلوى‬

202
00:13:21,215 --> 00:13:24,093
‫إن عرضت ذلك الطفل للتبني‬
‫فسأتبناه‬

203
00:13:24,343 --> 00:13:26,179
‫ذلك لن يجعل الأمور غريبة‬
‫في عيد الشكر‬

204
00:13:26,345 --> 00:13:29,474
‫"(فيوليت)، عزيزتي‬
‫مرري البازلاء إلى أختك التي هي ابنتك"‬

205
00:13:30,975 --> 00:13:36,105
‫أنت لا تفهمين، كان يفترض هذا‬
‫أن يكون طفل الفرصة الثانية‬

206
00:13:37,148 --> 00:13:38,775
‫طفل الفرصة الثانية؟‬

207
00:13:39,650 --> 00:13:41,360
‫أجل‬

208
00:13:41,903 --> 00:13:46,657
‫فرصة للقيام بهذا بطريقة صحيحة‬
‫وإصلاح كل الأخطاء التي ارتكبتِها‬

209
00:13:47,283 --> 00:13:49,118
‫ماذا عن كل الأخطاء التي ارتكبتها أنت؟‬

210
00:13:49,535 --> 00:13:52,330
‫- لقد ارتكبتها بسببك‬
‫- لقد تخلت عني والدتي‬

211
00:13:52,455 --> 00:13:54,707
‫ووضعوني في دور رعاية‬
‫مَن يمكنني أن أضع اللوم عليه؟‬

212
00:13:54,874 --> 00:13:58,044
‫- لا تستخدمي ذلك العذر‬
‫- لِمَ لا؟ فهو أفضل عذر لي‬

213
00:13:59,170 --> 00:14:05,051
‫انسي أمرنا، هل فكرت كيف ستكون الحياة‬
‫إذا احتفظت (فيوليت) بالطفل؟‬

214
00:14:05,468 --> 00:14:07,970
‫- بالطبع‬
‫- حقاً؟‬

215
00:14:08,971 --> 00:14:14,102
‫أجل، ما دمنا معاً وما دمنا عائلة‬
‫ستكون الأمور رائعة‬

216
00:14:14,310 --> 00:14:18,773
‫كوني صادقة‬
‫كيف ستكون بعد ١٥ أو ٢٠ عاماً من الآن؟‬

217
00:14:22,276 --> 00:14:25,571
‫أمي، هيا بنا‬
‫سأتأخر عن العمل‬

218
00:14:30,576 --> 00:14:32,370
‫آسفة‬

219
00:14:33,621 --> 00:14:36,707
‫لم تسر الأمور بشكل جيد هناك‬

220
00:14:38,292 --> 00:14:41,504
‫أمي، هيا بنا‬
‫سنتأخر على اجتماع مدمني الكحول‬

221
00:14:41,629 --> 00:14:43,589
‫لا أريد أن أذهب‬

222
00:14:43,756 --> 00:14:48,469
‫أريد زجاجة فودكا وكرة سحرية‬
‫وأنزع أسناني وأواعد بحارين‬

223
00:14:50,096 --> 00:14:53,933
‫قلت إننا سنفعل هذا في عيد مولدك‬
‫تحركي الآن‬

224
00:14:54,600 --> 00:14:56,894
‫لا تنسي أنك ستصحبين حفيدتك‬
‫إلى المدرسة اليوم‬

225
00:14:57,145 --> 00:15:00,523
‫أعرف، هيا يا عزيزتي‬
‫سنغادر‬

226
00:15:01,065 --> 00:15:04,861
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة‬
‫نزل ماء الرأس‬

227
00:15:06,279 --> 00:15:08,447
‫هل أنت متأكدة أنك لم تتبولي على نفسك‬

228
00:15:08,614 --> 00:15:11,367
‫لأن هذه العجوز تفعل ذلك طوال الوقت‬

229
00:15:14,537 --> 00:15:17,790
‫حسناً، لنذهب إلى المستشفى‬

230
00:15:18,207 --> 00:15:22,253
‫هل سيكون ذلك طفل الفرصة الثانية؟‬

231
00:15:24,547 --> 00:15:27,466
‫هل تريدين أن آخذ منك الأكسجين؟‬
‫هل تريدين ذلك؟‬

232
00:15:28,009 --> 00:15:29,385
‫هيا‬

233
00:15:35,099 --> 00:15:37,393
‫(روسكو)، سنغادر‬

234
00:15:42,940 --> 00:15:45,651
‫مَن سيصحبني إلى جلسة استماع‬
‫إطلاق السراح المشروط؟‬

235
00:15:49,655 --> 00:15:51,240
‫إذاً؟‬

236
00:15:52,867 --> 00:15:55,161
‫يجب أن أذهب وأتحدث إلى ابنتي‬

237
00:15:55,786 --> 00:15:58,581
‫- ألن تنهي طبقك؟‬
‫- يا للهول! لا‬

238
00:16:04,921 --> 00:16:07,423
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- ليس إذا كنت ستصرخين علي‬

239
00:16:08,716 --> 00:16:11,427
‫لا، لا مزيد من الصراخ‬

240
00:16:11,886 --> 00:16:13,262
‫أنا...‬

241
00:16:13,971 --> 00:16:16,432
‫أريد الاعتذار عن كوني أنانية‬

242
00:16:17,099 --> 00:16:18,809
‫يعجبني ما تريدين الوصول إليه‬

243
00:16:20,978 --> 00:16:25,566
‫كنت أنظر إلى طفلك كطريقة للتعويض عن‬
‫الأخطاء التي ارتكبتها معك أنت و(روسكو)‬

244
00:16:25,816 --> 00:16:27,276
‫كيف سيكون ذلك؟‬

245
00:16:28,611 --> 00:16:31,906
‫لن أكون ثملة هذه المرة‬

246
00:16:32,573 --> 00:16:34,617
‫ولن أفقد الوعي‬
‫في اجتماعات لجنة الآباء والمعلمين‬

247
00:16:34,867 --> 00:16:36,827
‫في المدرسة الخطأ‬

248
00:16:38,412 --> 00:16:40,790
‫أجل، لم يكن ذلك محرجاً جداً‬

249
00:16:42,500 --> 00:16:44,835
‫وكنت متحمسة للطفل الجديد‬

250
00:16:45,169 --> 00:16:48,923
‫طفل جديد نبدأ معه من جديد‬

251
00:16:49,131 --> 00:16:51,384
‫ذلك تفكير مضطرب جداً‬

252
00:16:52,426 --> 00:16:57,223
‫التفكير المضطرب‬
‫أني لم أدرك أنك طفلة الفرصة الثانية‬

253
00:16:57,890 --> 00:16:59,517
‫حقاً؟‬

254
00:17:02,395 --> 00:17:05,773
‫(فيوليت)، أنت تكسرين الدورة‬

255
00:17:06,565 --> 00:17:08,901
‫ستكون حياتك أفضل مني و...‬

256
00:17:09,527 --> 00:17:12,697
‫وتحرصين على أن يكون لهذا الطفل‬
‫حياة أفضل أيضاً‬

257
00:17:14,240 --> 00:17:17,785
‫كنت أبحث كثيراً عبر الإنترنت‬
‫وهناك أزواج كثيرين رائعين‬

258
00:17:17,910 --> 00:17:20,204
‫يريدون أن ينشئوا عائلات‬
‫لكن لا يستطيعون‬

259
00:17:20,913 --> 00:17:23,291
‫- هل وجدت زوجين بالفعل؟‬
‫- أجل‬

260
00:17:23,582 --> 00:17:25,251
‫انظري إلى هذين الرجلين‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

261
00:17:25,459 --> 00:17:28,713
‫(مايك) مسؤول صندوق استثمار‬
‫و(أندريه) مصمم رقصات‬

262
00:17:29,213 --> 00:17:31,215
‫يا للهول! انظري إلى بيتهما‬

263
00:17:31,382 --> 00:17:34,135
‫هل تعتقدين أنهما سيتبنيان‬
‫نادلة عمرها ٣٥ عاماً؟‬

264
00:17:34,260 --> 00:17:37,304
‫أنا والطفل، اثنان معاً؟‬

265
00:17:39,056 --> 00:17:40,683
‫أحبك‬

266
00:17:41,225 --> 00:17:43,019
‫أنا أيضاً أحبك‬

267
00:17:47,231 --> 00:17:49,066
‫انظري، لديهما كلب (بودل) صغير‬

268
00:17:49,483 --> 00:17:50,860
‫مفاجأة كبيرة‬

269
00:17:58,881 --> 00:18:01,467
‫- حسناً، أحرزنا تقدماً كبيراً الليلة‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

270
00:18:01,592 --> 00:18:04,595
‫أجل، لديك شخصية رئيسية‬
‫ومقدمة لمسرحيتك الموسيقية‬

271
00:18:04,762 --> 00:18:06,931
‫- ألا تعتقدين أن القصة مملة؟‬
‫- لا‬

272
00:18:07,056 --> 00:18:11,101
‫رجل عمره ٤٠ عاماً ينام في السرير ذاته‬
‫مع والدته سيؤثر في الكثيرين‬

273
00:18:12,811 --> 00:18:16,148
‫حسناً، مثلما قلت‬
‫اكتب ما تعرفه‬

274
00:18:17,399 --> 00:18:20,986
‫في الجلسة القادمة، أتوقع أن أسمع‬
‫جزءاً من أغنية "معانقة والدتي"‬

275
00:18:21,111 --> 00:18:22,488
‫حسناً‬

276
00:18:22,655 --> 00:18:25,616
‫- مرحباً‬
‫- زبونتي التالية، حسب الموعد، ادخلي‬

277
00:18:25,991 --> 00:18:27,534
‫إنها عبقرية‬

278
00:18:27,660 --> 00:18:30,204
‫ما كنت سأكون نادلة من دونها‬

279
00:18:35,376 --> 00:18:36,835
‫إنه يصدق أنك مدربة حياة‬

280
00:18:36,961 --> 00:18:40,547
‫لِمَ لا؟ صدقت نقابة محامو‬
‫ولاية (لويزيانا) أني محامية‬

281
00:18:40,673 --> 00:18:43,968
‫فزت بـ٣ قضايا‬
‫قبل أن أضطر إلى الهرب‬

282
00:18:46,136 --> 00:18:48,889
‫- أين (فيوليت)؟‬
‫- ذهبت لتتحدث إلى (لوك) ووالديه‬

283
00:18:49,306 --> 00:18:50,933
‫أجل، صحيح‬

284
00:18:51,600 --> 00:18:58,732
‫كنت أفكر، إذا كنت ترغبين في طفل‬
‫فربما ما زال بإمكانك إنجاب طفل‬

285
00:18:59,275 --> 00:19:01,068
‫أجل، أعتقد ذلك‬

286
00:19:01,318 --> 00:19:03,487
‫- علي أن ألتقي بالرجل الملائم‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

287
00:19:03,612 --> 00:19:06,031
‫لم يمنعك ذلك أول مرتين‬

288
00:19:09,243 --> 00:19:11,328
‫- أحمقان‬
‫- ما الخطب؟‬

289
00:19:11,453 --> 00:19:14,123
‫والدا (لوك)، أولاً، لا يريدان أن يكون‬
‫لهما علاقة بهذا الطفل‬

290
00:19:14,248 --> 00:19:16,834
‫وأصيبا بالذعر الآن‬
‫لأني سأتخلى عن حفيدهما الحبيب‬

291
00:19:16,959 --> 00:19:18,836
‫- ماذا عن (لوك)؟‬
‫- كان بلا فائدة‬

292
00:19:18,961 --> 00:19:23,841
‫أتعرفين؟ يصر والداه الآن‬
‫على تبني الطفل‬

293
00:19:24,174 --> 00:19:26,760
‫- ماذا قلت لهما؟‬
‫- أخبرتهما أني لا أريد لطفلي‬

294
00:19:26,885 --> 00:19:28,554
‫أن يربيه متدينان متزمتان‬

295
00:19:28,762 --> 00:19:31,598
‫بل أريد أن يربيه مثليان‬

296
00:19:37,438 --> 00:19:39,023
‫إذا وصل الأمر إلى المحكمة‬
‫فستحتاج إلى محامٍ جيد‬

297
00:19:39,148 --> 00:19:41,465
‫لا‬

298
00:19:41,779 --> 00:20:08,100
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:20:08,233 --> 00:20:11,057
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

