﻿1
00:00:03,833 --> 00:00:07,515
‫لا يمكننا تقديم هذا في عملي‬
‫إنّه محمّص بشدة وحمضي تماماً‬

2
00:00:07,921 --> 00:00:09,381
‫(جودي)، إنّه اجتماع لمدمني الكحول‬

3
00:00:09,506 --> 00:00:11,716
‫لا يجب أن تكون هذه القهوة‬
‫مثل (الفودكا)‬

4
00:00:17,347 --> 00:00:19,606
‫تعلمين أنّكما لا تخدعان أحداً‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:19,808 --> 00:00:21,420
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أمي‬

6
00:00:21,935 --> 00:00:24,062
‫- يعلم الجميع أنّكِ تواعدين (ستيف)‬
‫- لا، لا يعلمون‬

7
00:00:24,354 --> 00:00:25,814
‫بلى يعرفون‬

8
00:00:26,731 --> 00:00:29,651
‫أرأيتِ، لمَ تتحملين عناء‬
‫إبقاء الأمر سراً؟‬

9
00:00:29,776 --> 00:00:31,986
‫لا أريد أن يثرثر الناس‬
‫عن حياتي الشخصية‬

10
00:00:32,445 --> 00:00:36,324
‫- أنتِ تثرثرين عن الناس دائماً‬
‫- لا أثرثر، أنا أنقل الأخبار‬

11
00:00:39,786 --> 00:00:41,287
‫لمَ لا تجلسين مع حبيبك؟‬

12
00:00:42,163 --> 00:00:43,665
‫إنّه ليس حبيبي‬

13
00:00:44,290 --> 00:00:46,042
‫لا، هل انفصلتما؟‬

14
00:00:47,794 --> 00:00:49,254
‫لم نرتبط قط‬

15
00:00:49,671 --> 00:00:51,131
‫أخبرتكن أنّ الأمر لن يستمر‬

16
00:00:52,674 --> 00:00:54,467
‫هذه هي الثرثرة‬

17
00:00:59,681 --> 00:01:04,144
{\an8}‫وعدتموني يا رفاق بأنّني لو بقيت واعياً‬
‫جميع مشاكلي ستُحل و...‬

18
00:01:04,936 --> 00:01:07,313
{\an8}‫من المدهش أنّ ذلك يحدث أخيراً‬

19
00:01:07,731 --> 00:01:09,524
{\an8}‫بدأت ممارستي القانونية في النجاح‬

20
00:01:09,816 --> 00:01:11,985
{\an8}‫أقدّر كل قضايا القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫التي أحصل عليها من هنا‬

21
00:01:16,990 --> 00:01:20,076
{\an8}‫وأفضل شيء هو أنّني بدأت المواعدة‬

22
00:01:21,327 --> 00:01:22,787
‫توقفي عن هذا‬

23
00:01:23,705 --> 00:01:26,791
{\an8}‫بدأت مواعدة تلك المرأة المذهلة‬

24
00:01:26,958 --> 00:01:28,501
‫إنّها مُثيرة‬

25
00:01:28,960 --> 00:01:30,920
{\an8}‫ذكية، متطورة‬

26
00:01:31,671 --> 00:01:33,131
‫لديّها قلب من ذهب‬

27
00:01:33,298 --> 00:01:34,883
‫لا، إنّه يخونك‬

28
00:01:56,249 --> 00:01:57,709
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

29
00:01:58,418 --> 00:02:00,045
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مُختبئة‬

30
00:02:00,629 --> 00:02:03,882
‫- من (غريغوري)؟‬
‫- والدته، ستمكث معنا بضعة أسابيع‬

31
00:02:04,007 --> 00:02:05,508
‫كم أنتِ محظوظة‬

32
00:02:06,134 --> 00:02:08,720
‫- متى وصلت إلى المدينة؟‬
‫- منذ ٣ ساعات‬

33
00:02:10,847 --> 00:02:13,558
‫عزيزتي المسكينة‬
‫يمكنك الاختباء هنا بقدر ما تشائين‬

34
00:02:13,767 --> 00:02:15,706
‫- شكراً‬
‫- أين جدتي؟‬

35
00:02:15,852 --> 00:02:17,646
‫- إنّها في موعد غرامي‬
‫- مع ذلك المحامي؟‬

36
00:02:18,522 --> 00:02:19,981
‫- كيف عرفتِ؟‬
‫- الجميع يعرف‬

37
00:02:22,234 --> 00:02:23,693
{\an8}‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬

38
00:02:24,236 --> 00:02:25,695
‫سأفعل أي شيء، بالطبع‬

39
00:02:28,198 --> 00:02:29,658
{\an8}‫إنّها (جيل)، أمهليني لحظة‬

40
00:02:30,742 --> 00:02:32,202
‫مرحباً يا (جيل)، كيف الحال؟‬

41
00:02:33,620 --> 00:02:36,338
{\an8}‫حسناً، أنا مشغولة مع ابنتي الآن‬
‫أيمكنني...‬

42
00:02:37,499 --> 00:02:38,959
{\an8}‫لم يخفض من سرعتها في شيء‬

43
00:02:40,585 --> 00:02:43,365
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫هائل، شكراً‬

44
00:02:44,756 --> 00:02:46,591
{\an8}‫- ماذا تحتاجين؟‬
‫- حسناً‬

45
00:02:46,925 --> 00:02:49,408
{\an8}‫والدة (غريغوري) تود مقابلتك أنتِ وجدتي‬

46
00:02:50,136 --> 00:02:51,596
{\an8}‫حبيبتي، أنا آسفة للغاية‬

47
00:02:53,306 --> 00:02:55,850
‫حسناً، تمنيت تأجيل الأمر‬
‫لا أقصد الإهانة‬

48
00:02:56,059 --> 00:02:58,103
{\an8}‫لا أشعر بالإهانة، أحاول تخبئتنا أيضاً‬

49
00:02:59,813 --> 00:03:01,565
{\an8}‫حسناً، كنت أفكر ربما في يوم...‬

50
00:03:03,525 --> 00:03:05,402
{\an8}‫لا، آسفة، عليّ الرد على هذا‬

51
00:03:06,486 --> 00:03:07,946
‫مرحباً يا (جودي)، كيف الحال؟‬

52
00:03:08,363 --> 00:03:09,864
{\an8}‫الفتاة التي أرعاها‬
‫باجتماع مدمني المخدرات‬

53
00:03:11,658 --> 00:03:13,118
{\an8}‫أجل‬

54
00:03:13,410 --> 00:03:15,328
{\an8}‫حسناً، إنّه... رئيسك‬

55
00:03:15,620 --> 00:03:18,582
{\an8}‫من حقه ألاّ يسمح لك‬
‫بإجراء مكالمات شخصية في العمل‬

56
00:03:20,500 --> 00:03:21,960
{\an8}‫أهو من يصرخ بكِ الآن؟‬

57
00:03:23,295 --> 00:03:27,007
{\an8}‫حسناً، اتصلي بي في الاستراحة‬
‫أو عندما تُطردين؟ شكراً، إلى اللقاء‬

58
00:03:28,300 --> 00:03:30,719
‫رائع، الناس يطلبون نصيحتك بالفعل؟‬

59
00:03:30,844 --> 00:03:34,347
‫حسناً، الثمالى ومدمني المخدرات فقط‬
‫ليس أشخاص ذوي حكم جيد‬

60
00:03:35,724 --> 00:03:38,727
{\an8}‫- إذاً، حماتك المستقبلية‬
‫- أجل‬

61
00:03:39,060 --> 00:03:40,937
‫فكرت في أنّه ربما نلتقي جميعاً‬
‫مساء الأحد للعشاء‬

62
00:03:41,062 --> 00:03:43,106
‫يمكنها أن تقابلكما وتكرهكما‬
‫ونعود جميعاً إلى المنزل في التاسعة‬

63
00:03:43,982 --> 00:03:47,277
‫أولاً، لن تكرهنا، سنُحسن التصرف‬

64
00:03:47,485 --> 00:03:48,987
‫ستقسمين أنّنا أشخاصاً آخرين‬

65
00:03:50,363 --> 00:03:51,823
‫وثانياً‬

66
00:03:51,990 --> 00:03:53,742
‫- أعتقد علينا أن نفعل ذلك هنا‬
‫- لماذا؟‬

67
00:03:54,200 --> 00:03:56,161
‫إنّه عشاء عائلي‬
‫علينا التظاهر بأنّنا عائلة‬

68
00:03:57,078 --> 00:03:59,122
‫- أعتقد ذلك‬
‫- بربِك‬

69
00:03:59,623 --> 00:04:02,626
‫لن يكون الأمر أسوأ من أول لقاء لي‬
‫بوالدة (باكستر)‬

70
00:04:03,126 --> 00:04:05,170
‫أعرف، كنت أتحدث عنه للتو‬
‫في جلسة علاج‬

71
00:04:07,005 --> 00:04:08,798
‫كنت ثمِلة للغاية، كيف تتذكرينه؟‬

72
00:04:10,258 --> 00:04:12,385
‫الأمر سهلاً، يرسلون لكِ نسخة‬
‫من تقرير الشرطة‬

73
00:04:17,849 --> 00:04:19,809
‫هل طلب أحد بيتزا كبيرة؟‬

74
00:04:20,185 --> 00:04:21,645
‫وأنا الطبق الجانبي؟‬

75
00:04:23,188 --> 00:04:24,648
‫هذه مفاجأة جميلة‬

76
00:04:25,106 --> 00:04:26,983
‫وتوشك أن تصبح أجمل بكثير‬

77
00:04:27,525 --> 00:04:29,986
‫عليك فقط أن تقرر‬
‫ماذا تريد أولاً؟‬

78
00:04:30,195 --> 00:04:33,698
‫مع العلم أنّ البيتزا قد تبرد‬
‫ولكن هذه ستظل ساخنة للأبد‬

79
00:04:34,658 --> 00:04:36,117
‫أريدك أنتِ‬

80
00:04:36,242 --> 00:04:38,745
‫هذه هي الإجابة الصحيحة‬
‫ولكنّي أتضور جوعاً، لذا سنبدأ بالبيتزا‬

81
00:04:40,038 --> 00:04:42,874
‫أيمكنّني أن أخبرك بنزوة بخيالي‬

82
00:04:43,083 --> 00:04:45,835
‫لو أنّه عني أنا والبيتزا وفتاة أخرى‬
‫أنا من سيختار الفتاة‬

83
00:04:47,462 --> 00:04:52,592
‫في الواقع، أتمنى أن نذهب معاً‬
‫لتناول الغداء أو العشاء كحبيبين عاديين‬

84
00:04:52,926 --> 00:04:54,678
‫- ثم ماذا؟‬
‫- هذا كل شيء‬

85
00:04:55,387 --> 00:04:57,347
‫سنتناول الغداء، أو العشاء‬

86
00:05:00,684 --> 00:05:02,394
‫لا يصلح أن يكون هذا‬
‫حتى جزءاً من خيال سري‬

87
00:05:03,436 --> 00:05:06,606
‫أتعلم يا (ستيف)، أحب علاقتنا هكذا‬
‫دعنا لا نفسدها‬

88
00:05:06,731 --> 00:05:08,525
‫حسناً، أنا أيضاً أحبها‬
‫إنّه فقط...‬

89
00:05:08,983 --> 00:05:11,903
‫أشعر أحياناً أنّك لا تريدين‬
‫أن تظهري معي‬

90
00:05:12,362 --> 00:05:14,239
‫عمَ تتحدث، هذا غير صحيح‬

91
00:05:14,823 --> 00:05:17,909
‫أعلم أنّنا اتفقنا على كتمان الأمر‬
‫ولكن في وقت ما...‬

92
00:05:18,243 --> 00:05:21,454
‫أتساءل هل نحن حبيب وحبيبة‬
‫أم مجرد...‬

93
00:05:22,163 --> 00:05:25,291
‫- علاقات سريعة غير جدية؟‬
‫- تقول علاقات سريعة وكأنّها شيئاً سيئاً‬

94
00:05:26,209 --> 00:05:29,754
‫لا أطلب منك الزواج‬
‫أطلب الخروج للعشاء في وقت ما فحسب‬

95
00:05:29,921 --> 00:05:31,756
‫ربما نشاهد فيلماً‬

96
00:05:32,465 --> 00:05:34,008
‫نذهب في جولة رومانسية في الحديقة‬

97
00:05:37,637 --> 00:05:39,097
‫لمَ عليّ أن أكون الرجل دائماً؟‬

98
00:05:40,640 --> 00:05:43,935
‫مهلاً، وجود مشاعر لديّ‬
‫لا يعني أنّني لست رجلاً‬

99
00:05:44,436 --> 00:05:45,895
‫ربما يعني ذلك‬

100
00:05:46,646 --> 00:05:49,691
‫اسمع، اصنع لنفسك معروفاً‬
‫واحتفظ بمشاعرك لمذكراتك‬

101
00:05:49,816 --> 00:05:52,694
‫إنّها ليست مذكرات... إنّها مفكرة‬

102
00:05:54,362 --> 00:05:55,822
‫لن يساعدك هذا في قضيتك‬

103
00:05:55,947 --> 00:05:59,325
‫قال المشرف إنني أحتاج إلى طريقة‬
‫أعبر بها عن مشاعري‬

104
00:05:59,534 --> 00:06:00,994
‫المزاج تعكّر‬

105
00:06:03,455 --> 00:06:05,373
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

106
00:06:08,084 --> 00:06:09,544
‫إلى اللقاء‬

107
00:06:19,763 --> 00:06:21,222
‫حسناً‬

108
00:06:21,765 --> 00:06:23,224
‫فتح قلبي لها‬

109
00:06:24,517 --> 00:06:25,977
‫كان خطأ‬

110
00:06:28,688 --> 00:06:31,483
‫أتتطلعين إلى مقابلة حماة (فيوليت)‬
‫المستقبلية؟‬

111
00:06:31,983 --> 00:06:33,443
‫في الواقع، نعم‬

112
00:06:33,568 --> 00:06:35,487
‫من الأشياء الجيدة لكوني واعية‬
‫لفترة هي...‬

113
00:06:35,653 --> 00:06:37,113
‫أصبحت أكثر ثقة الآن‬

114
00:06:37,238 --> 00:06:38,990
‫- يجب أن تكوني كذلك‬
‫- أجل‬

115
00:06:39,699 --> 00:06:42,619
‫لا أريد التفاخر‬
‫ولكنّه أصبح لي لمعاناً‬

116
00:06:44,120 --> 00:06:47,040
‫- لمعاناً؟‬
‫- قد يكون بريقاً، ربما هو بريق‬

117
00:06:48,625 --> 00:06:50,084
‫إذاً، ماذا ستعدين لها طعاماً؟‬

118
00:06:51,169 --> 00:06:52,670
‫يا إلهي، (جيل) مرة أخرى‬

119
00:06:52,796 --> 00:06:54,255
‫مشاكل مع حبيبها السابق‬

120
00:06:55,215 --> 00:06:59,761
‫عموماً، سأصنع عشاءً يهودياً تقليدياً‬
‫(فرانكين)، و(كريبلاخ)، و(كوغل)‬

121
00:06:59,928 --> 00:07:01,387
‫يا إلهي‬

122
00:07:02,972 --> 00:07:06,226
‫- ما هذا؟‬
‫- أول نتيجة بحث عن عشاء يهودي‬

123
00:07:09,145 --> 00:07:10,605
‫- (جيل) ثانيةً؟‬
‫- (جودي)‬

124
00:07:11,105 --> 00:07:14,567
‫أحبها ولكن المدمنين السابقين‬
‫يثرثرون كثيراً‬

125
00:07:15,944 --> 00:07:17,445
‫وبشعين في الكتابة‬

126
00:07:18,822 --> 00:07:20,490
‫لمَ لا تغلقين هاتفك فحسب؟‬

127
00:07:20,990 --> 00:07:22,951
‫لا يمكنّني فعل ذلك‬
‫أنا راعيتها، وهي تحتاج إليّ‬

128
00:07:23,243 --> 00:07:25,578
‫أفهم ذلك، ولكنّك يجب أن تضعي حدوداً‬

129
00:07:26,037 --> 00:07:27,497
‫سهل القول ولكن صعب التطبيق‬

130
00:07:28,081 --> 00:07:29,541
‫ليس صحيحاً‬

131
00:07:29,666 --> 00:07:31,125
‫اتصلي بي وسأريك‬

132
00:07:33,545 --> 00:07:35,004
‫حسناً‬

133
00:07:41,094 --> 00:07:42,929
‫وماذا يحدث أيضاً؟‬
‫كيف الحال في وظيفتك؟‬

134
00:07:44,639 --> 00:07:46,307
‫انتظري، ألن تجيبي؟‬

135
00:07:47,058 --> 00:07:50,812
‫لا، لأنني أزور صديقتي (كريستي)‬
‫وسأعطيها كامل اهتمامي‬

136
00:07:52,146 --> 00:07:56,025
‫ولكن ماذا لو (كريستي) التي على الهاتف‬
‫تحتاجك؟ ماذا لو لديها مشكلة؟‬

137
00:07:56,359 --> 00:07:58,236
‫دائماً يكون لديها مشكلة ما‬

138
00:08:00,613 --> 00:08:02,073
‫انتظري، لديّ رسالة بريد صوتي‬

139
00:08:02,740 --> 00:08:07,412
‫مرحباً يا (مورجيري)، أردت إخبارك بأنّك‬
‫جرحت مشاعري، وأنا شخصية انتحارية‬

140
00:08:08,997 --> 00:08:11,332
‫أرأيت، هذا مثال لشيء يمكنه الانتظار‬

141
00:08:17,171 --> 00:08:21,301
‫لا أعرف ما أفعل‬
‫(ستيف) يريد أن نكون حبيبان حقيقيان‬

142
00:08:21,634 --> 00:08:23,720
‫الذهاب للعشاء، والأفلام‬
‫ونمسك بأيدي بعضنا وهكذا‬

143
00:08:24,512 --> 00:08:25,972
‫إنّه متوحّش، اتركيه‬

144
00:08:27,557 --> 00:08:31,936
‫- لا تفهمين، إن فعلنا ذلك فسأتورط معه‬
‫- ماذا إذاً؟‬

145
00:08:32,061 --> 00:08:35,231
‫ماذا لو قابلت شخصاً أفضل منه‬
‫بينما أسير معه في الحديقة‬

146
00:08:37,025 --> 00:08:40,320
‫أمي، من أعماق قلبي سأقول لك‬

147
00:08:40,737 --> 00:08:42,196
‫مشاكلك غبيّة‬

148
00:08:45,158 --> 00:08:46,618
‫إنّه (الكوغل)‬

149
00:08:48,995 --> 00:08:53,958
‫أستمع إلى مشاكلك، الليلة الماضية‬
‫ثرثرتي لنصف ساعة حول طول شعرك‬

150
00:08:54,083 --> 00:08:55,877
‫كنت مضطرة، لم ترد (مورجيري)‬
‫على اتصالي‬

151
00:08:57,587 --> 00:08:59,672
‫كانت محقة، أنا بالفعل أصنع‬
‫من كل شيء مشكلة‬

152
00:09:01,925 --> 00:09:04,802
‫كيف تفرقين بين (الكوغل) و(الفلانكين)‬

153
00:09:05,219 --> 00:09:07,096
‫- نضع (الكريبلاخ) بينهما‬
‫- نعم‬

154
00:09:11,309 --> 00:09:13,019
‫(ستيف)، ستصيبني بالجنون‬

155
00:09:13,269 --> 00:09:14,729
‫أغلقي هاتفك فحسب‬

156
00:09:14,979 --> 00:09:16,439
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

157
00:09:17,065 --> 00:09:18,816
‫فعلت ذلك، يُسمى ذلك وضع الحدود‬

158
00:09:19,233 --> 00:09:21,361
‫حسناً، إغلاق الهاتف‬

159
00:09:24,280 --> 00:09:25,907
‫- أمي، أتينا‬
‫- قادمون‬

160
00:09:26,366 --> 00:09:29,494
‫تذكّري، نحن لطفاء ونحب بعضنا‬

161
00:09:29,911 --> 00:09:31,371
‫سأحاول ذلك‬

162
00:09:33,998 --> 00:09:37,418
‫- مرحباً بكما في منزلنا‬
‫- نحن لطفاء ونحب بعضنا‬

163
00:09:39,253 --> 00:09:41,255
‫(كريستي) و(بوني)‬
‫هذه أمي (فيليس)‬

164
00:09:42,006 --> 00:09:44,384
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- سررت بلقائكما‬

165
00:09:44,509 --> 00:09:48,054
‫أنت الأم إذاً، كيف؟‬
‫أأنجبت (فيوليت) في سن الـ١٦؟‬

166
00:09:50,515 --> 00:09:51,975
‫لا، ١٧‬

167
00:09:53,851 --> 00:09:55,311
‫ونصف‬

168
00:09:56,270 --> 00:09:57,730
‫أنجبتها وأنا في الـ١٦‬

169
00:09:59,524 --> 00:10:00,984
‫حسناً‬

170
00:10:01,859 --> 00:10:05,029
‫عندما كنت في الـ١٦‬
‫كنت في معسكر صيفي أجدّف قارباً‬

171
00:10:07,198 --> 00:10:08,658
‫قصة رائعة يا أمي‬

172
00:10:08,950 --> 00:10:11,244
‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا‬

173
00:10:11,619 --> 00:10:14,414
‫- من دواعي سرورنا‬
‫- أحضرت زجاجة نبيذ‬

174
00:10:14,580 --> 00:10:16,040
‫شكراً لكِ‬

175
00:10:16,708 --> 00:10:18,167
‫تعرفين أنّنا لا نشرب الخمر‬
‫أليس كذلك؟‬

176
00:10:18,334 --> 00:10:19,961
‫أجل، أعرف ذلك، إنّها لي‬

177
00:10:22,463 --> 00:10:23,923
‫افتحيها الآن‬

178
00:10:31,581 --> 00:10:34,876
‫لم يكن أحداً أكثر اندهاشاً مني‬
‫عندما تمت خطبتهما‬

179
00:10:35,335 --> 00:10:37,211
‫أعني أن (غريغوري) لم يرتبط منذ...‬

180
00:10:37,712 --> 00:10:39,380
‫ماذا كان اسمها، ذات الأسنان تلك‬

181
00:10:41,466 --> 00:10:43,176
‫لا أعرف يا أمي، جميعهن لديهن أسنان‬

182
00:10:44,719 --> 00:10:46,346
‫(راتشيل)، (راتشيل ليفين)‬

183
00:10:46,679 --> 00:10:48,139
‫أحببتها، ألم تسمع منها شيئاً؟‬

184
00:10:49,265 --> 00:10:51,100
‫لا أسمع من أي من حبيباتي السابقات‬

185
00:10:52,310 --> 00:10:55,146
‫حبيبات سابقات‬
‫نستمع إلى (توم جونز) هنا‬

186
00:10:57,398 --> 00:11:00,109
‫لا تقلقين يا (فيوليت)‬
‫لم يكن هناك سوى واحدة‬

187
00:11:00,860 --> 00:11:03,112
‫حسناً، ما هذا الذي آكله؟‬

188
00:11:04,364 --> 00:11:05,823
‫إنّه (فلانكين)‬

189
00:11:06,532 --> 00:11:07,992
‫لا، إنّه ليس كذلك‬

190
00:11:09,077 --> 00:11:10,912
‫ولكنّه لطيفاً منك أنك حاولتِ‬

191
00:11:11,913 --> 00:11:13,873
‫أتريدين المزيد من النبيذ‬
‫يا سيدة (منشنيك)؟‬

192
00:11:14,082 --> 00:11:18,252
‫شكراً، ورجاءً يا (بوني)‬
‫نحن متقاربتان في العمر، نادني (فيليس)‬

193
00:11:19,712 --> 00:11:21,172
‫"متقاربتان في العمر"‬

194
00:11:28,596 --> 00:11:30,098
‫- هل تفتقدان الكحول؟‬
‫- يا إلهي‬

195
00:11:31,099 --> 00:11:33,768
‫ماذا؟ لديّ فضول‬
‫لم أقابل مدمن كحول من قبل‬

196
00:11:34,185 --> 00:11:36,187
‫- وماذا عن خالي (آرتي)؟‬
‫- توقف‬

197
00:11:37,730 --> 00:11:39,732
‫لم يكن أخي (آرثر) مدمناً للكحول‬

198
00:11:40,108 --> 00:11:41,859
‫لم يكن يعرف متى يتوقف‬
‫عن الشرب فحسب‬

199
00:11:43,861 --> 00:11:45,738
‫- أليس هذا نفس...‬
‫- توقفي‬

200
00:11:50,284 --> 00:11:51,744
‫معذرةً‬

201
00:11:51,953 --> 00:11:53,871
‫انظروا لتلك المؤخرة الصغيرة، أكرهها‬

202
00:11:55,540 --> 00:11:57,000
‫مرحباً، يجب أن أمكث هنا بضعة أيام‬

203
00:11:58,960 --> 00:12:00,503
‫أجل، لدينا ضيوف‬

204
00:12:00,712 --> 00:12:03,214
‫آسفة، أرسلت لكِ آلاف الرسائل‬
‫ولكنّك لم تجيبي‬

205
00:12:03,464 --> 00:12:06,050
‫- من هذه؟‬
‫- مرحباً، أنا (جودي)‬

206
00:12:06,217 --> 00:12:07,885
‫نعم، أأنت صديقة (فيوليت)؟‬

207
00:12:08,094 --> 00:12:09,554
‫لا، (كرستي) تكون راعيتي‬

208
00:12:10,263 --> 00:12:11,723
‫أنا تائهة‬

209
00:12:12,557 --> 00:12:14,308
‫أساعدها أن تبقى واعية‬

210
00:12:16,978 --> 00:12:19,522
‫- لماذا تريدين البقاء هنا؟‬
‫- لأن أختي ساقطة‬

211
00:12:21,899 --> 00:12:23,943
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أمي، أيمكنك فعل ذلك في وقت آخر؟‬

212
00:12:24,235 --> 00:12:25,737
‫انتظري يا (فيوليت)، ماذا حدث؟‬

213
00:12:26,237 --> 00:12:29,991
‫أعتقد أني أخذت سيارتها قبل أن أخبرها‬
‫فغضبت عليّ بشدة‬

214
00:12:30,366 --> 00:12:31,951
‫حسناً، هذه مسألة سهلة‬
‫أنت مخطئة‬

215
00:12:32,952 --> 00:12:35,830
‫تصالحي مع أختك واحضري اجتماعاً‬

216
00:12:36,039 --> 00:12:37,749
‫- ولكنّها تصرفت معي بوضاعة‬
‫- اذهبي‬

217
00:12:42,253 --> 00:12:44,213
‫صدقوا أو لا تصدقوا‬
‫أنا فخورة للغاية بتلك الفتاة‬

218
00:12:48,468 --> 00:12:49,969
‫(كريستي)، يجب أن أسأل‬

219
00:12:50,386 --> 00:12:53,056
‫لماذا عدتِ للدراسة لتصبحين محامية؟‬

220
00:12:53,848 --> 00:12:56,601
‫في الواقع، إنّه شيئاً أردت فعله‬
‫منذ كنت طفلة‬

221
00:12:57,310 --> 00:13:00,188
‫رأيت أنّ الشرطة‬
‫تقبض على تلك السيدة كثيراً‬

222
00:13:02,190 --> 00:13:03,649
‫أردت أن أساعدها‬

223
00:13:05,735 --> 00:13:07,403
‫كان يمكنك قول إنّك قرأت كتاباً‬
‫عن (لينكون)‬

224
00:13:09,947 --> 00:13:13,076
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫فأنا درست علم النفس لأساعد أمي‬

225
00:13:15,411 --> 00:13:16,871
‫كما ترين، لم ينجح الأمر‬

226
00:13:20,416 --> 00:13:21,876
‫لطيف‬

227
00:13:22,668 --> 00:13:25,296
‫اعتقدت أنّك فعلت ذلك‬
‫لتفهم سبب هوسك بالأثداء‬

228
00:13:27,673 --> 00:13:29,717
‫اضطررت إلى أن أرضعه‬
‫حتى سنّ الرابعة‬

229
00:13:30,593 --> 00:13:34,388
‫- أمي‬
‫- نعم، استغليت الموقف، هذا ما حدث‬

230
00:13:38,226 --> 00:13:40,978
‫أسنتحدث عن فرق السن بينهما أم لا؟‬

231
00:13:41,395 --> 00:13:42,855
‫من فضلك، لنعود إلى موضوع الأثداء‬

232
00:13:44,899 --> 00:13:47,360
‫(كريستي)، أخبريني بأنّك غير مهتمة‬

233
00:13:48,694 --> 00:13:50,780
‫كنت كذلك في البداية ولكن...‬

234
00:13:51,280 --> 00:13:53,199
‫كلاهما يبدو سعيداً مع الآخر و...‬

235
00:13:53,658 --> 00:13:55,451
‫أليس هذا ما يهم؟‬

236
00:13:56,494 --> 00:13:57,954
‫شكراً لك يا (ماري بوبينز)‬

237
00:14:02,125 --> 00:14:03,584
‫ماذا عنكِ؟‬

238
00:14:04,127 --> 00:14:05,586
‫حسناً يا (فيل)‬

239
00:14:07,922 --> 00:14:10,133
‫من أكون لأحكم؟‬
‫أنا سيدة في منتصف العمر‬

240
00:14:10,675 --> 00:14:12,135
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

241
00:14:12,426 --> 00:14:14,428
‫أردت فقط أن تعرفي‬
‫أنّي أصغر منكِ بكثير‬

242
00:14:18,307 --> 00:14:19,934
‫سأجيب على هذا‬

243
00:14:20,101 --> 00:14:21,769
‫هذا استغلالاً للموقف‬

244
00:14:25,898 --> 00:14:28,359
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا تردين على الهاتف ولا الرسائل‬

245
00:14:28,484 --> 00:14:31,904
‫- أردت أن أعرف ماذا يحدث‬
‫- لدينا ضيوف، سأتحدث إليك غداً‬

246
00:14:32,029 --> 00:14:33,489
‫- لا‬
‫- لا؟‬

247
00:14:33,614 --> 00:14:36,200
‫أطالب بأن تسمعيني‬
‫أنا لست دميتك الجنسية السرية‬

248
00:14:40,079 --> 00:14:41,539
‫افعلي شيئاً‬

249
00:14:41,664 --> 00:14:43,875
‫أتمانعين أخذ حياتك الغبية إلى الخارج؟‬

250
00:14:44,917 --> 00:14:46,377
‫بالتأكيد، تحرّك‬

251
00:14:47,170 --> 00:14:49,005
‫أيمكنك أن تتخيل كيف يصبحن‬
‫عندما يشربن الخمر؟‬

252
00:14:51,132 --> 00:14:54,385
‫سئمت من توليك كل زمام الأمور‬
‫هل نحن على علاقة أم لا؟‬

253
00:14:54,510 --> 00:14:57,680
‫يا إلهي، لم أر هذا الجانب القوي‬
‫من قبل‬

254
00:14:57,972 --> 00:14:59,724
‫- حسناً، أحياناً الرجل...‬
‫- لا يعجبني‬

255
00:14:59,849 --> 00:15:01,309
‫حسناً‬

256
00:15:02,643 --> 00:15:04,187
‫هل (كريستي) هنا؟‬
‫أريد التحدث إلى (كريستي)‬

257
00:15:04,395 --> 00:15:05,855
‫إنّها بالداخل، ماذا يحدث؟‬

258
00:15:06,022 --> 00:15:10,860
‫سينجب زوجي السابق طفلاً من تلك الطبيبة‬
‫وهذا جنوناً لأنّه لم يرد أن ينجب مني‬

259
00:15:12,486 --> 00:15:14,906
‫أعني، لمَ لن يود أحداً‬
‫أن ينجب مني طفلاً؟‬

260
00:15:17,742 --> 00:15:20,411
‫إذاً، لا يمكنك حتى تناول‬
‫مهدئ الـ(زاناكس)‬

261
00:15:22,330 --> 00:15:25,541
‫لا، نواجه صعوباتنا بكرامة وعزة‬

262
00:15:26,834 --> 00:15:28,294
‫(كريستي)، أحتاج إليك‬

263
00:15:29,670 --> 00:15:31,130
‫زوجي جعل تلك الساقطة حامل‬

264
00:15:40,890 --> 00:15:44,435
‫- هذه (جيل)، وهؤلاء هم...‬
‫- لا أهتم‬

265
00:15:44,852 --> 00:15:46,312
‫لمَ لا تجيبين على هاتفك؟‬

266
00:15:46,437 --> 00:15:49,106
‫- لنتحدث في المطبخ‬
‫- أمي، أيمكنك تأجيل ذلك؟‬

267
00:15:49,232 --> 00:15:50,691
‫أريد خمس دقائق فقط‬

268
00:15:51,150 --> 00:15:52,860
‫كنت سأصبح أماً رائعة‬

269
00:15:56,280 --> 00:15:57,740
‫ربما ست دقائق‬

270
00:15:58,574 --> 00:16:00,743
‫- ربما علينا الذهاب‬
‫- أتمزح؟‬

271
00:16:00,868 --> 00:16:02,328
‫هذا كأنّه عشاءً وعرضاً‬

272
00:16:02,995 --> 00:16:05,998
‫"ستندمين على هذا يا (بوني بلاكيت)‬
‫ستفتقدين حبي"‬

273
00:16:06,916 --> 00:16:08,376
‫الفصل الثاني‬

274
00:16:13,422 --> 00:16:15,424
‫- آسفة بشأن هذا‬
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬

275
00:16:15,675 --> 00:16:17,718
‫ليس تماماً، اضطررت إلى إنهاء الأمر‬

276
00:16:18,219 --> 00:16:20,554
‫أهذا لأنّه لم يرد أن يكون‬
‫دميتك الجنسية؟‬

277
00:16:21,889 --> 00:16:23,349
‫حباً بالرب‬

278
00:16:24,100 --> 00:16:27,144
‫ماذا؟ يقولون تلك الأشياء بصوت مرتفع‬
‫أليس عليّ أن أسمع؟‬

279
00:16:29,605 --> 00:16:32,650
‫لم يكن هو السبب‬
‫لا أستطيع الارتباط فحسب‬

280
00:16:33,150 --> 00:16:34,610
‫حقاً؟ ولمَ ذلك؟‬

281
00:16:35,027 --> 00:16:38,406
‫لا أعلم إن كانت (فيوليت) أخبرتك‬
‫ولكن حب حياتي مات العام الماضي‬

282
00:16:38,698 --> 00:16:41,701
‫يا إلهي، آسفة، لا‬
‫كيف مات؟‬

283
00:16:42,118 --> 00:16:44,161
‫- كنا معاً في السرير...‬
‫- أمي، الآن‬

284
00:16:46,414 --> 00:16:49,458
‫- آسفة، دقيقتين فقط‬
‫- انسِ الأمر، لنرحل فحسب‬

285
00:16:50,167 --> 00:16:52,712
‫- (فيوليت)، رجاءً أنا أحاول‬
‫- أنتِ دائماً تحاولين‬

286
00:16:52,878 --> 00:16:55,506
‫طلبت منكم عشاء عائلي طبيعي‬
‫ولم تستطيعي فعل ذلك‬

287
00:16:55,631 --> 00:16:59,093
‫أصدقائي يطلبون مني المساعدة‬
‫لن أخذلهم‬

288
00:16:59,218 --> 00:17:00,845
‫- نعم ولكن...‬
‫- لا يوجد ولكن...‬

289
00:17:01,262 --> 00:17:03,889
‫وقف الناس بجانبي عندما احتجت إليهم‬
‫والآن جاء دوري‬

290
00:17:04,307 --> 00:17:07,184
‫عظيم، وكالعادة لا يهم ما أحتاج إليه‬

291
00:17:07,601 --> 00:17:09,061
‫- فلنرحل‬
‫- انتظروا‬

292
00:17:09,228 --> 00:17:11,522
‫- أيمكنّني أنّ أقول شيئاً‬
‫- قوليه في السيارة‬

293
00:17:14,066 --> 00:17:17,862
‫عندما جئت إلى هنا الليلة‬
‫لم أكن أعرف ماذا أتوقع، أعني...‬

294
00:17:18,321 --> 00:17:22,283
‫مدمنو كحول، ومخدرات‬
‫مجرمين، وثنيين‬

295
00:17:26,495 --> 00:17:32,084
‫ولكن ما تفعلينه يا (كريستي) مع فتاة‬
‫الوشم وعلبة القمامة التي في المطبخ‬

296
00:17:33,961 --> 00:17:35,421
‫إنّها (ميتزفة)‬

297
00:17:36,130 --> 00:17:37,590
‫إنّها ماذا؟‬

298
00:17:38,382 --> 00:17:40,885
‫(ميتزفة)، تعني عمل خير‬

299
00:17:42,094 --> 00:17:43,554
‫ظننتها تعني المقرمشات الكبيرة‬

300
00:17:49,185 --> 00:17:50,770
‫تلك (ماتزو)‬

301
00:17:52,229 --> 00:17:53,689
‫قل الأخرى ثانيةً‬

302
00:17:54,023 --> 00:17:55,483
‫(ميتزفة)‬

303
00:17:56,275 --> 00:17:58,152
‫(فيوليت)، أمك تساعد الناس‬

304
00:17:58,277 --> 00:18:00,654
‫- أيوجد أفضل من ذلك؟‬
‫- لا أعرف، يمكنها أن تساعدني‬

305
00:18:01,072 --> 00:18:03,032
‫هراء، فيمَ تحتاجين المساعدة؟‬

306
00:18:03,324 --> 00:18:05,076
‫أنتِ جميلة وصغيرة‬

307
00:18:05,451 --> 00:18:08,079
‫وذكية، وستتزوجين بابني‬

308
00:18:08,204 --> 00:18:09,747
‫وتقضي معه ١٠ سنوات رائعين‬

309
00:18:15,419 --> 00:18:17,588
‫- عشرة؟‬
‫- أجل، المتوسط هو ٦‬

310
00:18:19,048 --> 00:18:23,344
‫الخلاصة أنّك يجب أن تكوني ممتنة‬
‫لأنّ هذه السيدة الرائعة والدتك‬

311
00:18:24,720 --> 00:18:26,180
‫شكراً يا (فيليس)‬

312
00:18:26,680 --> 00:18:28,140
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي‬

313
00:18:29,141 --> 00:18:31,352
‫هذه حقاً مؤخرة جميلة‬

314
00:18:35,398 --> 00:18:36,899
‫ما هذا الذي آكله؟‬

315
00:18:38,609 --> 00:18:40,486
‫كنت أطرح السؤال ذاته طوال الليل‬

316
00:18:48,198 --> 00:18:52,327
‫يا للعجب، منذ العشاء ونحن نتحدث‬
‫كيهود فيلم (فيدلر أون ذا رووف)‬

317
00:18:54,496 --> 00:18:58,333
‫يكفي الحديث عن هذا الموضوع التافه‬
‫يُشعرني بالقرف‬

318
00:19:00,836 --> 00:19:02,629
‫- يا إلهي‬
‫- انظري إنّها تنقل العدوى‬

319
00:19:03,046 --> 00:19:04,506
‫لا، إنّه فقط (ستيف) جاء إلى هنا‬

320
00:19:06,925 --> 00:19:08,385
‫مع فتاة غير يهودية‬

321
00:19:12,472 --> 00:19:14,015
‫كم أنا حمقاء‬

322
00:19:16,102 --> 00:19:43,046
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

323
00:19:43,202 --> 00:19:45,970
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

