﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:02,686
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,785 --> 00:00:05,287
‫قلتِ إنّكِ تريدين مقابلة حبيبتي الجديدة‬

3
00:00:05,856 --> 00:00:07,441
‫(كريستي) هذه هي (كانديس)‬
‫(كانديس) هذه هي (كريستي)‬

4
00:00:07,691 --> 00:00:09,902
‫- أنا سعيدة لمقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

5
00:00:10,194 --> 00:00:13,531
‫أتعلمين، أخبرني (باكستر)‬
‫كيف قلبتِ حياتك رأساً على عقب‬

6
00:00:14,698 --> 00:00:16,158
‫أحسنتِ‬

7
00:00:17,701 --> 00:00:20,579
‫- اشترت لي (كانديس) ملابس جديدة‬
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

8
00:00:20,955 --> 00:00:24,166
‫لم يملكهم أحد قبلي‬
‫أنا أول من يرتديهم‬

9
00:00:25,167 --> 00:00:27,962
‫(كريستي)، سمعت أنّكِ انتقلت‬
‫إلى شقة جديدة‬

10
00:00:28,295 --> 00:00:31,215
‫- أجل، نحن متحمسون لهذا حقاً‬
‫- أعيش في خزانة الملابس‬

11
00:00:34,135 --> 00:00:36,470
‫- مرحباً، جئت بالفعل‬
‫- هل يمكننا الذهاب للسباحة؟‬

12
00:00:36,637 --> 00:00:39,807
‫- البركة دافئة وجاهزة من أجلك‬
‫- هيا اذهب لترتدي ثوب السباحة‬

13
00:00:41,225 --> 00:00:44,186
‫حسناً يا حبيبي‬
‫أنا أحبك، إلى اللقاء‬

14
00:00:44,353 --> 00:00:46,730
‫أعدت (كانديس) غرفة الضيوف‬
‫لديه تلفازه الخاص‬

15
00:00:46,981 --> 00:00:50,901
‫- وألعاب الفيديو‬
‫- وخزانة يستطيع استخدامها كخزانة‬

16
00:00:53,112 --> 00:00:55,489
‫- هذه مزحة مضحكة‬
‫- إلى اللقاء‬

17
00:01:01,787 --> 00:01:04,790
‫- عيد ميلاد مجيد يا أمي‬
‫- شكراً لك يا عزيزي‬

18
00:01:05,124 --> 00:01:07,168
‫اشتريت لكِ عطر ذو رائحة أقل ظهوراً‬

19
00:01:10,921 --> 00:01:12,381
‫تُرى من أين حصل عليه؟‬

20
00:01:13,674 --> 00:01:15,926
‫أنا أقول هذا لكل الآباء‬
‫ولكن قليلون من يسمعونني‬

21
00:01:16,260 --> 00:01:18,471
‫للتوضيح فقط أنا الأم‬

22
00:01:18,637 --> 00:01:20,639
‫قد لا أستمع ولكنّي أنا الأم‬

23
00:01:22,600 --> 00:01:25,936
‫لا بأس يا (كريستي)‬
‫جميعنا نعلم أنّكِ تفعلين ما بوسعك‬

24
00:01:27,730 --> 00:01:30,024
‫لا تتحدثي معي بنبرة الشفقة تلك‬

25
00:01:30,941 --> 00:01:32,610
‫يا إلهي، والآن أنتِ غاضبة‬

26
00:01:35,571 --> 00:01:38,157
‫أنا لست غاضبة أيتها القذرة‬

27
00:01:41,327 --> 00:01:43,579
{\an8}‫"والآن..."‬

28
00:01:43,704 --> 00:01:45,164
{\an8}‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً، (كانديس) أعدت الكعك‬

29
00:01:45,331 --> 00:01:46,832
{\an8}‫- في المطبخ‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

30
00:01:47,291 --> 00:01:48,751
{\an8}‫وداعاً‬

31
00:01:49,752 --> 00:01:53,339
‫- اعتاد أن يعانقني‬
‫- أجل سنه محير، الأمر ليس شخصي‬

32
00:01:53,547 --> 00:01:56,675
{\an8}‫انظروا من جاء، يا له من عناق رائع‬

33
00:01:58,844 --> 00:02:00,930
‫بربك، سيعانق العقرب لو أعطاه كعكة‬

34
00:02:02,306 --> 00:02:05,684
{\an8}‫- فعل هذا للتو، أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

35
00:02:07,186 --> 00:02:09,730
‫- (كريستي)، مهلاً‬
‫- اقتربت كثيراً‬

36
00:02:10,689 --> 00:02:12,608
‫- مرحباً‬
‫- هل لي بدقيقة؟‬

37
00:02:12,942 --> 00:02:14,401
‫بالطبع، ما الأمر؟‬

38
00:02:15,027 --> 00:02:20,783
‫كنت أفكر بما أنّي سأتزوج و(باكستر)‬
‫أنا وأنت سنتقابل كثيراً‬

39
00:02:21,408 --> 00:02:23,285
‫أجل، فكرت في هذا أيضاً‬

40
00:02:23,827 --> 00:02:26,455
{\an8}‫ألن يكون الأمر أسهل‬
‫لو أنّ الزوجة الجديدة‬

41
00:02:27,414 --> 00:02:29,208
‫والزوجة القديمة أصبحتا صديقتان؟‬

42
00:02:29,792 --> 00:02:31,502
‫الزوجة القديمة، بداية موفقة‬

43
00:02:31,752 --> 00:02:33,420
‫ما رأيك في أن آخذك للغداء غداً؟‬

44
00:02:36,423 --> 00:02:40,094
‫سيكون هذا رائعاً جداً، ومغذٍ أيضاً‬

45
00:02:42,429 --> 00:02:45,307
‫ولكن لديّ خطط مع أمي غداً‬

46
00:02:45,599 --> 00:02:47,059
‫أحضريها معك، أنا أحب (بوني)‬

47
00:02:47,643 --> 00:02:49,103
‫إذا كنا سنصبح صديقتين‬
‫فلا يمكنك الكذب عليّ‬

48
00:02:50,437 --> 00:02:51,897
‫الساعة الواحدة في نادي (أوك ريدج)‬
‫الريفي، هل هذا مناسب؟‬

49
00:02:52,106 --> 00:02:55,484
‫- حسناً، هذا عظيم سأراكِ هناك‬
‫- مرحي‬

50
00:02:56,485 --> 00:02:59,238
‫ها هو العناق الذي يحبه (راسكو)‬

51
00:03:18,967 --> 00:03:20,426
‫ما رأيك في هذا الثوب؟‬

52
00:03:21,052 --> 00:03:23,304
‫لا أعتقد أنّه مناسب لنادي ريفي فاخر‬

53
00:03:23,429 --> 00:03:25,557
‫- وما المشكلة به؟‬
‫- سيجعلني أبدو فقيرة‬

54
00:03:26,766 --> 00:03:29,018
‫إذاً يجب أن نتوقف عن البحث‬
‫في هذه الخزانة‬

55
00:03:30,603 --> 00:03:33,690
‫لم تستطع (كانديس) دعوتنا للغداء‬
‫في مطعم لطيف في السوق‬

56
00:03:33,815 --> 00:03:36,442
‫بل دعتنا إلى نادي ريفي فاخر‬
‫لتذكرنا بأنّها تمتلك مالاً كثيراً‬

57
00:03:36,568 --> 00:03:39,487
{\an8}‫- إذاً لماذا وافقتِ؟‬
‫- لماذا برأيك؟ من أجل (راسكو)‬

58
00:03:39,654 --> 00:03:43,366
{\an8}‫أعتقد أنّها ستظل بحياته لوقت طويل‬
‫لذا يجب أن أكون على وفاق معها‬

59
00:03:43,533 --> 00:03:45,702
‫انظري إليكِ، تتخذين الطريق الصعب‬

60
00:03:46,744 --> 00:03:49,205
{\an8}‫لا أريد أن أبدو من شعب (شيربا)‬
‫وأنا بهذا الطريق‬

61
00:03:50,540 --> 00:03:53,668
{\an8}‫- ماذا سترتدين؟‬
‫- فكرت في شيء من (نيمان ماركوس)‬

62
00:03:54,752 --> 00:03:56,212
‫وكيف ستتحملين نفقات ذلك؟‬

63
00:03:56,462 --> 00:03:59,757
{\an8}‫اتركي الملصق وأعيديه في اليوم التالي‬
‫وتأكدي ألاّ تتعرقي أو تتركي بقعة به‬

64
00:04:01,676 --> 00:04:03,136
{\an8}‫أنتِ شيطانة عبقرية‬

65
00:04:03,761 --> 00:04:05,847
{\an8}‫- حسناً، لنذهب‬
‫- سنحتاج إلى أحذية أيضاً‬

66
00:04:06,014 --> 00:04:07,599
{\an8}‫- وكيف سنعيدهم؟‬
‫- أمرها سهل‬

67
00:04:07,724 --> 00:04:10,310
{\an8}‫تضعين أغطية حلمات الثدي‬
‫أسفل الحذاء حتى لا تبتل‬

68
00:04:11,895 --> 00:04:13,354
‫يجب عليك إنشاء مدونة حقاً‬

69
00:04:14,355 --> 00:04:16,816
‫لسوء الحظ‬
‫سنضطر إلى ارتداء ملابسنا الداخلية‬

70
00:04:21,613 --> 00:04:24,782
{\an8}‫- يا للروعة، قد اعتاد على ذلك‬
‫- حسناً‬

71
00:04:25,533 --> 00:04:26,993
{\an8}‫- تفقدي وجود الملصق‬
‫- موجود‬

72
00:04:27,744 --> 00:04:30,038
{\an8}‫- يمكننا الذهاب‬
‫- مرحباً بكما‬

73
00:04:32,081 --> 00:04:33,541
‫انزلاق‬

74
00:04:35,835 --> 00:04:38,546
‫مرحباً، تبدوان رائعتان حقاً‬

75
00:04:38,671 --> 00:04:41,007
‫هل هذه الأثواب جديدة؟‬

76
00:04:41,174 --> 00:04:44,385
‫يا إلهي، لا‬
‫متى اشتريت هذا الثوب؟‬

77
00:04:44,510 --> 00:04:46,137
‫عندما ذهبنا إلى الأوبرا‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

78
00:04:46,262 --> 00:04:48,223
‫هذا صحيح، (ريجولاتو)‬

79
00:04:48,348 --> 00:04:50,099
‫- (ريجولاتو)‬
‫- ذهبنا إلى الاثنين‬

80
00:04:52,810 --> 00:04:55,897
{\an8}‫- شكراً لأنّكِ دعوتني للانضمام إليكما‬
‫- لا، شكراً لقدومك‬

81
00:04:56,397 --> 00:05:02,195
{\an8}‫يجب أن أخبركما بأنّ (باكستر) الآن‬
‫في المنزل يخشى ألاّ نكون على وفاق‬

82
00:05:02,737 --> 00:05:06,699
{\an8}‫- ولماذا يعتقد أنّنا لسنا على وفاق؟‬
‫- هذا ما قلته له تحديداً، بصراحة‬

83
00:05:07,200 --> 00:05:09,244
‫أعتقد أنّه خائف من أن نثرثر عنه‬

84
00:05:10,495 --> 00:05:12,789
‫كأنّه ليس لدينا أشياءً أفضل‬
‫لنتحدث عنها‬

85
00:05:23,049 --> 00:05:26,594
{\an8}‫إذاً يا (بوني)، أخبريني‬
‫بكيف هي إدارة بناية سكنية‬

86
00:05:26,803 --> 00:05:31,808
{\an8}‫بصراحة، لا أظنّها مجرد بناية سكنية‬
‫أعتقد أنّها إدارة مجتمع متنوع من البشر‬

87
00:05:32,517 --> 00:05:34,310
‫- هذا اعتقاد لطيف‬
‫- أنا أمزح فقط‬

88
00:05:34,435 --> 00:05:36,813
‫أغلب الأوقات، أقتل الفئران‬
‫وأصلح انسداد المراحيض‬

89
00:05:37,188 --> 00:05:38,648
‫حسناً، ماذا يقدمون هنا؟‬

90
00:05:41,859 --> 00:05:47,282
‫أود أن أسأل هذا السؤال‬
‫ما هي قصة (باكستر) مع منظفات الأذن؟‬

91
00:05:47,740 --> 00:05:49,826
‫يا إلهي، ألا زال‬
‫يتركهم في الحوض؟‬

92
00:05:50,076 --> 00:05:52,912
‫يتركهم في الحوض وحوض الاستحمام‬
‫والمنضدة، وقبل أيام‬

93
00:05:53,204 --> 00:05:55,373
‫وجدت واحدة في الثلاجة‬

94
00:05:55,915 --> 00:05:58,751
‫أجل، عليك أن تتساهلي معه‬
‫في هذا الأمر‬

95
00:05:59,127 --> 00:06:03,423
‫عندما ينظف أذنه، يبدو وكأنّه يدخل‬
‫في حالة غيبوبة ولا يشعر بما يفعل‬

96
00:06:03,715 --> 00:06:06,092
‫أتتذكرين عندما ذهبنا لغرفة للطوارئ‬
‫لنخرج واحدة عالقة به‬

97
00:06:06,301 --> 00:06:08,594
‫يا إلهي، هل علقت واحدة في أذنه؟‬

98
00:06:09,262 --> 00:06:11,723
‫أتعلمين، نحن نتناول الغداء‬
‫فلنقل في أذنه الآن‬

99
00:06:13,975 --> 00:06:18,062
‫- حسناً، علينا أنّ نحبه‬
‫- لا، عليكِ أنتِ، أنا أنهيت وقتي‬

100
00:06:20,273 --> 00:06:24,569
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟‬
‫علمت أنّنا نستطيع فعل ذلك‬

101
00:06:24,694 --> 00:06:27,113
‫- بالطبع، أيوجد منتجع صحي هنا؟‬
‫- بالتأكيد، من أفضل المنتجعات‬

102
00:06:27,238 --> 00:06:28,698
‫إذاً بالطبع، نحن على وفاق‬

103
00:06:29,324 --> 00:06:31,743
‫- انظروا من هنا‬
‫- مرحباً يا أبي‬

104
00:06:31,868 --> 00:06:33,369
‫مرحباً يا حلوتي‬

105
00:06:33,911 --> 00:06:36,205
‫هذه (كريستي) وهذه (بوني)، صديقتاي‬

106
00:06:36,331 --> 00:06:38,583
‫سعيد بلقائكما، أنا (فريد هايز)‬

107
00:06:38,708 --> 00:06:40,168
‫مرحباً، أنا (كريستي)‬

108
00:06:40,335 --> 00:06:44,881
‫- كيف تعرفتن يا فتيات؟‬
‫- (كريستي) كانت زوجة (باكستر)‬

109
00:06:45,423 --> 00:06:48,301
‫حقاً، وهل أصبحتما صديقتان؟‬

110
00:06:48,926 --> 00:06:50,595
‫أنا مندهشة، مثلك تماماً‬

111
00:06:52,347 --> 00:06:53,848
‫وماذا عن هذه السيدة الجميلة؟‬

112
00:06:54,891 --> 00:06:56,392
‫هل ضاجعت (باكستر) أيضاً؟‬

113
00:06:57,018 --> 00:06:59,103
‫أنا أمها، ويا للاشمئزاز‬

114
00:07:00,813 --> 00:07:03,649
‫أتعلمين أنّ زوجك السابق‬
‫من أكثر الموظفين المحبوبين لديّ؟‬

115
00:07:04,567 --> 00:07:06,903
‫أجل، لست مندهشة‬
‫هو رجل رائع‬

116
00:07:07,403 --> 00:07:09,155
‫أجل، بالإضافة إلى أنّه‬
‫يبيع مخدرات رائعة‬

117
00:07:10,198 --> 00:07:13,117
‫- أبي‬
‫- ابتهجي، يعطيني خصم عائلي‬

118
00:07:13,493 --> 00:07:15,370
‫ماذا؟ أنا لم أحصل أبداً على خصم‬

119
00:07:15,745 --> 00:07:19,874
‫ربما لأنّكِ قلت للمدعوين‬
‫في زفافي إنه زوجي الأول‬

120
00:07:21,918 --> 00:07:25,671
‫أتعلمن، أنا معجب بأصدقاء‬
‫(كانديس) الجدد، وخاصةً أنت‬

121
00:07:29,926 --> 00:07:31,803
‫شكراً لك‬

122
00:07:32,678 --> 00:07:35,932
‫ألن تذهب لتلعب الغولف يا أبي؟‬

123
00:07:36,057 --> 00:07:37,517
‫لديّ وقت كثير‬

124
00:07:38,684 --> 00:07:40,228
‫هل تلعبين الغولف يا (كريستي)؟‬

125
00:07:41,687 --> 00:07:43,147
‫إذا كان هناك طاحونة هوائية فقط‬

126
00:07:44,232 --> 00:07:46,192
‫لا أملك هؤلاء، ولكن‬

127
00:07:46,526 --> 00:07:49,278
‫لدينا شلال في الفتحة العاشرة‬
‫أتودين رؤيته؟‬

128
00:07:51,948 --> 00:07:54,867
‫أنا لم أضع واقياً من الشمس اليوم‬

129
00:07:55,076 --> 00:07:57,161
‫- انتظري، لدي البعض منه‬
‫- لا يا أمي، أنا بخير حقاً‬

130
00:07:57,286 --> 00:07:58,746
‫أغلقي عينيكِ‬

131
00:08:01,457 --> 00:08:02,917
‫تستطيعين الذهاب الآن‬

132
00:08:05,912 --> 00:08:10,473
‫فهمت أنّكِ طلبتِ كعكة الشوكولاتة‬
‫ولكنّي لا أفهم كيف وصلت إلى مؤخرتك‬

133
00:08:11,960 --> 00:08:13,419
‫إنّها كعكة الحمم‬

134
00:08:14,462 --> 00:08:17,465
‫حسناً، لا أعلم كيف سنعيده‬
‫إلى المتجر، آمل أنّ‬

135
00:08:17,590 --> 00:08:20,593
‫- يكون لديكِ حل لدفع ثمنه‬
‫- أجل، ستتزوجين من والد (كانديس)‬

136
00:08:21,719 --> 00:08:23,388
‫يا إلهي، ألن تتوقفي عن ذلك؟‬

137
00:08:23,513 --> 00:08:27,058
‫- أراني ملعب الغولف للتو‬
‫- أجل، واشترى لك مضرب للمحترفين‬

138
00:08:28,268 --> 00:08:30,728
‫المتعارف عليه عند كل الرجال البيض‬
‫أنّ هذا كخاتم زواج‬

139
00:08:32,146 --> 00:08:35,358
‫اشتراه فقط لأني أخبرته‬
‫بأنّي أردت دائماً تعلم لعبة الغولف‬

140
00:08:35,483 --> 00:08:37,777
‫- وهو ما ليس صحيحاً‬
‫- إذاً بدأتِ هذه العلاقة بكذبة‬

141
00:08:37,902 --> 00:08:39,779
‫بدأت أفضل العلاقات هكذا‬

142
00:08:40,029 --> 00:08:43,241
‫للمرة الأخيرة، أنا لن أذهب‬
‫في موعد مع والد (كانديس)‬

143
00:08:43,825 --> 00:08:46,828
‫هذا الثوب كلفني ١٢٠٠ دولاراً‬
‫بالطبع ستفعلين‬

144
00:08:50,623 --> 00:08:52,375
‫طرد من أجل (كريستي بلانكيت)‬

145
00:08:52,625 --> 00:08:54,377
‫إنّه يحدث، إنّه يحدث‬

146
00:08:58,256 --> 00:09:01,342
‫- اقرئي البطاقة، اقرئي البطاقة‬
‫- هلاّ تهدئين من فضلك‬

147
00:09:12,854 --> 00:09:15,148
‫- يريد تناول العشاء معي‬
‫- شكراً للرب‬

148
00:09:17,358 --> 00:09:19,652
‫- لن أذهب إلى العشاء معه‬
‫- لن نذهب، أحقاً؟‬

149
00:09:19,902 --> 00:09:22,405
‫أمي، إنه والد (كانديس)‬

150
00:09:22,572 --> 00:09:26,200
‫وسيصبح حما (باكستر) وجد (روسكو)‬

151
00:09:26,367 --> 00:09:28,995
‫ولديه خمس شركات للسيارات‬
‫ورأس مليء بالشعر‬

152
00:09:29,120 --> 00:09:30,622
‫وعندما ينظر إلى الأسفل‬
‫يستطيع رؤية حزامه‬

153
00:09:32,415 --> 00:09:35,627
‫لا يهم، بدأت علاقتي بـ(كانديس)‬
‫تتحسن أخيراً‬

154
00:09:35,793 --> 00:09:38,880
‫وهي جزء من حياة ابني‬
‫شئتِ أم أبيتِ‬

155
00:09:39,172 --> 00:09:41,883
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اتصل بـ(فريد) لأخبره أنّي لن أذهب‬

156
00:09:42,091 --> 00:09:44,636
‫- لا لن تفعلي‬
‫- أعطني الهاتف‬

157
00:09:44,969 --> 00:09:46,721
‫- اسمعيني أولاً‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

158
00:09:46,929 --> 00:09:48,389
‫- أعطني الهاتف‬
‫- ستسمعينني أولاً‬

159
00:09:49,265 --> 00:09:52,810
‫أفهم أنّ هذا يخص (روسكو)‬
‫ولكنّك تستحقين العيش بسعادة أيضاً‬

160
00:09:53,936 --> 00:09:56,564
‫فكري في الأمر الآن‬
‫تقتربين من سن الأربعين‬

161
00:09:57,440 --> 00:09:59,776
‫كم مرة تتوقعين سيعجب بكِ رجال‬
‫أغنياء ويمتلكون ملاعب غولف؟‬

162
00:10:01,277 --> 00:10:03,196
‫- تباً‬
‫- إذا رفضتِ هذا الرجل‬

163
00:10:03,321 --> 00:10:06,282
‫- أقسم بأنّي سأتبرأ منكِ‬
‫- يا إلهي، وأخسر كل هذا الثراء‬

164
00:10:08,409 --> 00:10:09,869
‫هذه هي وجهة نظري‬

165
00:10:13,331 --> 00:10:14,791
‫شكراً لك‬

166
00:10:18,044 --> 00:10:19,545
‫- هل أرسل مضرب آخر؟‬
‫- أجل‬

167
00:10:19,879 --> 00:10:21,923
‫مضرب رملي ٦٠ درجة‬

168
00:10:22,256 --> 00:10:24,801
‫أعتقد أنّه سيساعدك في الخروج‬
‫من تلك الشواطئ الصغيرة التي لديهم‬

169
00:10:26,052 --> 00:10:29,097
‫- كم عدد هذه المضارب؟‬
‫- يبدو أنّه أرسل لكِ المجموعة كاملة‬

170
00:10:31,015 --> 00:10:33,101
‫هذا الرجل لا يقبل الرفض‬

171
00:10:33,226 --> 00:10:35,186
‫إذاً ما رأيك أن نحلق‬
‫هذه السيقان ونقول نعم؟‬

172
00:10:36,854 --> 00:10:38,314
‫هذا لن يحدث‬

173
00:10:38,856 --> 00:10:42,735
‫أتريدين الرهان أنّ هذه ستكون الكرات؟‬
‫يمكنكِ استخدامها‬

174
00:10:44,696 --> 00:10:46,739
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- مرحباً يا حلوتي، كيف حالك؟‬

175
00:10:49,033 --> 00:10:51,536
‫- يبدو أنّنا نواجه مشكلة‬
‫- هل (روسكو) بخير؟‬

176
00:10:51,661 --> 00:10:54,330
‫هو بخير، (كريستي) هل يمكننا‬
‫التحدث بمفردنا؟‬

177
00:10:54,455 --> 00:10:55,915
‫لا، ماذا يحدث؟‬

178
00:10:58,584 --> 00:11:02,380
‫أنا لا أعلم ماذا تخططين‬
‫ولكنّي أريدك أن تبقي بعيدة عن أبي‬

179
00:11:03,631 --> 00:11:05,591
‫أنا لا أخطط لشيء‬

180
00:11:06,008 --> 00:11:07,844
‫ولكنّها تستطيع اللعب‬
‫إذا أخذت بعض الدروس‬

181
00:11:10,138 --> 00:11:13,391
‫أنا أعلم أنّكِ تشعرين بالغيرة مني‬
‫كما كنتِ دائماً‬

182
00:11:13,808 --> 00:11:17,228
‫ولكنّي أستطيع تحمل هذا لأنّي تعلمت‬
‫أن أكون متسامحة مع الأقل حظاً‬

183
00:11:17,395 --> 00:11:22,525
‫ولكن ما لا أستطيع تحمله هو محاولاتك‬
‫للتحسين من شعورك عن طريق إغواء أبي‬

184
00:11:23,359 --> 00:11:25,278
‫أنا لا أحاول إغواء أحد‬

185
00:11:25,737 --> 00:11:28,865
‫سأقول هذا مرة واحدة‬
‫ابتعدي عن أبي‬

186
00:11:31,117 --> 00:11:33,035
‫- مرة واحدة ستفي بالغرض‬
‫- جارٍ الاتصال‬

187
00:11:36,998 --> 00:11:38,791
‫مرحباً يا (فريد)، أنا (كريستي)‬

188
00:11:40,626 --> 00:11:42,086
‫غيرت رأيي‬

189
00:11:42,628 --> 00:11:45,298
‫- أود الذهاب معك للعشاء‬
‫- حقاً، لا أستطيع شكرك كفاية‬

190
00:11:54,225 --> 00:11:58,563
‫لا أصدق أنّنا لم نتسوق‬
‫لأهم يوم في حياتنا كما هو واضح‬

191
00:11:58,855 --> 00:12:02,775
‫ليس يوماً مهماً، أنا أفعل ذلك‬
‫لأعاقب (كانديس) فقط، ولن أكرره‬

192
00:12:02,900 --> 00:12:06,279
‫هذا حديث غير منطقي‬
‫يبدو (فريد) رجل رائع‬

193
00:12:06,654 --> 00:12:09,532
‫- أنا متأكدة من ذلك‬
‫- حسناً، بعد كل هؤلاء الفاشلين‬

194
00:12:09,657 --> 00:12:13,077
‫- ألا نستحق رجل رائع؟‬
‫- توقفي عن التكلم بصيغة الجمع‬

195
00:12:13,202 --> 00:12:15,997
‫إذا كنتِ تظنين أنّكِ ستذهبين بمفردك‬
‫فأنتِ مخطئة يا صديقتي‬

196
00:12:17,415 --> 00:12:18,875
‫دعك من الأمر‬

197
00:12:19,459 --> 00:12:21,711
‫والآن، كيف يبدو مظهري؟‬

198
00:12:22,044 --> 00:12:23,880
‫أنا لست مهتمة‬

199
00:12:24,088 --> 00:12:26,257
‫- ابتهجي، حلقت ساقي‬
‫- يا لهذا‬

200
00:12:27,383 --> 00:12:28,843
‫هذا هو‬

201
00:12:30,928 --> 00:12:35,224
‫تمهلي يا (كريستي)‬
‫دعيني أعطيك نصيحة من أم لابنتها‬

202
00:12:37,018 --> 00:12:40,480
‫إن ظننت أنّكِ تعاقبين (كانديس)‬
‫بقبول دعوة عشاء والدها‬

203
00:12:40,688 --> 00:12:44,859
‫تخيلي كيف سيكون شعورها‬
‫لو حملت منه هذه الليلة‬

204
00:12:55,745 --> 00:12:57,497
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنّ هذا لا يضايقك؟‬

205
00:12:57,872 --> 00:13:02,543
‫إطلاقاً، في الواقع أتمنى أن تثمل‬
‫حتى يمكنني قيادة سيارتك (الفيراري)‬

206
00:13:04,921 --> 00:13:06,923
‫حسناً، دعيني أفهم ذلك‬

207
00:13:07,507 --> 00:13:10,593
‫هل استيقظتِ يوماً، وقلتِ‬
‫أنا لن أشرب الكحول مرة أخرى؟‬

208
00:13:11,302 --> 00:13:14,222
‫أجل، وبعد ١١ عاماً أقلعت عن الكحول‬

209
00:13:16,307 --> 00:13:19,685
‫مهما فعلتِ، أنا منبهر لأنّكِ‬
‫غيرتِ حياتك إلى هذه الدرجة‬

210
00:13:20,269 --> 00:13:21,938
‫يجب عليك الانبهار، فأنا معجزة‬

211
00:13:23,397 --> 00:13:26,442
‫بالطبع، تعملين في وظيفتين مختلفتين‬
‫وتقومين بتربية طفل وتذهبين إلى الكلية‬

212
00:13:26,692 --> 00:13:30,279
‫أستطيع أيضاً صنع العشاء‬
‫من كعك الأرز والخردل والجبن الأمريكي‬

213
00:13:33,407 --> 00:13:35,076
‫إذاً أخبرني عن نفسك‬

214
00:13:35,993 --> 00:13:40,456
‫كيف هو الأمر أن تكون‬
‫ملك السيارات الكورية في وادي (نابا)‬

215
00:13:41,123 --> 00:13:42,583
‫حسناً، أنتِ رأيتِ الإعلان‬

216
00:13:43,084 --> 00:13:45,044
‫لا ينجح الكثيرين في هذا‬

217
00:13:47,255 --> 00:13:50,591
‫لأجيب على سؤالك‬
‫رائع أن أكون ملك السيارات الكورية‬

218
00:13:50,883 --> 00:13:53,553
‫يسمح لي بقيادة السيارات الإيطالية‬

219
00:13:55,763 --> 00:14:00,726
‫- منذ متى وأنت تعمل هذا العمل؟‬
‫- لأكثر من ٤٠ عاماً‬

220
00:14:02,019 --> 00:14:04,105
‫هذا أكثر من...‬

221
00:14:05,273 --> 00:14:06,732
‫إنّه وقت طويل جداً‬

222
00:14:07,733 --> 00:14:09,193
‫أنقذتِ الموقف‬

223
00:14:12,321 --> 00:14:16,826
‫أريدك أن تعلمي، أنّي لا أخرج عادةً‬
‫في موعد مع أصدقاء ابنتي‬

224
00:14:17,535 --> 00:14:19,120
‫حسناً، أنا لست صديقتها‬

225
00:14:20,246 --> 00:14:21,706
‫جيد‬

226
00:14:26,043 --> 00:14:29,839
‫أنا آسفة‬
‫أخفتك عند هذا المنعطف الأخير‬

227
00:14:30,131 --> 00:14:33,384
‫لا بأس، إنّها (فيراري)‬
‫صنعت خصيصاً للسرعات العالية‬

228
00:14:34,510 --> 00:14:36,512
‫ولكن ليس على عجلتين فقط‬

229
00:14:37,763 --> 00:14:39,932
‫لا، هناك سبب لتصنيعها بأربع عجلات‬

230
00:14:41,934 --> 00:14:44,437
‫حسناً، ها قد وصلنا‬

231
00:14:45,354 --> 00:14:49,025
‫- شكراً لكِ لهذه الليلة الجميلة‬
‫- شكراً لك أيضاً‬

232
00:14:49,483 --> 00:14:52,236
‫- قضيت وقتاً ممتعاً حقاً‬
‫- أنا مسرور لذلك‬

233
00:14:53,321 --> 00:14:54,780
‫متى سأراكِ مجدداً؟‬

234
00:14:56,073 --> 00:14:58,868
‫هذا الأمر صعب قليلاً‬

235
00:14:59,911 --> 00:15:02,747
‫أنت تعلم أنّ الوضع معقد جداً‬

236
00:15:03,372 --> 00:15:04,832
‫أعلم‬

237
00:15:07,293 --> 00:15:10,296
‫- ماذا عن الغد؟‬
‫- رائع‬

238
00:15:12,632 --> 00:15:14,091
‫سأحضر سيارة أبطأ‬

239
00:15:15,968 --> 00:15:17,428
‫- أتمنى لك ليلة هنيئة‬
‫- وأنتِ أيضاً‬

240
00:15:26,687 --> 00:15:30,232
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

241
00:15:32,652 --> 00:15:37,323
‫- إذن، ألستِ فضولية؟‬
‫- إنّها العاشرة، هذا يفسر كل شيء‬

242
00:15:38,950 --> 00:15:43,412
‫حسناً، أظن أنّي لن أخبرك‬

243
00:15:43,913 --> 00:15:47,333
‫بأنّي أعجبت به حقاً‬
‫وسأراه مجدداً مساء الغد‬

244
00:15:49,210 --> 00:15:50,753
‫إياكِ والعبث معي‬

245
00:15:51,837 --> 00:15:54,173
‫- لا أعبث معك، حظينا بوقت رائع‬
‫- أحقاً فعلنا؟‬

246
00:15:54,298 --> 00:15:55,800
‫- فعلنا‬
‫- هل تبادلنا القبل؟‬

247
00:15:56,008 --> 00:15:58,219
‫حاولت، ولكنّه كان رجلاً مثالياً‬

248
00:15:58,427 --> 00:16:01,347
‫عزيزتي، أنا سعيدة جداً بنا‬

249
00:16:02,848 --> 00:16:05,184
‫ربما عاد الرجل المثالي‬
‫ليضاجعك على الأريكة‬

250
00:16:09,522 --> 00:16:11,607
‫لماذا تخربين حياتي؟‬

251
00:16:12,817 --> 00:16:14,276
‫عمّ تتحدث؟‬

252
00:16:14,568 --> 00:16:17,154
‫إذا كنت تفعلين هذا ليجن جنون‬
‫(كانديس)، فتهانينا‬

253
00:16:17,488 --> 00:16:20,908
‫إنّها تبكي وتشرب الخمر وتصرخ‬
‫وكأنّي متزوج بك مرة أخرى‬

254
00:16:21,909 --> 00:16:24,787
‫أحقاً؟ تفضل بالدخول وأخبرني بالأمر‬

255
00:16:25,871 --> 00:16:28,916
‫أنا لم أرها كهذا من قبل‬
‫أنت أثرتِ جنونها‬

256
00:16:29,333 --> 00:16:31,544
‫ضغطتِ على الزر الذي يفجر كل شيء‬

257
00:16:31,794 --> 00:16:36,924
‫أنا آسفة لم أقصد ذلك‬
‫أعني أنّي كنت أقصد ولكن ليس الآن‬

258
00:16:39,468 --> 00:16:43,556
‫أنا معجبة بـ(فريد) حقاً‬
‫وسأستمر في رؤيته‬

259
00:16:44,724 --> 00:16:49,145
‫حسناً، أملت ألاّ نصل إلى ذلك‬
‫ولكنّك لم تتركي لي خياراً‬

260
00:16:50,021 --> 00:16:54,692
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لديّ حساب بنكي به ٨٤٢٧ دولاراً‬

261
00:16:55,109 --> 00:16:57,236
‫إذا وافقتِ على عدم رؤية (فريد)‬
‫مرة أخرى، سيكون المبلغ كله لكِ‬

262
00:16:58,446 --> 00:17:00,781
‫ما عدا الـ٢٥ دولاراً‬
‫أحتاجهم لأبقي الحساب عاملاً‬

263
00:17:02,908 --> 00:17:05,453
‫- أتظن أنّك تستطيع شرائي بالمال؟‬
‫- بهذا الثمن الرخيص؟‬

264
00:17:07,329 --> 00:17:10,332
‫حسناً، يمكنك الحصول على الـ٢٥ دولاراً‬
‫وسأغلق الحساب‬

265
00:17:10,916 --> 00:17:12,877
‫هذا كافٍ يا (باكستر)، عليك الذهاب‬

266
00:17:13,044 --> 00:17:14,962
‫- أنت لا تفهمين‬
‫- ليلة هانئة يا (باكستر)‬

267
00:17:15,087 --> 00:17:17,173
‫- أنا لم أكن لأفعل هذا بك‬
‫- قالت السيدة ليلة هانئة‬

268
00:17:20,176 --> 00:17:22,887
‫- هل تصدقين هذا الرجل؟‬
‫- أجل، وكأنّ كل ما نهتم به هو المال‬

269
00:17:38,724 --> 00:17:40,184
‫هل (روسكو) مستعد؟‬

270
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‫(روسكو)، وصلت والدتك‬

271
00:17:56,951 --> 00:17:58,411
‫هيّا يا (روسكو)‬

272
00:18:00,454 --> 00:18:02,039
‫- مرحباً، يا أمي‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

273
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً هذه العطلة؟‬
‫- أجل‬

274
00:18:04,271 --> 00:18:06,732
‫أخذني أبي إلى المهرجان‬
‫وقدت سيارة تصادم‬

275
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
‫رائع، أنا قدت سيارة (فيراري)‬

276
00:18:12,267 --> 00:18:14,927
{\an8}‫"يُتبع..."‬

277
00:18:14,992 --> 00:18:41,871
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

278
00:18:42,048 --> 00:18:44,914
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

