﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:08,111
‫يا إلهي، حسناً‬

2
00:00:08,653 --> 00:00:11,239
‫- تمارين الإطالة‬
‫- كيف كانت جولتك؟‬

3
00:00:12,490 --> 00:00:14,075
‫أعتقد أنّ هذا أفضل ما عندي‬

4
00:00:14,951 --> 00:00:17,870
‫ثلاثة كيلومترات في ٤٦ دقيقة‬

5
00:00:19,789 --> 00:00:22,083
‫أنت ملتزمة بهذا حقاً، أحسنتِ‬

6
00:00:22,208 --> 00:00:26,629
{\an8}‫أجل، تعلمين متعة الركض‬
‫هذه التي يتحدثون عنها، إنّها حقيقية‬

7
00:00:28,172 --> 00:00:30,716
{\an8}‫ليست جيدة ولكنّها حقيقية‬

8
00:00:32,093 --> 00:00:35,847
{\an8}‫جيد، اسمعي، تلقّيت اتصالاً‬

9
00:00:37,432 --> 00:00:39,725
‫- عنكِ‬
‫- حسناً‬

10
00:00:40,351 --> 00:00:42,228
‫ألا تعلمين أنّنا نعاني من الجفاف؟‬

11
00:00:43,646 --> 00:00:45,648
{\an8}‫أعلم، ولكنّي اخترت ألاّ أشارك‬

12
00:00:47,525 --> 00:00:49,152
‫- إذاً تلقّيتِ اتصالاً‬
‫- صحيح‬

13
00:00:50,653 --> 00:00:54,323
{\an8}‫- كان اتصالاً مفاجئ جداً‬
‫- لماذا لا تقولين ما عندك سريعاً؟‬

14
00:00:54,699 --> 00:00:56,909
{\an8}‫لأنّ مزاجك رائق الآن، وسأفتقد ذلك‬

15
00:00:58,578 --> 00:01:00,037
‫من كان المتصل؟‬

16
00:01:00,788 --> 00:01:03,541
{\an8}‫محقق خاص تم تعيينه لتعقّبك‬

17
00:01:03,791 --> 00:01:06,794
‫حسناً، جهّزي حقائبك‬
‫علمنا أنّ هذا اليوم سيأتي‬

18
00:01:08,838 --> 00:01:12,758
‫كُلف بواسطة والدتك‬

19
00:01:13,426 --> 00:01:15,845
‫- ماذا؟‬
‫- تريد مقابلتك‬

20
00:01:19,765 --> 00:01:22,646
‫هل أنتِ بخير؟‬
‫هل هذه "حسناً" جيدة؟‬

21
00:01:22,768 --> 00:01:25,646
‫أم حسناً سيئة؟‬
‫أو "حسناً" لنقتل الرسول؟‬

22
00:01:25,980 --> 00:01:27,648
‫وكيف وجدني هذا الرجل؟‬

23
00:01:29,192 --> 00:01:33,529
‫يبدو أنّ لسجلاتك للقيادة‬
‫تحت تأثير الكحول عطاءً لا ينتهي‬

24
00:01:35,406 --> 00:01:40,161
‫تعيش والدتك في (سان فرانسيسكو)‬
‫ولكنّها لا تمانع المجيء هنا لمقابلتك‬

25
00:01:40,870 --> 00:01:43,122
‫كم هو لطيف أنّها تخلت عن ابنتها‬
‫ولكنّها احتفظت بالسيارة‬

26
00:01:45,958 --> 00:01:48,211
‫حسناً، هذا ما أريد منك فعله‬
‫أن تتصلي بهذا المحقق‬

27
00:01:48,336 --> 00:01:49,795
‫أخبريه بأنّني لست (بوني بلانكيت)‬
‫التي يبحث عنها‬

28
00:01:49,921 --> 00:01:52,715
‫ماتت أمي في محاولة منع الإرهابيين‬
‫من تفجير مدينة ألعاب (ديزني لاند)‬

29
00:01:53,674 --> 00:01:56,010
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما اخترته في التاسعة‬

30
00:01:56,177 --> 00:01:57,762
‫وسألتزم به‬

31
00:01:58,888 --> 00:02:00,973
‫- حسناً، سأتصل به‬
‫- انتظري‬

32
00:02:01,182 --> 00:02:02,850
‫- توقفي‬
‫- لم أتحرك‬

33
00:02:04,894 --> 00:02:08,022
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا أنا غاضبة هكذا؟‬

34
00:02:08,564 --> 00:02:12,944
‫كل ما يربطني بهذه المرأة هو الحمض‬
‫النووي، أعتقد أنّه يجب عليّ مقابلتها‬

35
00:02:13,736 --> 00:02:16,447
‫من يعلم، ربما سأحتاج إلى كلية‬
‫أو نخاع يوماً ما‬

36
00:02:17,031 --> 00:02:19,075
‫على الأرجح، ستحتاجين إلى كبد‬

37
00:02:20,034 --> 00:02:22,745
‫بربك، إنه جفاف تاريخي‬

38
00:02:23,663 --> 00:02:26,541
‫لا، لن أفعل وإذا احتجت‬
‫إلى عضو سأحصل عليه منك‬

39
00:02:27,583 --> 00:02:29,961
‫ربما كبدي لن يجدي نفعاً‬

40
00:02:31,295 --> 00:02:33,839
‫هذه المرأة هجرتني‬
‫وأنا في الرابعة من عمري‬

41
00:02:34,215 --> 00:02:36,467
‫أتعلمين ماذا يحدث للأطفال الذين‬
‫يدخلون إلى نظام التبني في الرابعة؟‬

42
00:02:36,717 --> 00:02:39,845
‫لا يتبناهم أحد‬
‫وخاصةً إذا كانوا بطول ٥ أقدام‬

43
00:02:40,930 --> 00:02:42,807
‫حسناً، سنمشي مجدداً‬

44
00:02:44,767 --> 00:02:47,520
‫ما رأيكِ في أن نذهب إلى اجتماع؟‬

45
00:02:48,271 --> 00:02:51,691
‫- اذهبي أنت، أنا سأذهب للركض‬
‫- فعلتِ هذا قبل قليل‬

46
00:02:52,066 --> 00:02:53,526
‫هل تتذكرين كيف أدمنت المخدرات؟‬

47
00:02:55,987 --> 00:02:57,446
‫الآن، أجري هكذا‬

48
00:03:18,759 --> 00:03:21,095
‫إذاً، ألا ينتابك الفضول لمقابلتها؟‬

49
00:03:21,596 --> 00:03:25,766
‫هي ليست والدتي‬
‫هذه السيدة أفضل منها، أطعمتني أكثر‬

50
00:03:26,181 --> 00:03:28,809
‫سيكون أمراً لطيفاً‬
‫لو قلتِ من فضلك وشكراً كل حين‬

51
00:03:31,186 --> 00:03:34,064
‫- للدفاع عنها سأقول إنّها أعطتك الحياة‬
‫- أنا لا أوافق‬

52
00:03:34,689 --> 00:03:37,484
‫- كيف تعترضين على هذا؟‬
‫- لكنت أتيت إلى هنا بطرق أخرى‬

53
00:03:40,445 --> 00:03:43,073
{\an8}‫- ألا تتساءلين ماذا تريد؟‬
‫- ومن يهتم بما تريده‬

54
00:03:43,198 --> 00:03:45,409
{\an8}‫في بداية الأمر، أرادت فتاة صغيرة‬
‫ثم غيرت رأيها‬

55
00:03:45,575 --> 00:03:48,578
{\an8}‫والآن تريد فتاة صغيرة مرة أخرى‬
‫ولن أكون فتاتها، هذا لن يحدث‬

56
00:03:49,538 --> 00:03:50,997
‫هل تظن أنّها فتاة صغيرة؟‬

57
00:03:52,124 --> 00:03:53,959
{\an8}‫(بوني)، أعلم أنّك‬
‫لا تريدي سماع ما سأقوله‬

58
00:03:54,126 --> 00:03:56,795
{\an8}‫ولكن رؤيتها مجدداً قد يكون أمراً جيداً‬
‫قد يكون شافٍ لك‬

59
00:03:56,962 --> 00:03:58,880
‫بربك، لن أكون أنا إذا تعافيت‬

60
00:04:02,092 --> 00:04:03,552
‫أنا أريد مقابلتها‬

61
00:04:05,429 --> 00:04:07,848
{\an8}‫- أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫- إنّها جدتي‬

62
00:04:08,265 --> 00:04:10,100
{\an8}‫أريد التعرف على عائلتي‬

63
00:04:10,892 --> 00:04:12,811
‫لا أصدق أنّك لست في صفي‬

64
00:04:13,103 --> 00:04:16,148
{\an8}‫أنا لست في صف أحد‬
‫لكن ليس لدينا أقارب‬

65
00:04:16,565 --> 00:04:20,235
{\an8}‫اضطر (روسكو) إلى رسم شجرة للعائلة‬
‫السنة الماضية، كان لها ورقة واحدة‬

66
00:04:22,612 --> 00:04:25,031
{\an8}‫ألا يفترض أن يكون لها أربع أوراق‬
‫حيث أنّ له شقيقة...‬

67
00:04:25,157 --> 00:04:26,783
‫أنا أشرح وجهة نظري يا (ويندي)‬

68
00:04:28,994 --> 00:04:30,829
{\an8}‫افعلي ما تريدين‬

69
00:04:31,997 --> 00:04:33,999
{\an8}‫على الرحب والسعة‬

70
00:04:48,555 --> 00:04:51,850
‫مرحباً، أنا (كريستي بلانكيت)‬

71
00:04:52,225 --> 00:04:56,229
‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- أنا سعيدة حقاً برؤيتك‬

72
00:04:56,688 --> 00:04:58,982
‫وأنا أيضاً‬

73
00:05:00,358 --> 00:05:04,112
{\an8}‫- أنت جميلة جداً‬
‫- شكراً لكِ‬

74
00:05:05,238 --> 00:05:07,783
‫رائحتك تشبه خبز الزنجبيل‬

75
00:05:09,534 --> 00:05:11,912
‫هذا ما تخيلته دائماً‬

76
00:05:12,537 --> 00:05:17,876
{\an8}‫- هل تخيلت أنّك تشميني؟‬
‫- في أعياد الميلاد على الأغلب‬

77
00:05:18,418 --> 00:05:20,378
‫أعتقد أنّ لدينا الأنف نفسه‬

78
00:05:20,712 --> 00:05:22,964
‫حسناً، أصبح الأمر غريباً الآن‬

79
00:05:24,049 --> 00:05:26,843
{\an8}‫مهلاً، ألست (شيرلي ستيبلر)؟‬

80
00:05:27,052 --> 00:05:28,512
‫لا، هذه أنا‬

81
00:05:31,964 --> 00:05:35,060
‫أنا آسفة، حسبتكِ جدتي‬

82
00:05:35,477 --> 00:05:38,063
‫نحن متعادلتان الآن، حسبتك مجنونة‬

83
00:05:43,026 --> 00:05:44,653
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:05:45,362 --> 00:05:48,406
‫- أنا سعيدة لمقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

85
00:05:50,116 --> 00:05:51,576
‫حسناً، رائحتك كالسجائر‬

86
00:05:53,161 --> 00:05:55,038
‫أجل، أنتِ جدتي‬

87
00:05:56,957 --> 00:06:01,711
{\an8}‫انظري إليك‬
‫لا تشبهين ما تخيلت أبداً‬

88
00:06:02,963 --> 00:06:05,257
‫ظنّت هذه السيدة أنّي جميلة‬

89
00:06:06,341 --> 00:06:09,261
‫بالطبع أنتِ كذلك‬
‫أنت جميلة حقاً‬

90
00:06:10,512 --> 00:06:12,597
‫محال أنّ هذا لون شعرك الطبيعي‬

91
00:06:13,849 --> 00:06:16,017
‫ولكنّه يبدو رائعاً‬

92
00:06:17,394 --> 00:06:19,354
‫أنا آسفة، لم تستطع ابنتك الحضور‬

93
00:06:20,647 --> 00:06:23,400
‫لا بأس، توقعت فرصة متساوية‬

94
00:06:24,150 --> 00:06:26,027
‫هذا التوقع لطيف‬

95
00:06:27,529 --> 00:06:29,614
‫أظنّها تكرهني‬

96
00:06:30,490 --> 00:06:33,910
‫أجل، ولكنّها تكره أشخاص كثُر‬

97
00:06:34,578 --> 00:06:37,122
‫إنّها تكره (إلتون جون)‬
‫هل هناك من يكره (إلتون جون)؟‬

98
00:06:37,289 --> 00:06:38,748
‫هذا الرجل رائع جداً‬

99
00:06:39,583 --> 00:06:41,501
‫أنت ثرثارة إذاً، أليس كذلك؟‬

100
00:06:42,836 --> 00:06:46,590
‫فقط عندما أكون متوترة‬
‫لا أعني أنّي متوترة الآن بسببك‬

101
00:06:46,756 --> 00:06:48,884
‫أعني أجل، أجل أنا ثرثارة‬

102
00:06:50,093 --> 00:06:52,554
‫حسناً، أنا سعيدة لمجيئك‬

103
00:06:53,513 --> 00:06:55,932
‫يبدو أنّكِ بخير‬

104
00:06:56,725 --> 00:07:00,437
‫في الواقع، كنت في حالة خطرة‬
‫لأول ٣٣ عام من عمري‬

105
00:07:01,730 --> 00:07:04,399
‫كنت مدمنة خمر، وعملت كراقصة تعري‬

106
00:07:04,858 --> 00:07:06,693
‫وأدمنت المخدرات قليلاً‬

107
00:07:07,152 --> 00:07:08,820
‫يا إلهي يا (كريستي)‬

108
00:07:13,617 --> 00:07:18,496
‫- تغيرت الآن‬
‫- أنتِ، ابحثي عن حفيدتك‬

109
00:07:21,791 --> 00:07:25,420
‫الآن لديّ وظيفة جيدة‬
‫وعدت إلى الدراسة‬

110
00:07:25,837 --> 00:07:29,090
‫- ولديّ طفلين رائعين‬
‫- هل معك صوراً لهما؟‬

111
00:07:31,176 --> 00:07:35,555
‫حسناً، هذا (روسكو)، وهو في العاشرة‬

112
00:07:37,766 --> 00:07:40,602
‫هذا طفح جلدي كنت قلقة بشأنه‬
‫ولكنّها شُفيت‬

113
00:07:42,145 --> 00:07:45,106
‫- وهذه (فيوليت)‬
‫- إنها رائعة الجمال‬

114
00:07:48,109 --> 00:07:49,569
‫وهذه ابنتك‬

115
00:07:50,403 --> 00:07:54,157
‫تلك العينان، العيون الجميلة نفسها‬

116
00:07:55,742 --> 00:07:58,370
‫هل أصبح جسدها الآن مناسب‬
‫إلى قدميها الكبيرتين؟‬

117
00:07:59,621 --> 00:08:01,206
‫تقريباً‬

118
00:08:02,832 --> 00:08:06,586
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

119
00:08:07,420 --> 00:08:09,923
‫صلب الموضوع، أليس كذلك؟‬

120
00:08:10,215 --> 00:08:14,094
‫- لا بأس، لست مضطرة إلى ذلك‬
‫- لا عليك، حضرت لأجل هذا‬

121
00:08:19,265 --> 00:08:25,021
‫توفّى والد (بوني) في حادثة دراجة‬
‫نارية عندما بلغت العشرين عاماً‬

122
00:08:25,647 --> 00:08:29,818
‫ولم يكن لديّ عائلة لتساعدني‬
‫لذلك كان عليّ العمل‬

123
00:08:30,568 --> 00:08:32,654
‫عملت في تنظيف المنازل أغلب الوقت‬

124
00:08:33,321 --> 00:08:35,949
‫ولم أستطع تحمل‬
‫تكاليف جليسة الأطفال، لذا...‬

125
00:08:36,741 --> 00:08:39,661
‫طُردت كثيراً لإحضار (بوني)‬
‫إلى العمل معي‬

126
00:08:41,538 --> 00:08:42,998
‫كان الوضع سيئاً‬

127
00:08:44,207 --> 00:08:47,585
‫وكان هناك أياماً بالكاد استطعت إطعامها‬

128
00:08:49,337 --> 00:08:54,259
‫قامرت بمال الإيجار في مرة‬
‫وانتهى الأمر بي وأطفالي إلى نزل‬

129
00:08:55,593 --> 00:08:57,137
‫هل تحاولين التفوق على قصتي؟‬

130
00:08:59,014 --> 00:09:02,017
‫لا، آسفة، تفضلي‬

131
00:09:02,434 --> 00:09:08,023
‫على كل حال، في اليوم‬
‫الذي انتقلت فيه للمعيشة في سيارتي‬

132
00:09:09,274 --> 00:09:13,945
‫فكرت أن فرصتها الوحيدة لمعيشة أفضل‬
‫هي وضعها في دار لرعاية الأطفال‬

133
00:09:15,363 --> 00:09:17,282
‫وهذا ما فعلت‬

134
00:09:22,245 --> 00:09:23,705
‫هذا يفطر القلوب‬

135
00:09:24,664 --> 00:09:28,084
‫أنا سعيدة لأنّها استطاعت‬
‫أن تكون لك أماً أفضل مما كنت لها‬

136
00:09:33,298 --> 00:09:35,467
‫دعينا نقول إنّ المنافسة قوية‬

137
00:09:38,178 --> 00:09:42,599
‫الأمر ليس بسيطاً كما تتخيلين‬
‫لم تملك المال، ولم تستطع إطعامك‬

138
00:09:43,099 --> 00:09:44,559
‫تخلّيها عنك فطر قلبها‬

139
00:09:44,684 --> 00:09:47,520
‫قصة جميلة ولكنّي‬
‫أفضل إرهابيين (ديزني لاند)‬

140
00:09:48,855 --> 00:09:52,192
‫يجب أن تقابليها‬
‫ربما تكون الفرصة الأخيرة‬

141
00:09:52,942 --> 00:09:56,446
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- السبب وراء بحثها عنكِ هو‬

142
00:09:57,906 --> 00:09:59,365
‫أنّها تموت‬

143
00:10:03,787 --> 00:10:06,581
‫- كم تبقى لها من الوقت؟‬
‫- بضعة أشهر‬

144
00:10:08,124 --> 00:10:10,585
‫- سأذهب لأركض‬
‫- أحقاً؟‬

145
00:10:11,086 --> 00:10:15,298
‫أهذا شيء جديد؟ أستذهبين للركض‬
‫كلمّا تعجزين عن التعامل مع مشاعرك؟‬

146
00:10:16,633 --> 00:10:20,386
‫أنتِ محقة، أعدّي الشاي‬
‫وسنجلس ونتحدث عن الأمر‬

147
00:10:21,429 --> 00:10:24,641
‫شكراً لكِ، الآن تتصرفين كالبالغين‬

148
00:10:30,522 --> 00:10:31,981
‫سأعد الشاي، بالرغم من ذلك‬

149
00:10:42,039 --> 00:10:45,209
‫- خمس دقائق فقط وسنغادر‬
‫- أنا فخورة بكِ حقاً‬

150
00:10:45,334 --> 00:10:47,253
‫لو كنت من ستموت‬
‫سأعلم أنّك ستودّين رؤيتي‬

151
00:10:48,295 --> 00:10:50,131
‫لن أفوّت هذا ولو في مقابل العالم‬

152
00:10:51,298 --> 00:10:55,052
‫- مرحباً يا (كريستي)‬
‫- مرحباً‬

153
00:10:56,554 --> 00:10:58,013
‫انظروا من هنا‬

154
00:11:00,808 --> 00:11:03,436
‫أقررتِ أخيراً الخروج من جحرك؟‬

155
00:11:03,686 --> 00:11:06,063
‫- أمي‬
‫- لا، أنتِ من أحضرتني وسأفعل ذلك‬

156
00:11:07,857 --> 00:11:11,152
‫- يا لك من حمقاء، أتريدين عفوي حقاً؟‬
‫- أمي‬

157
00:11:11,360 --> 00:11:16,031
‫لا أعلم مما ستموتين‬
‫ولكنّي آمل أن يكون بطيء ومؤلم‬

158
00:11:16,907 --> 00:11:18,367
‫إنّها ليست والدتك‬

159
00:11:20,244 --> 00:11:21,829
‫أتمنى لكِ يوماً رائعاً‬

160
00:11:25,833 --> 00:11:28,335
‫- (كريستي)‬
‫- حسناً‬

161
00:11:30,337 --> 00:11:33,507
‫- هذه هي والدتك‬
‫- أهلاً يا (بوني)‬

162
00:11:40,848 --> 00:11:43,392
‫ربما سنشعر بالراحة أكثر إذا جلسنا‬

163
00:11:46,812 --> 00:11:48,272
‫سأجلس أولاً‬

164
00:11:55,237 --> 00:11:56,864
‫حسناً‬

165
00:12:04,205 --> 00:12:06,499
‫أظن أنّي كنت مخطئة بشأن الراحة‬

166
00:12:09,502 --> 00:12:12,046
‫شكراً جزيلاً لكِ لموافقتك على رؤيتي‬

167
00:12:12,213 --> 00:12:13,798
‫أنا هنا فقط لأنّك ستموتين‬

168
00:12:15,508 --> 00:12:18,302
‫- ماذا أصابك على أي حال؟‬
‫- القلب‬

169
00:12:18,886 --> 00:12:21,055
‫أهو أمر وراثي، هل علينا أن نقلق؟‬

170
00:12:21,347 --> 00:12:24,683
‫لا، سنوات المعيشة الصعبة‬
‫نالت مني أخيراً‬

171
00:12:28,437 --> 00:12:30,356
‫ربما يجب علينا القلق قليلاً‬

172
00:12:35,945 --> 00:12:40,491
‫كنت أعلم ما سأقوله لك عندما أراكِ‬
‫ولكنّي الآن لا أعرف من أين أبدأ‬

173
00:12:43,577 --> 00:12:45,746
‫أخبريها فقط بما قلته لي‬

174
00:12:49,375 --> 00:12:52,169
‫(بوني)، التخلي عنكِ هو أصعب شيء‬

175
00:12:52,378 --> 00:12:55,089
‫وأسوء خطأ ارتكبته في حياتي كلها‬

176
00:12:56,131 --> 00:12:59,844
‫ولكنّي أريدك أن تعلمي‬
‫أنّي كنت أفكر بكِ كل يوم‬

177
00:13:00,010 --> 00:13:03,013
‫أحقاً؟ هذا رائع‬
‫لماذا لم تعودي إذاً؟ كما وعدتني‬

178
00:13:03,389 --> 00:13:06,642
‫- أردت أن أعود، وحاولت‬
‫- تركتني أتنقّل بين دور الرعاية‬

179
00:13:06,934 --> 00:13:09,311
‫كنت أحاول جمع المال‬
‫والوقوف على قدماي‬

180
00:13:09,478 --> 00:13:12,398
‫- أجل، وما في ذلك؟‬
‫- تعقدت الأمور‬

181
00:13:12,815 --> 00:13:15,442
‫- وماذا يعني ذلك؟‬
‫- انظري‬

182
00:13:16,777 --> 00:13:19,196
‫كنت أعمل كنادلة مشروبات في (تاهو)‬

183
00:13:19,905 --> 00:13:24,827
‫قابلت رجلاً، وانتقلت للمعيشة معه‬

184
00:13:26,370 --> 00:13:29,164
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ثم...‬

185
00:13:30,332 --> 00:13:31,792
‫أخبريني‬

186
00:13:32,793 --> 00:13:35,170
‫قال إنّه لا يريد أطفال في المنزل‬

187
00:13:39,049 --> 00:13:42,303
‫آسفة، لم أعلم هذا الأمر‬

188
00:13:43,345 --> 00:13:47,391
‫- إذاً فضلتِ سعادتك على سعادتي‬
‫- كنت صغيرة السن وخائفة‬

189
00:13:48,767 --> 00:13:50,394
‫ماذا يسعني أن أقول؟ لقد أخفقت‬

190
00:13:50,644 --> 00:13:52,771
‫لا، أنا أخفقت معها‬

191
00:13:53,230 --> 00:13:55,566
‫ولكن ما فعلته بي لا يغتفر‬

192
00:13:56,859 --> 00:13:58,319
‫أعلم‬

193
00:14:04,950 --> 00:14:06,702
‫على الجانب المشرق، ستموت‬

194
00:14:15,127 --> 00:14:17,004
‫ذهبتِ لوقت طويل‬

195
00:14:17,671 --> 00:14:20,633
‫قررت الركض إلى أن يزول غضبي‬

196
00:14:20,841 --> 00:14:24,595
‫ركضت حوالي ٢٩ كيلومتراً ثم تقيأت‬
‫واضطُررت إلى الرجوع بالحافلة‬

197
00:14:26,555 --> 00:14:30,017
‫- اسمعي، (مارجري) تريد التحدث معك‬
‫- توقفي‬

198
00:14:30,225 --> 00:14:34,188
‫أعلم ما ستقول، لا أحتاج إلى سماعه‬
‫من رأسها الذي يشبه التفاحة المنكمشة‬

199
00:14:35,105 --> 00:14:36,565
‫مرحباً يا (بوني)‬

200
00:14:38,943 --> 00:14:40,903
‫ألا تعرفين كيفية التنبيه؟‬

201
00:14:42,947 --> 00:14:44,740
‫اجلسي واستمعي إلى الرأس‬
‫الذي يشبه التفاحة‬

202
00:14:44,907 --> 00:14:48,786
‫دعيني أخمّن، أتريدين مني‬
‫مسامحة أمي وإعادتها إلى حياتي؟‬

203
00:14:49,036 --> 00:14:51,330
‫- لا، أنا لم...‬
‫- هذه المرأة تخلّت عني‬

204
00:14:51,455 --> 00:14:55,000
‫وقد قضيت كل يوم منذ ذلك‬
‫وأنا أعتقد أنّي غير محبوبة‬

205
00:14:56,293 --> 00:14:57,878
‫وأنت بالفعل هكذا في بعض الأوقات‬

206
00:15:00,047 --> 00:15:05,094
‫ما أقوله إنّه ربما يوجد بديل‬
‫أفضل من كرهك لأمك لبقية حياتك‬

207
00:15:07,012 --> 00:15:08,472
‫لقد أثرتِ فضولي‬

208
00:15:27,381 --> 00:15:28,841
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

209
00:15:29,216 --> 00:15:30,676
‫تفضّلي‬

210
00:15:32,053 --> 00:15:36,140
‫- شكراً لكِ لمقابلتي‬
‫- أنا سعيدة جداً لاتصالك‬

211
00:15:36,682 --> 00:15:38,726
‫- أتريدين قهوة؟‬
‫- بالطبع‬

212
00:15:39,643 --> 00:15:41,812
‫- هل تتناولينها بلا سكر؟‬
‫- لا بأس‬

213
00:15:46,734 --> 00:15:50,071
‫- منذ متى وأنتِ تعيشين هنا؟‬
‫- قرابة الـ٢٠ عاماً‬

214
00:15:50,696 --> 00:15:53,115
‫- جميل‬
‫- لا، ليس جميلاً‬

215
00:15:56,369 --> 00:15:57,828
‫بالطبع لا‬

216
00:15:58,954 --> 00:16:02,333
‫أظن أنّ لديك أسئلة كثيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

217
00:16:02,708 --> 00:16:04,710
‫أجل‬

218
00:16:06,003 --> 00:16:09,048
‫أنا لا أعلم شيئاً عن والدي‬
‫لا أعرف حتى اسمه‬

219
00:16:10,841 --> 00:16:16,430
‫اسمه (هنري)، رجلاً رائعاً‬
‫وكان لديه حس فكاهي رائع‬

220
00:16:17,223 --> 00:16:19,266
‫كان وسيماً، وطويلاً‬

221
00:16:20,935 --> 00:16:23,312
‫لم أستطع ركوب دراجة نارية لأنقذه‬

222
00:16:24,855 --> 00:16:26,315
‫فعلياً‬

223
00:16:27,441 --> 00:16:28,984
‫إذاً، لم يكن (بول نيومان)‬

224
00:16:29,568 --> 00:16:31,737
‫وهكذا مات خيالاً آخر‬

225
00:16:34,240 --> 00:16:36,575
‫ظننت أنّك ستريدين صورة له‬

226
00:16:42,790 --> 00:16:46,168
‫- هل هذه أنا، من يحملها؟‬
‫- نعم‬

227
00:16:47,586 --> 00:16:49,380
‫أكان عمري عامان حينئذٍ؟‬

228
00:16:49,713 --> 00:16:51,715
‫لا، حوالي ستة أشهر‬

229
00:16:55,428 --> 00:16:57,930
‫ما مشكلتك إذاً، خمر أو مخدرات؟‬

230
00:16:58,597 --> 00:17:01,809
‫- ماذا؟‬
‫- فكرت إذا كنّا أقارب‬

231
00:17:01,934 --> 00:17:04,353
‫- أن لديك مشكلة منهما أو الاثنان‬
‫- لا‬

232
00:17:04,687 --> 00:17:08,858
‫حسناً، دخنت بعض الحشيش‬
‫ولكنّه جعلني مرتابة كثيراً‬

233
00:17:09,400 --> 00:17:12,445
‫ولم أشعر بطعم للكحوليات أبداً‬

234
00:17:12,862 --> 00:17:15,489
‫هل لها طعم؟‬

235
00:17:15,990 --> 00:17:18,993
‫أخبرتني (كريستي)‬
‫بأنّكِ عانيت من مشكلة إدمان‬

236
00:17:19,660 --> 00:17:23,247
‫- ولكن يبدو أنّكِ تتعاملين معها جيداً‬
‫- أنا في أحسن حال‬

237
00:17:24,039 --> 00:17:25,499
‫نعم، بالتأكيد‬

238
00:17:29,044 --> 00:17:34,592
‫على أي حال‬
‫جئت إلى هنا لأخبرك‬

239
00:17:36,510 --> 00:17:37,970
‫بأنّي أسامحك‬

240
00:17:39,680 --> 00:17:41,140
‫شكراً لكِ‬

241
00:17:41,515 --> 00:17:45,603
‫لا، لا تشكريني، هذا ليس لأجلك‬
‫أنا أفعل هذا من أجلي‬

242
00:17:45,978 --> 00:17:49,523
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- (شيرلي)، أخبرتني صديقة عزيزة لي‬

243
00:17:49,732 --> 00:17:52,943
‫بأنه إن استطعت أن أسامحك‬

244
00:17:54,236 --> 00:17:58,532
‫ربما سأتحرر أخيراً‬
‫من هذا الغضب بقلبي‬

245
00:17:58,657 --> 00:18:02,703
‫وأنا حقاً أحتاج إلى ذلك‬

246
00:18:04,538 --> 00:18:08,542
‫لأنّي إن لم أفعل‬
‫سأعود إلى الإدمان مجدداً‬

247
00:18:11,253 --> 00:18:13,714
‫أو أركض إلى أن أموت‬

248
00:18:15,549 --> 00:18:19,136
‫هذا رائع‬
‫ربما يمكننا البداية من جديد‬

249
00:18:19,637 --> 00:18:24,391
‫لا أعتقد ذلك، مسامحتك لا تعني‬
‫أنّي أريدك في حياتي‬

250
00:18:26,352 --> 00:18:28,604
‫هذا شيء أخبرتني به صديقتي‬

251
00:18:29,230 --> 00:18:30,689
‫من صديقتك هذه؟‬

252
00:18:30,856 --> 00:18:35,611
‫لأكون صادقة، ليست مجرد صديقة‬
‫هي الأم التي لم أحظ بها‬

253
00:18:37,780 --> 00:18:40,032
‫ولكنّي لن أخبرها بهذا‬

254
00:18:43,536 --> 00:18:46,163
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

255
00:18:46,580 --> 00:18:50,042
‫حقاً، هل سأراك مجدداً؟‬

256
00:18:50,834 --> 00:18:55,130
‫لا أعلم، ربما أحتاج إلى بعض الوقت‬

257
00:18:56,465 --> 00:18:58,050
‫هل يمكنني أن أعانقك على الأقل؟‬

258
00:18:58,175 --> 00:19:02,221
‫أنا آسفة، لا أظن أنّها فكرة جيدة‬
‫لم يحن الوقت بعد‬

259
00:19:11,438 --> 00:19:12,898
‫شكراً لكِ على الصورة‬

260
00:19:39,450 --> 00:19:42,412
‫- أقضيت وقتاً ممتعاً في منزل أبيك؟‬
‫- نعم، قضيت وقتاً رائعاً‬

261
00:19:42,996 --> 00:19:46,457
‫انظري، أنا مشوش قليلاً‬
‫منذ متى وأنت تعرفين بأمرها؟‬

262
00:19:47,333 --> 00:19:51,963
‫- قابلناها منذ عدة أيام‬
‫- إذاً بماذا أدعوها؟ جدتي الكبرى‬

263
00:19:52,714 --> 00:19:54,299
‫أعتقد أنّها ستحب هذا جداً‬

264
00:19:55,133 --> 00:19:56,676
‫صنعت الكعك‬

265
00:20:01,431 --> 00:20:03,558
‫من قال إنّك لا تستطيع اختيار عائلتك؟‬

266
00:20:05,495 --> 00:20:32,640
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

267
00:20:32,751 --> 00:20:35,547
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

