﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,077
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,744 --> 00:00:05,746
‫(ألفين لستر بوليتنيكوف)‬

3
00:00:06,539 --> 00:00:08,791
‫- من ذلك؟‬
‫- والدك‬

4
00:00:09,083 --> 00:00:10,710
‫هل تذكر (بوني بلنكيت)؟‬

5
00:00:10,835 --> 00:00:13,337
‫- (بوني)‬
‫- أنا ابنتها‬

6
00:00:14,088 --> 00:00:15,756
‫يا إلهي!‬

7
00:00:16,465 --> 00:00:19,343
‫- أنا ابنتك‬
‫- أجل، أجل، استنتجت ذلك‬

8
00:00:20,428 --> 00:00:22,638
‫لا أصدق أنّهم وجدوك مذنبة‬

9
00:00:22,972 --> 00:00:25,307
‫أنا أصدق، لقد سرقت ثلاثة ملايين دولار‬

10
00:00:25,933 --> 00:00:29,061
‫ربما يرسلونك إلى أحد تلك السجون‬
‫كالنوادي الريفية الفاخرة‬

11
00:00:29,186 --> 00:00:32,732
‫كوني واقعية، أنا امرأة سوداء‬
‫اختلست المال من أشخاص بيض‬

12
00:00:32,857 --> 00:00:34,984
‫سأذهب إلى السجن الفعلي‬

13
00:00:35,109 --> 00:00:37,737
‫أحدهم سيشتريني‬
‫مقابل لوح (كيت كات)‬

14
00:00:38,446 --> 00:00:41,824
‫حسناً، ذلك عادل فألواح (الكيت كات)‬
‫ساعدت على بناء ذلك الشيء‬

15
00:00:43,993 --> 00:00:46,829
{\an8}‫- "والآن"‬
‫- أود اقتراح نخب‬

16
00:00:47,329 --> 00:00:52,251
‫نخب (ريجينا)، صديقة رائعة‬
‫وأخت في تجنب الثمالة ومجرمة مدانة‬

17
00:00:54,795 --> 00:00:57,548
‫ستبدأين غداً حكمك بالسجن‬

18
00:00:57,798 --> 00:01:00,426
‫ولكنّك ستكونين خارجة‬
‫بإطلاق سراح مشروط دوماً في قلبي‬

19
00:01:02,011 --> 00:01:07,808
{\an8}‫دوري، (ريجينا)، ابتززت‬
‫٣ ملايين دولار من أشخاص وثقوا فيك‬

20
00:01:07,933 --> 00:01:11,645
{\an8}‫لا يجب أن تذهبي للسجن‬
‫بل إلى (وول ستريت)‬

21
00:01:13,272 --> 00:01:15,649
{\an8}‫- نخب (ريجينا)‬
‫- (ريجينا)‬

22
00:01:16,150 --> 00:01:19,695
{\an8}‫مرحباً، انظروا من هنا‬
‫تستغل حسمها كموظفة‬

23
00:01:19,987 --> 00:01:22,364
{\an8}‫حسناً، يصعب رفض ٥٠ بالمئة خصم‬

24
00:01:22,490 --> 00:01:24,992
‫- بل عشرة بالمئة‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:25,117 --> 00:01:26,660
{\an8}‫ليكف الجميع عن الأكل‬

26
00:01:27,578 --> 00:01:31,248
{\an8}‫أنا أمزح، ما المناسبة إذن؟‬
‫عيد مولد إحداكن؟‬

27
00:01:34,126 --> 00:01:35,544
{\an8}‫لا‬

28
00:01:37,421 --> 00:01:39,632
‫أهي واحدة‬
‫من حفلات ذكرى إقلاعكن عن الشراب؟‬

29
00:01:39,757 --> 00:01:41,801
{\an8}‫أنا أسأل فقط لأنّكن الوحيدات في المطعم‬

30
00:01:41,926 --> 00:01:44,094
{\an8}‫اللاتي يشربن شراب (شيرلي تيمبل)‬
‫الخالي من الكحول مع (ريد بول)‬

31
00:01:45,763 --> 00:01:49,141
‫لا، إنّه مجرد عشاء وداع بسيط‬
‫لصديقتنا (ريجينا)‬

32
00:01:49,266 --> 00:01:51,519
‫حقاً؟ عظيم، أين تذهبين؟‬

33
00:01:51,811 --> 00:01:53,354
‫إلى (تشاوتشيلا)‬

34
00:01:54,647 --> 00:01:56,315
‫تبدو فاخرة‬

35
00:01:58,192 --> 00:02:00,110
‫ماذا تكون؟ منتجع في (الكاريبي)؟‬

36
00:02:00,277 --> 00:02:02,696
‫إنّه سجن نساء قرب (ميديستو)‬

37
00:02:05,616 --> 00:02:08,911
‫للإجابة عن سؤالك التالي‬
‫قتلت رئيس نادلين فضولي‬

38
00:02:11,038 --> 00:02:12,414
‫حسناً‬

39
00:02:13,165 --> 00:02:14,667
‫مرحى يا فتاة!‬

40
00:02:15,668 --> 00:02:17,086
‫وجبة ممتعة‬

41
00:02:18,295 --> 00:02:21,507
‫رجاء قولي لي إنّ ذلك‬
‫ليس رئيسك في العمل الذي كنت تضاجعينه‬

42
00:02:21,632 --> 00:02:23,050
‫إنّه هو‬

43
00:02:23,634 --> 00:02:25,511
‫تخيلته أكثر إثارة‬

44
00:02:26,512 --> 00:02:28,222
‫لِمَ تخيلته أصلاً؟‬

45
00:02:28,639 --> 00:02:31,559
‫أنا امرأة وحيدة مسنة‬
‫مصابة بالسرطان ولدي قطط كثيرة‬

46
00:02:31,684 --> 00:02:33,435
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

47
00:02:34,562 --> 00:02:40,317
‫حسناً، (ريجينا)‬
‫أحضرت لك هدية وداع بسيطة‬

48
00:02:40,442 --> 00:02:43,237
‫- ما كان عليك ذلك يا عزيزتي‬
‫- افتحيها فحسب‬

49
00:02:49,869 --> 00:02:51,370
‫ما ذلك بحق السماء؟‬

50
00:02:51,704 --> 00:02:53,497
‫مبرد معدني من أجل هروبك‬

51
00:02:53,622 --> 00:02:56,125
‫أو إن احتجت كما تعلمين لجذع أحدهم‬

52
00:02:56,792 --> 00:02:58,419
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

53
00:02:58,752 --> 00:03:02,047
‫وكعكة صغيرة خالية من الغلوتن‬
‫لأنّي أعرف أنّ الطحين يُسبب لك الانتفاخ‬

54
00:03:04,300 --> 00:03:05,759
‫أحضرت لك شيئاً أنا أيضاً‬

55
00:03:06,635 --> 00:03:08,262
‫ما هذا؟‬

56
00:03:11,432 --> 00:03:13,267
‫حقاً؟ ملين‬

57
00:03:13,934 --> 00:03:16,186
‫في حال كانت زميلتك في الزنزانة‬
‫لا تحب المداعبة‬

58
00:03:17,229 --> 00:03:20,107
‫حسناً، وهذه مني‬

59
00:03:23,444 --> 00:03:25,446
‫يا له من دفتر مذكرات جميل!‬

60
00:03:25,571 --> 00:03:28,324
‫رأيت أنّك قد تستخدمينه‬
‫لتدوين نموك الروحي‬

61
00:03:28,449 --> 00:03:32,036
‫أو كتابة أشعار‬
‫أو ربما حتى تأليف رواية عن رحلتك‬

62
00:03:32,453 --> 00:03:34,622
‫أنا ذاهبة للسجن وتعطينني فرضاً منزلياً؟‬

63
00:03:36,540 --> 00:03:38,709
‫بات الملين يبدو أفضل فأفضل، صحيح؟‬

64
00:03:39,877 --> 00:03:42,171
‫حسناً، كيف الحال الليلة يا سيدات؟‬

65
00:03:42,296 --> 00:03:44,924
‫- كل شيء شهي‬
‫- بالطبع‬

66
00:03:46,091 --> 00:03:47,635
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- (رودي)‬

67
00:03:47,760 --> 00:03:49,970
‫- تبدين جميلة‬
‫- بالطبع‬

68
00:03:50,137 --> 00:03:52,890
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- أي شخص سواك‬

69
00:03:54,266 --> 00:03:55,643
‫حسناً إذن‬

70
00:03:56,310 --> 00:03:59,146
‫أستأذنكم فيما أذهب للتحرش بتحليتكم‬

71
00:04:02,316 --> 00:04:03,734
‫هل ذلك الطباخ الذي كنت تعبثين معه؟‬

72
00:04:03,859 --> 00:04:06,654
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً، تخيلته أطول‬

73
00:04:06,779 --> 00:04:08,280
‫كفي عن التخيل‬

74
00:04:27,327 --> 00:04:30,330
‫سأعود في وقت العشاء‬
‫حتى ذلك الوقت ستكون (فيوليت) المسؤولة‬

75
00:04:30,622 --> 00:04:31,998
‫أين تذهبين؟‬

76
00:04:33,666 --> 00:04:38,046
‫أنا وجدتك سنصحب صديقة لنا‬
‫لـ... زيارة أختها‬

77
00:04:38,796 --> 00:04:40,965
‫هل أختها في السجن أيضاً؟‬

78
00:04:43,176 --> 00:04:45,762
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتك على الهاتف ليلة أمس‬

79
00:04:46,554 --> 00:04:49,515
‫- لِمَ سألت إذن؟‬
‫- لأرى إن كنت ستكذبين علي‬

80
00:04:51,267 --> 00:04:53,061
{\an8}‫حسناً، حصلت على إجابتك‬

81
00:04:54,604 --> 00:04:56,856
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- تقريباً‬

82
00:04:56,981 --> 00:05:00,318
‫- أين تذهبين يا جدتي؟‬
‫- أصطحب إحداهن للسجن‬

83
00:05:01,110 --> 00:05:03,238
{\an8}‫أترين؟ ليس الأمر بتلك الصعوبة‬

84
00:05:06,199 --> 00:05:08,493
{\an8}‫- نحن خارجتان يا (فيوليت)‬
‫- جيد‬

85
00:05:13,289 --> 00:05:14,791
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

86
00:05:16,334 --> 00:05:19,003
{\an8}‫- هذه مفاجأة، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

87
00:05:19,128 --> 00:05:22,423
{\an8}‫كان لدي بعض الأعمال في (نابا)‬
‫ورأيت أن أعرج وأسلم عليك‬

88
00:05:22,548 --> 00:05:25,385
{\an8}‫- كيف حالك يا (بوني)؟‬
‫- أكرهك وأتمنى لو أنّك ميت‬

89
00:05:27,053 --> 00:05:29,305
{\an8}‫أيّتها الرقيقة!‬

90
00:05:30,473 --> 00:05:32,934
‫أمي، أبي، كفى!‬

91
00:05:36,312 --> 00:05:38,564
{\an8}‫أنا آسفة ولكنّنا كنا سنخرج‬

92
00:05:38,690 --> 00:05:40,191
‫لا، أنا آسف، وجب أن أتصل‬

93
00:05:40,316 --> 00:05:43,319
‫مُرحب بك المكوث لحين عودتنا‬
‫كي تتعرف على حفيديك‬

94
00:05:43,444 --> 00:05:44,862
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وإلا‬

95
00:05:44,988 --> 00:05:48,283
{\an8}‫كيف سينفطر قلباهما الصغيران‬
‫عندما تهجرهما عشية العيد المجيد‬

96
00:05:48,658 --> 00:05:50,743
‫- أمي‬
‫- مقتبس عن قصة حقيقية‬

97
00:05:52,704 --> 00:05:55,665
{\an8}‫ربما سأمكث وأستغل بعض الوقت معهما‬

98
00:05:55,790 --> 00:05:59,335
{\an8}‫عظيم، (روسكو)، هذا جدك‬
‫أيّها الجد، هذا (روسكو)، أراك لاحقاً‬

99
00:06:02,088 --> 00:06:03,673
‫أين تذهبان؟‬

100
00:06:04,382 --> 00:06:06,926
‫صدق أو لا تصدق‬
‫سأصطحب إحداهن للسجن‬

101
00:06:07,051 --> 00:06:09,595
‫عجباً! سأفتقدك يا (بوني)‬

102
00:06:12,849 --> 00:06:16,102
‫لطفك البالغ معه يثير أعصابي‬

103
00:06:16,519 --> 00:06:18,771
‫أعلم، فائدة إضافية‬

104
00:06:21,399 --> 00:06:24,235
‫تعلمين أنّه لم يكن في الحي في عمل‬

105
00:06:24,902 --> 00:06:27,697
‫- أعلم‬
‫- أولا يزعجك أنّ والدك كاذب؟‬

106
00:06:28,698 --> 00:06:31,409
‫أدارت والدتي ماخوراً في (كالغيري)‬

107
00:06:31,534 --> 00:06:33,411
‫أنا لا أنزعج بسهولة‬

108
00:06:39,459 --> 00:06:43,713
‫أتفهم شعورك ناحيته‬
‫ولكنّي أود خوض تجربتي الخاصة مع والدي‬

109
00:06:43,838 --> 00:06:46,174
‫- وأنا لا أود أن أسلبك ذلك‬
‫- شكراً لك‬

110
00:06:48,426 --> 00:06:51,637
‫ما فعله بي لا يُغتفر‬
‫ولكن طبعاً تلك ليست مشكلتك‬

111
00:06:52,638 --> 00:06:56,267
‫- أترين ما تفعله؟‬
‫- لا تقحميني في هذا‬

112
00:06:56,559 --> 00:06:57,935
‫ولكنّي أرى‬

113
00:07:03,983 --> 00:07:07,987
‫هل يمكننا الاتفاق على تنحية خلافاتنا‬
‫وتخصيص هذا اليوم لـ(ريجينا)؟‬

114
00:07:08,112 --> 00:07:10,281
‫أجل، لنبقي الأمور خفيفة وسعيدة‬

115
00:07:10,406 --> 00:07:12,533
‫كما ينبغي لرحلة للسجن أن تكون‬

116
00:07:14,035 --> 00:07:15,703
‫ها هي ذا‬

117
00:07:17,872 --> 00:07:19,874
‫محكوم عليها بالإعدام‬

118
00:07:22,001 --> 00:07:24,045
‫ماذا؟ أنا أتصرف بخفة‬

119
00:07:31,010 --> 00:07:32,553
‫كيف وجدت الشطيرة؟‬

120
00:07:33,137 --> 00:07:34,514
‫جيدة‬

121
00:07:35,473 --> 00:07:38,643
‫هل تعلم أنّ الشطائر‬
‫سميت تيمناً بإيرل الشطائر؟‬

122
00:07:39,018 --> 00:07:40,728
‫حقاً؟ هل تعرفه؟‬

123
00:07:41,521 --> 00:07:43,815
‫لا، مات قبل وقت طويل‬

124
00:07:43,940 --> 00:07:45,608
‫ذلك محبط‬

125
00:07:47,485 --> 00:07:50,196
‫أجل، ولكنّه مخلد في فمك‬

126
00:07:55,660 --> 00:07:57,829
‫- أنت والد أمي إذن؟‬
‫- بالفعل‬

127
00:07:58,204 --> 00:07:59,831
‫- وجدي؟‬
‫- أجل‬

128
00:08:00,581 --> 00:08:02,083
‫لِمَ ألتقي بك الآن فقط؟‬

129
00:08:03,835 --> 00:08:06,254
‫حسناً... ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬

130
00:08:06,379 --> 00:08:10,925
‫أخفقت كثيراً‬
‫ولم أكن موجوداً خلال نشأة والدتك‬

131
00:08:11,509 --> 00:08:14,595
‫وأنا آسف جداً‬
‫لأنّي لم أكن موجوداً لأراك تكبر‬

132
00:08:17,849 --> 00:08:19,308
‫لم يفتك الكثير‬

133
00:08:26,357 --> 00:08:28,860
‫(تشاوتشيلا)، ١٩٣ كلم‬

134
00:08:29,193 --> 00:08:31,404
‫ليس عليك مواصلة ذكر المسافة المتبقية‬

135
00:08:32,905 --> 00:08:34,532
‫عجباً! اقطعي رأسي‬

136
00:08:34,782 --> 00:08:36,159
‫أنا آسفة‬

137
00:08:37,702 --> 00:08:40,538
‫هل تفكرن مطلقاً‬
‫في أسباب للعودة للشرب ثانية؟‬

138
00:08:41,080 --> 00:08:43,249
‫هل تعنين مثل نهاية العالم‬
‫على يد الزومبي؟‬

139
00:08:43,666 --> 00:08:45,251
‫- أنت تمزحين‬
‫- لا‬

140
00:08:45,543 --> 00:08:47,378
‫لدي لائحة كاملة بأشياء تدعوني للشرب‬

141
00:08:47,503 --> 00:08:50,715
‫نهاية العالم على يد الزومبي‬
‫سرقة الغجر لأبنائي‬

142
00:08:50,840 --> 00:08:53,509
‫الإصابة بسكتة ونسيان طريقة الاستمناء‬

143
00:08:55,261 --> 00:08:57,305
‫ماذا إن حدث لي أمر مريع؟‬

144
00:08:58,264 --> 00:08:59,640
‫سأجتاز ذلك‬

145
00:09:02,018 --> 00:09:05,062
‫لست تخططين للشرب وأنت في السجن‬
‫صحيح؟‬

146
00:09:05,354 --> 00:09:08,441
‫لا، سأنتظر حدوث شيء سيىء لي‬

147
00:09:11,944 --> 00:09:14,697
‫تذكري فقط‬
‫أنّهم يعقدون اجتماعات كثيرة هناك‬

148
00:09:14,822 --> 00:09:17,784
‫- احضريها فحسب‬
‫- أجل، وقد تكون الاجتماعات‬

149
00:09:17,909 --> 00:09:20,620
‫مكان جيد لعقد صداقات‬
‫مع فتيات النازية الأمريكية‬

150
00:09:20,745 --> 00:09:22,663
‫لقاء رومانسي‬

151
00:09:24,081 --> 00:09:25,833
‫كيف ستشربين في السجن على أي حال؟‬

152
00:09:25,958 --> 00:09:28,503
‫ذلك سهل، نبيذ المراحيض‬

153
00:09:30,046 --> 00:09:31,672
‫وما هو نبيذ المراحيض؟‬

154
00:09:31,798 --> 00:09:36,093
‫البرتقال والزبيب والكاتشاب والسكر‬
‫وجورب مليء بخبز متعفن‬

155
00:09:36,219 --> 00:09:38,513
‫كل هذه تتخمر في مرحاض لأسبوع‬

156
00:09:39,055 --> 00:09:40,640
‫يا للقرف!‬

157
00:09:40,848 --> 00:09:42,725
‫ذلك يقوم بالواجب‬

158
00:09:42,892 --> 00:09:45,394
‫ويمكنك تبادل الفائض مقابل السجائر‬

159
00:09:46,312 --> 00:09:48,189
‫ليتني عرفتك في السجن‬

160
00:09:48,606 --> 00:09:50,399
‫لا أظن ذلك‬

161
00:09:50,525 --> 00:09:53,444
‫لكنت ساقطتي‬
‫وأنا أستغل ساقطاتي لأبعد حد‬

162
00:09:55,905 --> 00:09:58,991
‫انظروا، فرقة (هوتي آند ذا بلو فيش)‬
‫في كازينو (تشوماش)‬

163
00:10:04,747 --> 00:10:06,874
‫- كيف وجدت الشطيرة؟‬
‫- جيدة‬

164
00:10:08,209 --> 00:10:12,547
‫هل تعلمين أنّ الشطائر‬
‫سميت تيمناً بإيرل (ساندويتش)؟‬

165
00:10:14,757 --> 00:10:16,300
‫رائع‬

166
00:10:17,301 --> 00:10:19,804
‫- ما قصتك إذن؟‬
‫- قصتي؟‬

167
00:10:20,054 --> 00:10:23,391
‫أنت لا تظن حقاً أنّك ستظهر فجأة‬
‫وتلعب دور الجد‬

168
00:10:23,516 --> 00:10:25,476
‫لا، بالطبع لا‬

169
00:10:26,018 --> 00:10:30,398
‫ولكنّي آمل أن أعرفك مع مرور الوقت‬
‫وربما أصبح شخصاً يمكنك الاعتماد عليه‬

170
00:10:30,940 --> 00:10:32,775
‫وكيف سيكون ذلك بالضبط؟‬

171
00:10:33,150 --> 00:10:36,779
‫حسناً، بعد ولادة الطفل يمكنني تغيير‬
‫الحفاض أو مجالسته أو أياً ما تحتاجين إليه‬

172
00:10:36,904 --> 00:10:39,323
‫- لن أحتاج لأي من ذلك‬
‫- أجل، تقولين ذلك الآن‬

173
00:10:39,448 --> 00:10:41,534
‫ولكنّ تربية طفل تتطلب مجموعة‬

174
00:10:43,369 --> 00:10:47,498
‫ألم تخبرك أمي؟‬
‫سأعرض الطفل للتبني‬

175
00:10:49,375 --> 00:10:51,502
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

176
00:10:51,627 --> 00:10:53,004
‫عجباً!‬

177
00:10:54,213 --> 00:10:55,673
‫أمتأكدة من رغبتك في فعل ذلك؟‬

178
00:10:56,299 --> 00:10:58,009
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

179
00:10:58,301 --> 00:10:59,802
‫أعني هل فكرت في الأمر؟‬

180
00:11:00,011 --> 00:11:03,014
‫لا، سأتخلى عنه هكذا ببساطة‬
‫كما فعلت بأمي‬

181
00:11:05,099 --> 00:11:08,644
‫أعلم أنّك تتحدثين بسخرية‬
‫ولكن لهذا بالضبط أسألك‬

182
00:11:08,769 --> 00:11:11,522
‫عدم وجودي في حياة أمك‬
‫ذلك أكبر ندم في حياتي‬

183
00:11:11,689 --> 00:11:16,527
‫حقاً؟ حسناً، أنا ليس لدي ما أندم عليه‬
‫لأنّي سأحرص على نيل طفلي حياة عظيمة‬

184
00:11:16,652 --> 00:11:20,072
‫- لست أقول...‬
‫- لا يحق لك قول شيء‬

185
00:11:25,536 --> 00:11:28,623
‫- حسناً، أصغي، أنا آسف...‬
‫- وفر كلامك، عدت للشطيرة فحسب‬

186
00:11:31,792 --> 00:11:34,253
‫أشد لؤماً من جدتها حتى!‬

187
00:11:39,091 --> 00:11:41,469
‫هل تعلمون ما هو أسوأ شيء في دخول السجن؟‬

188
00:11:43,638 --> 00:11:45,389
‫أنت في السجن؟‬

189
00:11:47,099 --> 00:11:48,476
‫لا‬

190
00:11:49,977 --> 00:11:51,896
‫ستفوتني رؤية طفلي يكبر‬

191
00:11:55,399 --> 00:11:58,945
‫- كفي عن الكلام الآن‬
‫- لا تقولي ذلك إلا إن كنت تعنينه‬

192
00:12:01,530 --> 00:12:03,449
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

193
00:12:03,783 --> 00:12:05,576
‫قبل المحاكمة مباشرة‬

194
00:12:05,952 --> 00:12:07,620
‫كان ذلك قبل أشهر‬

195
00:12:08,329 --> 00:12:10,331
‫لا يسمح لي والده بالاقتراب منه‬

196
00:12:10,498 --> 00:12:12,208
‫ولا يمكنني لومه‬

197
00:12:13,292 --> 00:12:15,586
‫مهلاً، ألم يتسنى لك أن تودعيه؟‬

198
00:12:16,587 --> 00:12:19,048
‫- لا‬
‫- ذلك مريع‬

199
00:12:20,091 --> 00:12:22,218
‫كان عيد مولده العاشر قبل بضعة أيام‬

200
00:12:24,553 --> 00:12:27,056
‫سيكون مراهقاً وقت خروجي‬

201
00:12:30,142 --> 00:12:31,560
‫أين يعيشان؟‬

202
00:12:32,979 --> 00:12:34,563
‫في (ستوكتون)‬

203
00:12:35,398 --> 00:12:36,983
‫حسناً، تباً لذلك!‬

204
00:12:38,109 --> 00:12:40,069
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سنذهب إلى (ستوكتون)‬

205
00:12:40,444 --> 00:12:42,405
‫ولكنّي سأتأخر في تسليم نفسي!‬

206
00:12:42,530 --> 00:12:45,116
‫ماذا سيفعلون؟ يسجنونك؟‬

207
00:13:01,344 --> 00:13:03,846
‫- هل لي أن أساعدكن؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

208
00:13:03,971 --> 00:13:07,058
‫نعتذر عن إزعاجك ولكنّنا كنا نعيش هنا‬

209
00:13:07,391 --> 00:13:10,478
‫حقاً؟ هذا المنزل جديد‬

210
00:13:12,146 --> 00:13:14,816
‫- أجل، هذا جديد بالفعل‬
‫- وهو جميل‬

211
00:13:14,941 --> 00:13:19,487
‫ولكن قبل أن يُبنى‬
‫كان هناك منزل آخر هنا تم هدمه‬

212
00:13:19,821 --> 00:13:21,447
‫بسبب جريمة القتل‬

213
00:13:22,615 --> 00:13:25,368
‫جريمة قتل؟ لم يعلموني بذلك‬
‫عندما اشتريت هذا المكان‬

214
00:13:25,493 --> 00:13:30,790
‫لهذا بنوا منزلاً جديداً‬
‫حسناً، ذلك السبب ومشكلة الأشباح‬

215
00:13:32,583 --> 00:13:33,960
‫هل أنتم قريبات؟‬

216
00:13:34,794 --> 00:13:36,254
‫هي أمي‬

217
00:13:37,130 --> 00:13:38,673
‫وهي أمي‬

218
00:13:43,928 --> 00:13:48,474
‫على أي حال‬
‫كنا نأمل الدخول وإلقاء نظرة‬

219
00:13:48,599 --> 00:13:50,184
‫من أجل الأيام الخوالي‬

220
00:13:50,351 --> 00:13:51,853
‫أجل، أظن ذلك‬

221
00:13:52,103 --> 00:13:54,313
‫- جريمة قتل، صحيح؟‬
‫- جرائم‬

222
00:13:56,107 --> 00:14:00,611
‫لطالما تخيلته بلا قميصه‬
‫وقد أتم جز العشب للتو‬

223
00:14:11,706 --> 00:14:15,001
‫حسناً، أصغيا‬
‫أعلم أنّه أمر غريب أن تستيقظا ذات يوم‬

224
00:14:15,168 --> 00:14:17,920
‫وتكتشفا أنّ لديكما جد‬
‫لم تعلما بوجوده من قبل قط‬

225
00:14:18,129 --> 00:14:19,964
‫هل حدث ذلك لك أيضاً؟‬

226
00:14:22,300 --> 00:14:25,761
‫أود فقط أن تعلما‬
‫أنّي لا أتوقع منكما أن تحباني أو خلافه‬

227
00:14:25,887 --> 00:14:29,724
‫أريد فقط فرصة لأكون هنا من أجلكما‬
‫وأن أفعل ما بوسعي‬

228
00:14:31,976 --> 00:14:33,769
‫أعتقد أنّ ذلك عادل‬

229
00:14:33,978 --> 00:14:36,230
‫كما أود الاعتذار لك‬

230
00:14:37,190 --> 00:14:41,861
‫كان غباء كبيراً مني أن أظن أنّي أعرف‬
‫أكثر منك فيما يتعلق بعرض طفلك للتبني‬

231
00:14:42,695 --> 00:14:44,363
‫عمّ يتحدث؟‬

232
00:14:44,488 --> 00:14:46,949
‫شكراً جزيلاً، لم أخبره بعد‬

233
00:14:49,660 --> 00:14:51,704
‫أنا آسفة لأنّك علمت بالأمر هكذا‬

234
00:14:51,871 --> 00:14:54,290
‫- ولكنّي كنت سأصبح خالاً‬
‫- أعلم‬

235
00:14:54,415 --> 00:14:57,793
‫- ولكنّ هذا أفضل للطفل‬
‫- أنت مريعة‬

236
00:14:57,919 --> 00:15:00,004
‫(روسكو)، انتظر‬

237
00:15:08,346 --> 00:15:10,890
‫أعتقد أنّنا لن نذهب للعب الليلة‬

238
00:15:15,728 --> 00:15:18,648
‫شكراً جزيلاً لك، ساعدنا هذا كثيراً‬

239
00:15:18,773 --> 00:15:21,651
‫أجل، كان أمراً طيباً‬
‫أن نحظى بختام للأحداث‬

240
00:15:21,776 --> 00:15:25,029
‫مع ذلك قد ترغب في إحضار قس‬
‫ورش شيء من المياه المباركة‬

241
00:15:25,613 --> 00:15:29,825
‫أجل، الأرواح المتجولة‬
‫قد تفسد استقبال القمر الصناعي‬

242
00:15:30,576 --> 00:15:33,287
‫حسناً، تلك نصيحة جيدة، طاب يومكن‬

243
00:15:33,537 --> 00:15:36,457
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫أنا ذاهبة للسجن‬

244
00:15:36,582 --> 00:15:40,044
‫- (ريجينا)‬
‫- إياك أن تمنعني عن ابني ثانية‬

245
00:15:40,253 --> 00:15:42,588
‫لأنّه لدي أصدقاء خارج السجن‬

246
00:15:55,017 --> 00:15:56,394
‫أمي!‬

247
00:16:02,608 --> 00:16:05,361
‫غريب، لا يبدو لي مثل سجن‬

248
00:16:06,028 --> 00:16:07,989
‫ذلك لأنّك راحلة‬

249
00:16:10,032 --> 00:16:13,661
‫هل عرفت أنّك تحظين بساعة استجمام مجاني‬
‫في الخارج كل يوم؟‬

250
00:16:13,869 --> 00:16:15,371
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

251
00:16:15,496 --> 00:16:17,206
‫أنا لا أحظى بذلك حتى‬

252
00:16:20,126 --> 00:16:22,003
‫(ريجينا تومبكينز)‬

253
00:16:24,171 --> 00:16:26,132
‫- أنا هنا‬
‫- هيّا بنا‬

254
00:16:28,884 --> 00:16:30,344
‫حسناً‬

255
00:16:33,306 --> 00:16:37,643
‫حسناً، سأودعكن‬
‫وسأصفع أول من تبدأ فيكن بالبكاء‬

256
00:16:44,650 --> 00:16:46,027
‫(كريستي)‬

257
00:16:46,902 --> 00:16:50,573
‫لو لم تقنعيني بعدم الانسحاب‬
‫من أول اجتماع لهجر المشروب‬

258
00:16:53,534 --> 00:16:55,745
‫لكنت ميتة الآن على الأغلب‬

259
00:16:58,247 --> 00:17:03,044
‫لقد منحتني فرصة ثانية‬
‫وأنا لن أكف عن شكرك على ذلك‬

260
00:17:06,922 --> 00:17:08,299
‫على الرحب والسعة‬

261
00:17:09,091 --> 00:17:10,760
‫لا تصفعيني‬

262
00:17:16,015 --> 00:17:20,770
‫و(مارجوري)، يا فتاة أنت سندي‬

263
00:17:22,188 --> 00:17:24,273
‫أنت ترين الخير في كل شيء‬

264
00:17:26,567 --> 00:17:29,111
‫حتى وأنت تقاومين سرطان الثدي‬

265
00:17:30,404 --> 00:17:32,490
‫كل ما تفعلينه هو التفكير في الآخرين‬

266
00:17:33,032 --> 00:17:34,950
‫أحبك يا (ريجينا)‬

267
00:17:35,826 --> 00:17:37,453
‫وأنا أحبك أيضاً‬

268
00:17:39,789 --> 00:17:41,582
‫لا تموتي قبل خروجي‬

269
00:17:41,999 --> 00:17:44,960
‫لن أفعل، إياك أن تشربي‬

270
00:17:46,295 --> 00:17:47,671
‫لن أفعل‬

271
00:17:49,090 --> 00:17:53,302
‫لا تنسي أن تنامي وأنت مرتدية حذاءك‬
‫فأنت لا تعرفين متى يتوجب عليك الهرب‬

272
00:17:58,057 --> 00:17:59,433
‫وأنت‬

273
00:18:02,061 --> 00:18:05,398
‫أعتقد أنّي سأشتاق إليك الأكثر‬
‫أيّتها الفزاعة‬

274
00:18:08,734 --> 00:18:10,611
‫أعلم أنّي أنتقدك‬

275
00:18:11,904 --> 00:18:14,365
‫ولكنّك واحدة من أقوى النساء اللواتي أعرف‬

276
00:18:17,326 --> 00:18:22,915
‫شاهدتك تسقطين بقوة‬
‫ولكنّك وقفت وبدأت من جديد‬

277
00:18:24,041 --> 00:18:25,793
‫أنا أحترمك كثيراً لذلك‬

278
00:18:25,960 --> 00:18:28,712
‫رباه! لِمَ يجب أن تذهبي؟‬

279
00:18:29,046 --> 00:18:31,257
‫لا بأس يا عزيزتي، سأخرج بسرعة‬

280
00:18:31,382 --> 00:18:34,844
‫لا، لن تفعلي‬
‫ستكونين في السجن مدة طويلة‬

281
00:18:38,055 --> 00:18:39,598
‫انتهى الوقت‬

282
00:18:45,563 --> 00:18:46,939
‫حسناً‬

283
00:18:48,649 --> 00:18:50,025
‫حسناً‬

284
00:18:50,609 --> 00:18:52,528
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

285
00:19:11,297 --> 00:19:12,673
‫غريب‬

286
00:19:13,674 --> 00:19:16,719
‫لطالما ظننت‬
‫أنّك ستكونين من أوصله إلى السجن‬

287
00:19:24,805 --> 00:19:28,225
‫- تباً! نسيت أمره‬
‫- كوني لطيفة‬

288
00:19:28,350 --> 00:19:30,269
‫أنا دائماً لطيفة‬

289
00:19:30,561 --> 00:19:32,354
‫انظروا، لدينا صنم حدائق‬

290
00:19:35,983 --> 00:19:38,068
‫- هل استمتعت مع الأحفاد؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

291
00:19:38,193 --> 00:19:40,654
‫نحن نخطو خطوات صغيرة في الاتجاه الصحيح‬

292
00:19:41,030 --> 00:19:44,241
‫- لِمَ تجلس هنا في الخارج؟‬
‫- احتجت لاستنشاق هواء منعش‬

293
00:19:44,491 --> 00:19:47,578
‫واستغلت ابنتك الفرصة لحبسي في الخارج‬

294
00:19:48,412 --> 00:19:52,583
‫- لماذا؟‬
‫- أفشيت سر التبني لـ(روسكو)‬

295
00:19:52,708 --> 00:19:55,627
‫- هل ستعرض (فيولت) الطفل للتبني؟‬
‫- رباه! ألم تعلمي أنت أيضاً؟‬

296
00:19:55,753 --> 00:19:58,005
‫أنا أعبث بك أيّها الأحمق‬

297
00:19:59,882 --> 00:20:02,384
‫لِمَ لا تمكث للعشاء وسنسوي المسائل؟‬

298
00:20:02,509 --> 00:20:05,304
‫لا، تطفلت بما يكفي، يجب أن أذهب‬

299
00:20:06,096 --> 00:20:07,973
‫- مهلاً يا (ألفين)‬
‫- نعم‬

300
00:20:09,475 --> 00:20:11,393
‫لِمَ عرجت هذا الصباح حقاً؟‬

301
00:20:12,561 --> 00:20:15,939
‫ألم تصدقي قصة أنّ لدي عمل في الحي؟‬

302
00:20:16,565 --> 00:20:18,233
‫ولا للحظة‬

303
00:20:20,611 --> 00:20:21,987
‫طردتني زوجتي‬

304
00:20:23,072 --> 00:20:25,991
‫- لم يكن لدي مكان آخر أقصده‬
‫- مرحى! العاقبة!‬

305
00:20:26,116 --> 00:20:27,618
‫كفى‬

306
00:20:29,453 --> 00:20:35,167
‫- ادخل رجاء‬
‫- لا، ولداك ليسا راضيين عني حالياً‬

307
00:20:35,292 --> 00:20:37,002
‫حقاً؟ هما يحبانني‬

308
00:20:37,461 --> 00:20:38,837
‫هيّا‬

309
00:20:39,296 --> 00:20:42,800
‫ماذا تظن إذن؟‬
‫هل ستخسر كل شيء في الطلاق؟‬

310
00:20:42,925 --> 00:20:46,387
‫أنا أسأل فقط لأنّي دعوت بذلك‬
‫وإصابتك بسرطان الخصيتين‬

311
00:20:48,198 --> 00:21:14,460
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

312
00:21:14,860 --> 00:21:17,502
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

