﻿1
00:00:02,907 --> 00:00:04,366
‫حسناً، هذا دوري‬

2
00:00:04,992 --> 00:00:06,452
‫عام ١٩٨٥‬

3
00:00:07,078 --> 00:00:08,537
‫يا إلهي، لنرى‬

4
00:00:09,371 --> 00:00:12,958
‫أعلنت إفلاسي، طلقت زوجتي‬
‫وتناولت كميات هائلة من الكوكايين‬

5
00:00:15,336 --> 00:00:16,796
‫وماذا عنكِ؟‬

6
00:00:17,588 --> 00:00:19,965
‫مسلسل الأطفال (ماي ليتل بوني)‬
‫وعجلات التدريب‬

7
00:00:20,216 --> 00:00:22,009
‫وتناولت كميات هائلة‬
‫من حبوب (كابتن كرانتش)‬

8
00:00:24,470 --> 00:00:26,055
‫- أحب هذه اللعبة‬
‫- حقاً؟‬

9
00:00:26,847 --> 00:00:28,307
‫أنا أكرهها‬

10
00:00:28,808 --> 00:00:30,267
‫هذا مؤسف، إنه دورك‬

11
00:00:30,684 --> 00:00:32,144
{\an8}‫حسناً‬

12
00:00:33,020 --> 00:00:34,480
{\an8}‫عام ١٩٩٦‬

13
00:00:35,314 --> 00:00:36,774
{\an8}‫حسناً، لا أريد اللعب مجدداً‬

14
00:00:37,775 --> 00:00:39,610
‫كلا، لا يمكنك ذلك‬
‫لتخبريني بما فعلتِ‬

15
00:00:40,361 --> 00:00:43,447
{\an8}‫حسناً، قد ينهي هذا العشاء سريعاً‬

16
00:00:45,074 --> 00:00:46,534
{\an8}‫العام ١٩٩٦‬

17
00:00:47,910 --> 00:00:49,954
{\an8}‫راقصة تعرّي، مدمنة كحول‬

18
00:00:50,663 --> 00:00:52,206
{\an8}‫وطردت من خيمة‬

19
00:00:54,542 --> 00:00:56,210
{\an8}‫علمت أن بكِ شيء يعجبني‬

20
00:00:57,211 --> 00:00:58,671
{\an8}‫وهل هذا ما أقنعك؟‬

21
00:00:58,838 --> 00:01:01,048
{\an8}‫أحببت أنك وصلت‬
‫إلى ما أنتِ عليه الآن‬

22
00:01:02,133 --> 00:01:03,801
‫- حقاً؟‬
‫- (كريستي)‬

23
00:01:04,051 --> 00:01:05,511
‫أنتِ امرأة رائعة‬

24
00:01:05,761 --> 00:01:08,639
‫شكراً لك، وأنا أظن‬
‫أنك رجل رائع‬

25
00:01:09,598 --> 00:01:11,058
‫شكراً لكِ‬

26
00:01:11,559 --> 00:01:13,102
‫هل ترغبان بكأس شراب آخر‬
‫وكوب شاي مثلج؟‬

27
00:01:13,811 --> 00:01:15,604
‫- كلا، شكراً لك‬
‫- نحن بخير‬

28
00:01:20,148 --> 00:01:22,442
‫أنا متأكدة من أنه يظنني ابنتك‬

29
00:01:24,488 --> 00:01:25,948
‫دعينا نكتشف‬

30
00:01:32,913 --> 00:01:34,373
‫بلى‬

31
00:01:55,706 --> 00:01:57,958
‫التمساح ورائك مباشرة، اقتله‬

32
00:02:00,210 --> 00:02:01,670
‫مرحى‬

33
00:02:02,254 --> 00:02:05,215
‫والآن، ستستخدم لصناعة الأحذية‬
‫و٣٠٠ حزاماً أيها اللعين‬

34
00:02:07,801 --> 00:02:09,261
‫مرحباً‬

35
00:02:11,054 --> 00:02:12,598
‫كيف حالك يا حضرة العقيد؟‬

36
00:02:14,099 --> 00:02:15,559
{\an8}‫ماذا تقولين؟‬

37
00:02:16,101 --> 00:02:17,603
{\an8}‫لم أظنك ستعودين‬

38
00:02:18,437 --> 00:02:21,398
{\an8}‫إنها ليلتك الكبيرة إذن‬
‫تشقرّين شاربك وتأكلين الدجاج‬

39
00:02:21,523 --> 00:02:22,983
‫وتشاهدين برنامج (سوامب بيبول)‬

40
00:02:23,775 --> 00:02:25,527
{\an8}‫أنا امرأة بسيطة‬
‫ولدي مطالب بسيطة‬

41
00:02:26,612 --> 00:02:28,405
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لِمَ لا تضاجعين الرجل العجوز؟‬

42
00:02:29,907 --> 00:02:31,700
{\an8}‫هذا يسمى بالتصرف كالسيدات‬

43
00:02:34,244 --> 00:02:36,246
{\an8}‫كان هذا موعدكما الثالث‬
‫عليكِ إتمام الصفقة‬

44
00:02:36,371 --> 00:02:38,665
{\an8}‫بينما لا يزال قادراً‬
‫على حذف عائلته من الوصية‬

45
00:02:40,292 --> 00:02:42,753
‫- هذا مريع‬
‫- كلا، الدجاج لمن يتممون الصفقات‬

46
00:02:43,337 --> 00:02:45,797
‫- كفي عن هذا‬
‫- ألم تتناولي العشاء للتو؟‬

47
00:02:46,632 --> 00:02:48,133
‫كان أكلاً ضئيلاً‬
‫أنا أتضوّر جوعاً‬

48
00:02:49,301 --> 00:02:52,221
{\an8}‫أتعلمين ما يعني هذا؟‬
‫يعني أن ذلك العجوز وسيم‬

49
00:02:53,430 --> 00:02:54,890
{\an8}‫هو وسيم جداً‬

50
00:02:55,182 --> 00:02:57,017
{\an8}‫- الوضع غريب فقط‬
‫- لماذا؟‬

51
00:02:57,351 --> 00:02:59,645
{\an8}‫هل لأنه والد المرأة‬
‫التي ستتزوج طليقك؟‬

52
00:02:59,770 --> 00:03:01,230
‫يفعلون هذا كل أسبوع‬
‫في برنامج (سوامب بيبول)‬

53
00:03:02,564 --> 00:03:04,024
‫أحاول تجاوز هذا الأمر‬

54
00:03:04,233 --> 00:03:06,068
{\an8}‫الرجل يمتلك ٥ وكالات سيارات‬

55
00:03:06,193 --> 00:03:07,653
{\an8}‫توقفي عن هذا الهراء‬
‫وأتّمي الصفقة‬

56
00:03:10,197 --> 00:03:13,534
{\an8}‫أتعلمين، معظم الأمهات ستنصحن بناتها‬
‫بالانتظار إلى أن يقعن بالحب‬

57
00:03:13,909 --> 00:03:15,744
{\an8}‫بحقك، معظم الأمهات مغفلات‬

58
00:03:26,004 --> 00:03:27,464
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً‬

59
00:03:29,466 --> 00:03:30,926
‫من الطارق؟‬

60
00:03:32,344 --> 00:03:33,804
{\an8}‫أنا (كانديس)‬

61
00:03:35,097 --> 00:03:36,557
‫صوبي باتجاه الركبتين‬

62
00:03:41,436 --> 00:03:43,188
‫أنا أكرهكِ‬

63
00:03:45,482 --> 00:03:48,777
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫إنها الثانية صباحاً‬

64
00:03:48,902 --> 00:03:50,362
‫ماذا تفعلين أنتِ...‬

65
00:03:51,655 --> 00:03:53,115
{\an8}‫مع أبي؟‬

66
00:03:55,909 --> 00:03:57,911
{\an8}‫أرجوكِ، أخبريني بأنكِ لم تقودي‬
‫بسيارتكِ إلى هنا‬

67
00:03:58,412 --> 00:04:01,123
‫جئت بسيارة أجرة‬
‫انتظري لحظة، عليّ تقييمه‬

68
00:04:05,335 --> 00:04:06,795
‫أعطيته ٥ نجوم‬

69
00:04:07,796 --> 00:04:09,256
‫أنت لن تحصلي على نجوم‬

70
00:04:11,550 --> 00:04:14,094
‫- ادخلي إلى هنا‬
‫- لا نجوم‬

71
00:04:15,012 --> 00:04:17,598
‫اجلسي هنا‬
‫أيمكنك تحضير قهوة لها؟‬

72
00:04:17,973 --> 00:04:20,434
‫هل تريدينها مستيقظة؟ أظن أن‬
‫علينا ضربها على الرأس بالمضرب‬

73
00:04:22,561 --> 00:04:24,313
‫أنصتي إليّ يا (كانديس)‬

74
00:04:25,272 --> 00:04:28,442
‫أنا لا أواعد والدك لأجرحك‬

75
00:04:29,026 --> 00:04:30,485
‫أنا معجبة به حقاً‬

76
00:04:31,194 --> 00:04:33,488
‫تظنين أنك مميزة، أليس كذلك؟‬

77
00:04:33,614 --> 00:04:37,200
‫ولكنك لا تعلمين‬
‫إنه يستهلك النساء مثل...‬

78
00:04:42,122 --> 00:04:43,582
‫- المناديل الورقية؟‬
‫- كلا‬

79
00:04:44,458 --> 00:04:45,917
‫- الملابس الداخلية؟‬
‫- كلا‬

80
00:04:46,084 --> 00:04:47,544
‫- رقائق البطاطس؟‬
‫- كلا‬

81
00:04:49,463 --> 00:04:50,922
‫وجدتها، يستهلكهم كالمناديل الورقية‬

82
00:04:51,214 --> 00:04:52,674
‫قلت المناديل الورقية!‬

83
00:04:54,134 --> 00:04:56,136
‫ستواعدينه لبضعة أسابيع‬

84
00:04:56,261 --> 00:04:58,764
‫تتناولان عشاء فاخر‬
‫وتحصلين على بعض الهدايا‬

85
00:04:58,889 --> 00:05:01,892
‫ثم سيتركك من أجل فتاة أخرى‬

86
00:05:02,976 --> 00:05:05,729
‫إذاً، لِمَ أنتِ مستاءة جداً‬
‫بسبب هذا؟‬

87
00:05:06,229 --> 00:05:07,731
‫لأنه يواعدكِ أنتِ‬

88
00:05:10,317 --> 00:05:13,528
‫كل ما في الأمر أنكِ تحصلين‬
‫منه على كل الاهتمام‬

89
00:05:13,654 --> 00:05:15,113
‫الذي لم أحصل عليه أبداً‬

90
00:05:16,657 --> 00:05:19,910
‫(كانديس)، قلقك ليس بمحله‬

91
00:05:20,494 --> 00:05:22,162
‫- حقاً؟‬
‫- بلى‬

92
00:05:23,288 --> 00:05:29,127
‫أعدك، سأتأكد من غمر والدك‬
‫لكِ بالحب والاهتمام‬

93
00:05:29,252 --> 00:05:31,088
‫بعد أن أصبح والدتك الجديدة‬

94
00:05:40,931 --> 00:05:42,391
‫لم أحتج إلى مضرب‬

95
00:05:48,814 --> 00:05:51,274
‫استرخي، سأتولى الأمر‬

96
00:05:55,195 --> 00:05:57,906
‫- أين هي؟‬
‫- أميرتك بانتظارك‬

97
00:06:00,617 --> 00:06:02,077
‫أشكرك لسماحكِ لها بالنوم قليلاً‬

98
00:06:02,577 --> 00:06:04,037
‫لم أسمح لها بفعل شيء‬

99
00:06:04,246 --> 00:06:06,540
‫نعتتني بالعاهرة وتقيأت‬
‫ثم فقدت الوعي‬

100
00:06:08,166 --> 00:06:10,460
‫أعتذر، هي مستاءة فقط‬
‫لعلاقتك بوالدها‬

101
00:06:11,044 --> 00:06:12,879
‫بلى، فهمت هذا‬
‫حين نعتتني بالعاهرة‬

102
00:06:14,923 --> 00:06:16,925
‫مرحباً يا (باكستر)‬
‫لترحب بحياتك المستقبلية‬

103
00:06:20,178 --> 00:06:23,765
‫(كريستي)، دعينا نحاول مرة أخيرة‬

104
00:06:24,599 --> 00:06:26,059
‫أرجوكِ توقفي عن مواعدة (فريد)‬

105
00:06:26,476 --> 00:06:30,814
‫كلا، أنا معجبة به‬
‫وأظن أن علاقتنا ستنجح‬

106
00:06:31,148 --> 00:06:32,733
‫يا إلهي، لقد ضاجعته بالفعل‬

107
00:06:33,775 --> 00:06:37,237
‫لم أفعل، هذا ليس من شأنك‬

108
00:06:38,321 --> 00:06:39,781
‫لكني لم أفعل‬

109
00:06:40,532 --> 00:06:42,576
‫- هل تصدقين هذا؟‬
‫- للأسف‬

110
00:06:44,703 --> 00:06:46,955
‫اتضح أنها حين لا تكون ثملة‬
‫أو تتعاطى المخدرات، فهي متدينة‬

111
00:06:49,249 --> 00:06:50,834
‫إذاً فأنا سعيد أننا تقابلنا‬
‫قبل أن تصبحي هكذا‬

112
00:06:53,587 --> 00:06:55,046
‫أهذا أنت يا (باكستر)؟‬

113
00:06:59,551 --> 00:07:01,011
‫ماذا فعلتِ بها؟‬

114
00:07:01,219 --> 00:07:03,305
‫لا تتذمر، أرادت (بوني)‬
‫أن تحلق حاجبيها‬

115
00:07:09,895 --> 00:07:11,354
‫يا له من منظر رائع‬

116
00:07:12,272 --> 00:07:13,732
‫أوافقك الرأي‬

117
00:07:15,525 --> 00:07:17,569
‫علي إخبارك، تلك حيلة ناجحة‬

118
00:07:18,403 --> 00:07:21,156
‫لا يفترض أن تنجح، فهي مبتذلة حقاً‬
‫ولكنها حيلة ناجحة‬

119
00:07:22,616 --> 00:07:24,075
‫ما رأيك بهذا إذاً؟‬

120
00:07:31,708 --> 00:07:33,168
‫هذا جيد أيضاً‬

121
00:07:34,336 --> 00:07:36,797
‫أنا... هلاّ تعذرني لدقيقة‬

122
00:07:37,756 --> 00:07:39,216
‫عليّ الذهاب للاغتسال‬

123
00:07:39,382 --> 00:07:40,842
‫المرحاض في آخر الرواق‬

124
00:07:41,635 --> 00:07:43,094
‫سأعود على الفور‬

125
00:07:48,099 --> 00:07:49,559
‫- (فريد)‬
‫- أجل‬

126
00:07:50,101 --> 00:07:51,937
‫أنا لن أذهب إلى المرحاض‬
‫في الواقع‬

127
00:07:52,187 --> 00:07:55,232
‫سأسأل راعيتي إذا بإمكاني مضاجعتك‬

128
00:07:56,566 --> 00:07:58,193
‫يسعدني توفير قائمة مراجع‬

129
00:08:00,487 --> 00:08:02,489
‫لا بأس بهذا، حظاً موفقاً‬

130
00:08:18,088 --> 00:08:20,382
‫مرحباً (مارجوري)‬
‫هذه أنا، (كريستي)‬

131
00:08:20,799 --> 00:08:22,759
‫مرحباً يا (كريستي)، ماذا يحدث؟‬

132
00:08:24,177 --> 00:08:25,720
‫أحتاج إلى نصيحتك‬

133
00:08:26,179 --> 00:08:27,639
‫أرجوكِ لا تخبري أمي‬
‫بأنني اتصلت بكِ‬

134
00:08:29,099 --> 00:08:30,559
‫لن أخبرها‬

135
00:08:33,311 --> 00:08:35,480
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا في موعد مع (فريد)‬

136
00:08:35,605 --> 00:08:38,859
‫وأظنها الليلة التي سنقوم...‬
‫كما تعلمين‬

137
00:08:39,359 --> 00:08:41,152
‫أفهم قصدك، أنت تتصلين بي‬
‫من المرحاض‬

138
00:08:42,737 --> 00:08:44,197
‫أخبريها بأن تتم الصفقة‬

139
00:08:45,323 --> 00:08:48,118
‫أنا فقط لست متأكدة‬
‫من فعلي هذا للأسباب الصحيحة‬

140
00:08:48,243 --> 00:08:50,996
‫أعني، جزء مني يرغب‬
‫بمعاقبة (كانديس)‬

141
00:08:51,121 --> 00:08:52,998
‫والجزء الآخر معجب بهذا الرجل حقاً‬

142
00:08:53,415 --> 00:08:56,835
‫بهذه الأوقات، ما يجديني نفعاً‬
‫هو عدم فعل شيء‬

143
00:08:57,794 --> 00:08:59,254
‫حتى أكون متأكدة تماماً‬

144
00:08:59,546 --> 00:09:01,548
‫أقسم أنني سأقتلكِ‬
‫أيتها المرأة العجوز‬

145
00:09:04,551 --> 00:09:06,011
‫أنا سعيدة لاتصالي بكِ‬

146
00:09:06,386 --> 00:09:08,263
‫دائماً تعيديني إلى المسار الصحيح‬

147
00:09:08,471 --> 00:09:10,307
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي‬
‫لنستكمل حديثنا غداً‬

148
00:09:11,308 --> 00:09:13,435
‫ألا ترين الصورة الشاملة‬
‫لهذا الأمر؟‬

149
00:09:14,269 --> 00:09:16,271
‫وما تكون تلك؟‬
‫أهي استغلالك لابنتك؟‬

150
00:09:17,689 --> 00:09:19,149
‫إذاً فأنت ترينها بالفعل‬

151
00:09:22,235 --> 00:09:24,529
‫حسناً، لن يحدث شيئاً الليلة‬

152
00:09:26,114 --> 00:09:27,949
‫قطعاً لن يحدث شيئاً الليلة‬

153
00:09:33,371 --> 00:09:36,333
‫هل من اللائق أن أرسل‬
‫لراعيتك سلة هدايا؟‬

154
00:09:37,792 --> 00:09:39,794
‫هذا لطيف، سيعجبها ذلك‬

155
00:09:47,151 --> 00:09:50,404
‫أعلم أني عادة أجلس هنا‬
‫لأتذمر من حياتي‬

156
00:09:50,696 --> 00:09:52,156
‫بلى تفعلين‬

157
00:09:52,990 --> 00:09:54,450
‫لكن هذا لن يحدث اليوم‬

158
00:09:54,783 --> 00:09:56,494
‫اليوم حياتي بأفضل حال‬

159
00:09:57,286 --> 00:09:59,246
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد ضاجعت أحدهم‬

160
00:10:01,040 --> 00:10:02,833
‫قابلت أروع رجل‬

161
00:10:03,459 --> 00:10:05,211
‫رجل طبيعي ونبيل‬

162
00:10:06,090 --> 00:10:09,052
‫هو وسيم ولديه وظيفة جيدة‬
‫وناضج‬

163
00:10:09,385 --> 00:10:10,845
‫هذا يعني أنه مسن‬

164
00:10:11,512 --> 00:10:14,515
‫بالفعل لدينا بعض المشاكل لنحلها‬

165
00:10:14,641 --> 00:10:17,143
‫ولكن في الحقيقة‬
‫هذه مشاكل أناس آخرين‬

166
00:10:17,268 --> 00:10:20,021
‫وعليّ أن أكون حذرة‬
‫لكي لا أجعلها مشاكل شخصية‬

167
00:10:21,439 --> 00:10:24,651
‫في الوقت الحالي‬
‫أحاول أن أعيش اللحظة‬

168
00:10:24,943 --> 00:10:27,862
‫وألا أستبق الأحداث‬
‫وأستمر في المجيء إلى الاجتماعات‬

169
00:10:28,279 --> 00:10:30,823
‫أن أرجع إلى راعيتي‬
‫هل وصلتك سلة الكعك من (فريد)؟‬

170
00:10:30,949 --> 00:10:33,159
‫بلى، ومربى البرتقال أيضاً‬
‫أخبريه بشكري له‬

171
00:10:34,577 --> 00:10:39,249
‫على أي حال، سينكشف المزيد‬
‫وسنرى ما سيحدث‬

172
00:10:39,457 --> 00:10:40,917
‫شكراً لكم‬

173
00:10:41,292 --> 00:10:43,628
‫- مرحباً أنا (بوني)، مدمنة كحول‬
‫- مرحباً يا (بوني)‬

174
00:10:44,337 --> 00:10:48,007
‫سأخبركم بما سيحدث‬
‫سأستغل ابنتي حتى أصل لمبتغاي‬

175
00:10:53,805 --> 00:10:57,058
‫أليس هذا لطيفاً؟‬
‫جميعنا نقضي فترة الظهيرة معاً‬

176
00:10:57,267 --> 00:10:59,018
‫كأننا عائلة كبيرة وسعيدة‬

177
00:11:03,606 --> 00:11:05,650
‫هل أنتِ بخير يا (كانديس)؟‬

178
00:11:06,276 --> 00:11:07,735
‫أنا بخير‬

179
00:11:08,069 --> 00:11:09,529
‫عليك إخبار هذا لوجهك العابس‬

180
00:11:12,156 --> 00:11:13,783
‫سأذهب لأتفقد درس كرة المضرب‬
‫لــ(روسكو)‬

181
00:11:13,908 --> 00:11:15,368
‫إياك أن تتحرك من هنا‬

182
00:11:16,202 --> 00:11:19,580
‫(فريد)، أخبرتني (كريستي)‬
‫بأنك تزوجت مرتين من قبل‬

183
00:11:20,081 --> 00:11:21,791
‫- هذا صحيح‬
‫- إذاً، على الأرجح‬

184
00:11:21,916 --> 00:11:23,876
‫أنت تشعر بالمرارة واليأس‬
‫تجاه فكرة الزواج‬

185
00:11:24,002 --> 00:11:25,461
‫كلا، هذا ليس صحيحاً أبداً‬

186
00:11:25,586 --> 00:11:29,632
‫- كما تعلمين، إذا لم تنجح أولاً‬
‫- فعليك المحاولة مجدداً، بالطبع‬

187
00:11:30,258 --> 00:11:31,718
‫كفي عن ركلي‬

188
00:11:33,594 --> 00:11:35,054
‫أود اقتراح نخباً‬

189
00:11:35,972 --> 00:11:37,432
‫لأفضل فتاة أعرفها‬

190
00:11:37,557 --> 00:11:40,560
‫(كريستي)‬
‫أنتِ أروع امرأة قابلتها بحياتي‬

191
00:11:41,185 --> 00:11:44,063
‫لم يكن لديك شيء‬
‫ولكنكِ تمكنت من تغيير حياتك‬

192
00:11:46,399 --> 00:11:48,026
‫ما كنت لأقول‬
‫إنني لم أمتلك شيء‬

193
00:11:48,234 --> 00:11:49,861
‫كنت حاضرة‬
‫كنت تمتلكين أقل من لا شيء‬

194
00:11:50,820 --> 00:11:52,280
‫إنها بطلة أمريكية‬

195
00:11:53,573 --> 00:11:55,158
‫- نخب (كريستي)‬
‫- أجل‬

196
00:11:57,910 --> 00:12:01,122
‫أنا أيضاً أود اقتراح نخباً‬

197
00:12:01,497 --> 00:12:03,541
‫لامرأة رائعة أخرى‬

198
00:12:05,251 --> 00:12:07,462
‫(كانديس)، أنتِ لست كسولة‬

199
00:12:10,506 --> 00:12:11,966
‫أهذا كل ما ستقوله؟‬

200
00:12:12,675 --> 00:12:14,135
‫دعوني أكمل حديثي‬

201
00:12:16,512 --> 00:12:18,890
‫أنت أيضاً شخصية ناجحة‬

202
00:12:19,682 --> 00:12:21,434
‫بلى، تنجح في الحصول‬
‫على بطاقة ائتمان والدها‬

203
00:12:24,562 --> 00:12:26,022
‫كف عن هذا يا أبي‬

204
00:12:26,230 --> 00:12:27,690
‫هوني عليكِ يا محبة الحلوى‬

205
00:12:28,566 --> 00:12:32,445
‫أدعوها بهذا لأنها في طفولتها‬
‫لم تبتسم إلا إذا أعطيتها الكعك‬

206
00:12:39,327 --> 00:12:42,663
‫ها هي، نظرة الازدراء التي لطالما‬
‫حصلت عليها من والدتها‬

207
00:12:46,292 --> 00:12:47,752
‫هل لدى أحد منكم كعكة؟‬

208
00:12:49,253 --> 00:12:50,713
‫هل لدى أحد منكم كعكة؟‬

209
00:12:55,009 --> 00:12:56,469
‫على الأقل، فهمت (بوني) الدعابة‬

210
00:12:56,928 --> 00:12:58,388
‫فهمت (بوني) الدعابة بالتأكيد‬
‫يا (فريد)‬

211
00:13:00,348 --> 00:13:01,849
‫لِمَ لا نغيّر الموضوع؟‬

212
00:13:02,642 --> 00:13:04,102
‫كما تشائين يا عزيزتي‬

213
00:13:08,439 --> 00:13:10,274
‫هل تريدين كعكة؟‬
‫يوجد الكثير منهم هناك‬

214
00:13:19,367 --> 00:13:21,577
‫أتعرفين ما أحبه‬
‫بحياة النادي الريفيّ؟‬

215
00:13:22,370 --> 00:13:23,830
‫التوقيع على أشياء‬

216
00:13:23,996 --> 00:13:26,666
‫هؤلاء الناس فاحشي الثراء‬
‫فما عادوا يستخدمون النقود‬

217
00:13:27,667 --> 00:13:29,210
‫أنا سعيدة أنكِ أمضيتِ‬
‫وقتاً ممتعاً‬

218
00:13:29,335 --> 00:13:30,837
‫بدأت أشعر أني أنتمي هناك‬

219
00:13:30,962 --> 00:13:34,841
‫وكأنّي عدت أخيراً إلى أهلي‬
‫بعد وقوع خطأ رهيب بالمستشفى‬

220
00:13:38,928 --> 00:13:41,389
‫- أهذه ساق سلطعون؟‬
‫- لا تقلقي، وقعت عليها‬

221
00:13:42,473 --> 00:13:43,933
‫أعرف جزئك المفضل بالأمسية‬

222
00:13:44,058 --> 00:13:46,519
‫حين سخر (فريدي) من ابنته‬
‫على المائدة‬

223
00:13:47,895 --> 00:13:49,856
‫كان قاسياً معها، أليس كذلك؟‬

224
00:13:50,022 --> 00:13:52,859
‫قاسياً فقط؟ كان الوضع كالفحص الطبي‬
‫من دون استخدام مخدر‬

225
00:13:54,110 --> 00:13:55,736
‫في الواقع، شعرت بالأسى عليها‬

226
00:13:56,028 --> 00:13:59,657
‫أتعنين بشأن (كانديس)؟ تلك المرأة‬
‫لم تضيّع فرصة لتجعلك تشعرين كالحثالة‬

227
00:13:59,991 --> 00:14:04,412
‫أعلم هذا، لكني لا أرغب برؤية‬
‫أبٍ يُحدث ابنته بتلك الطريقة‬

228
00:14:04,620 --> 00:14:06,539
‫حقاً؟ أنا أحببته‬

229
00:14:08,708 --> 00:14:11,627
‫أخذ سلوكها المتعجرف‬
‫واستغلّه ضدها‬

230
00:14:14,172 --> 00:14:19,010
‫هل فكرت أنها قد تكون‬
‫بهذا السلوك بسبب معاملته لها؟‬

231
00:14:20,678 --> 00:14:22,889
‫تمهلي، ماذا يحدث هنا؟‬

232
00:14:24,724 --> 00:14:26,642
‫- أنت تتلاعبين بي، أليس كذلك؟‬
‫- لست متأكدة فقط‬

233
00:14:26,767 --> 00:14:29,395
‫من قدرتي على البقاء مع شخص‬
‫يقلل من احترام أولاده‬

234
00:14:29,729 --> 00:14:33,774
‫ما خطبكِ؟ الرجل متيّم بكِ‬
‫ولا يحب ابنته‬

235
00:14:34,108 --> 00:14:37,487
‫- حسناً، وماذا إذاً؟‬
‫- إذاً تلدين له طفلاً ليحبه‬

236
00:14:37,612 --> 00:14:39,989
‫وستنتهي أيامنا في دفع البطاقات‬
‫الائتمانية باستخدام البطاقات الائتمانية‬

237
00:14:43,409 --> 00:14:46,579
‫أمي، مهبلي لا يمثل‬
‫خطة تقاعدك‬

238
00:14:47,663 --> 00:14:49,332
‫قد يصبح كذلك‬
‫إذا أودع (فريد) به وديعة‬

239
00:14:59,300 --> 00:15:00,760
‫هل ننتقل إلى غرفة النوم؟‬

240
00:15:01,844 --> 00:15:06,265
‫حسناً، ولكن علينا مناقشة‬
‫أمراً ما أولاً‬

241
00:15:07,391 --> 00:15:10,603
‫ليس عليك أن تتزوج مرتين‬
‫لتعلم أن هذا ليس مبشراً‬

242
00:15:11,479 --> 00:15:14,565
‫الأمر ليس بهذا السوء‬
‫إنه يتعلق بابنتك‬

243
00:15:15,816 --> 00:15:20,571
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أظنك جرحت مشاعرها بذلك اليوم‬

244
00:15:21,280 --> 00:15:22,907
‫- متى كان هذا؟‬
‫- حين تناولنا الغداء معاً‬

245
00:15:23,407 --> 00:15:24,867
‫في النادي الريفيّ‬

246
00:15:25,618 --> 00:15:27,495
‫كنت قاسياً معها‬

247
00:15:27,703 --> 00:15:29,580
‫كلا، هذه طريقتنا في التعامل‬
‫إنها بخير‬

248
00:15:30,623 --> 00:15:32,375
‫كلا يا (فريد)‬
‫إنها ليست بخير‬

249
00:15:33,000 --> 00:15:35,044
‫لا أفهم ما تقولين‬
‫ظننتك لا تحبينها‬

250
00:15:36,379 --> 00:15:39,674
‫لا أحبها‬
‫ولكن عليك أن تحبها أنت‬

251
00:15:41,092 --> 00:15:43,469
‫بالطبع أحبها، أنا أحبها جداً‬

252
00:15:44,262 --> 00:15:46,597
‫أعني، يا إلهي‬
‫أعطيتها كل ما طلبته‬

253
00:15:47,139 --> 00:15:49,600
‫أحصنة، رحلات تزلج‬
‫دروس بكرة المضرب‬

254
00:15:50,142 --> 00:15:54,730
‫فصل دراسي بالخارج، من المفترض‬
‫أن يُسمى كيف تُضاجع في (إيطاليا)‬

255
00:15:56,399 --> 00:16:01,070
‫وبعد كل هذا، كل ما تفعله‬
‫هو معاملة الناس بعجرفة‬

256
00:16:02,530 --> 00:16:04,824
‫وأنا من دفع ثمن عجرفتها بالمناسبة‬

257
00:16:06,909 --> 00:16:08,995
‫- حسناً ولكن...‬
‫- (كريستي)‬

258
00:16:09,787 --> 00:16:11,247
‫إنها طفلتي‬

259
00:16:11,789 --> 00:16:15,042
‫طريقة تعاملي معها‬
‫ليست من شأنك‬

260
00:16:16,919 --> 00:16:21,549
‫كنت فقط أحاول مساعدتك‬
‫لتكون على وفاق مع ابنتك‬

261
00:16:21,882 --> 00:16:27,096
‫شكراً لكِ، ولكن لا أظنكِ‬
‫مؤهلة لتعطيني نصائح أبوية‬

262
00:16:28,806 --> 00:16:30,266
‫حسناً‬

263
00:16:36,063 --> 00:16:37,523
‫أتعلم شيئاً؟‬

264
00:16:39,025 --> 00:16:40,484
‫أظنني سأذهب‬

265
00:16:42,320 --> 00:16:43,779
‫حقاً؟‬

266
00:16:44,697 --> 00:16:46,157
‫هل عليّ إعطائك كعكة أيضاً؟‬

267
00:16:49,952 --> 00:16:51,412
‫أتعلم يا (فريد)؟‬

268
00:16:52,038 --> 00:16:56,834
‫قد تكون وسيماً، فاتناً وناجحاً‬

269
00:16:59,045 --> 00:17:00,504
‫ولكنك أحمق أيضاً‬

270
00:17:02,965 --> 00:17:04,425
‫هل قلتِ أحمق؟‬

271
00:17:05,676 --> 00:17:09,722
‫كنت لأقولها باللغة الايطالية‬
‫ولكنني لم أدرس بالخارج‬

272
00:17:14,518 --> 00:17:16,771
‫حسناً، عدت إلى التذمر‬

273
00:17:18,230 --> 00:17:19,690
‫أخبرتك بأن ذلك سيحدث‬

274
00:17:21,901 --> 00:17:23,778
‫نتيجة لكوني غير ثملة‬

275
00:17:24,028 --> 00:17:29,158
‫أصبحت بطريقة ما رحيمة وحنونة‬
‫تجاه الآخرين‬

276
00:17:30,368 --> 00:17:32,995
‫وبكل صراحة، هذا يدمر حياتي‬

277
00:17:41,837 --> 00:17:45,049
‫أتعلمون، حين كنت أثمل‬
‫وأتعاطى المخدرات‬

278
00:17:46,300 --> 00:17:48,719
‫كنت أتحمل التصرفات السيئة‬
‫من الرجال كثيراً‬

279
00:17:49,136 --> 00:17:51,222
‫لأنني كنت سيئة مثلهم‬

280
00:17:52,181 --> 00:17:54,558
‫ولكن لم يعد لديّ قدرة‬
‫على التهاون مع المغفلين‬

281
00:17:56,686 --> 00:17:59,730
‫مما يعني أنني أقدّر ذاتي الآن‬

282
00:18:01,941 --> 00:18:03,401
‫وهذا يعني أنني سأموت وحيدة‬

283
00:18:07,655 --> 00:18:09,865
‫على أي حال‬
‫أنا سعيدة لأنني غير ثملة‬

284
00:18:11,450 --> 00:18:12,952
‫شكراً‬

285
00:18:13,077 --> 00:18:14,537
‫- هل يرغب أحد بالمشاركة؟‬
‫- بلى‬

286
00:18:16,288 --> 00:18:17,748
‫أنا (بوني)، مدمنة كحول‬

287
00:18:18,499 --> 00:18:21,293
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- أعتذر لحالتي العاطفية‬

288
00:18:21,419 --> 00:18:25,089
‫أنا فقط أشتاق لأهلي‬

289
00:18:28,426 --> 00:18:30,636
‫أمي، نحن أهلك‬

290
00:18:31,178 --> 00:18:32,638
‫كفي عن قول هذا‬

291
00:18:47,745 --> 00:18:49,205
‫- مرحباً يا صغيري‬
‫- مرحباً يا أمي‬

292
00:18:50,123 --> 00:18:52,083
‫هل استمتعت بوقتك‬
‫مع والدك و(كانديس)؟‬

293
00:18:52,208 --> 00:18:54,377
‫- بلى‬
‫- أيمكنني التحدث معكِ يا (كريستي)؟‬

294
00:18:56,254 --> 00:18:59,424
‫بالطبع، خذ تلك الأدوية‬
‫وأعطيها لجدتك في الأعلى‬

295
00:19:01,217 --> 00:19:03,386
‫لديها صداع مزمن منذ أيام‬

296
00:19:05,388 --> 00:19:06,848
‫إذاً، ما الأمر؟‬

297
00:19:07,182 --> 00:19:10,018
‫أردت فقط إخبارك بأني علمت‬
‫بنبأ انفصالك عن والدي‬

298
00:19:10,143 --> 00:19:11,728
‫وأنا بغاية الأسف‬

299
00:19:15,356 --> 00:19:18,776
‫بلى، كما تعلمين‬
‫هكذا تسير الأمور أحياناً‬

300
00:19:19,527 --> 00:19:23,156
‫حاولت تحذيرك أنه يشعر بالملل‬
‫من النساء سريعاً‬

301
00:19:26,284 --> 00:19:29,495
‫في الواقع يا (كانديس)‬
‫أنا من طلبت الانفصال عنه‬

302
00:19:30,371 --> 00:19:31,831
‫بالطبع فعلتِ‬

303
00:19:32,957 --> 00:19:35,335
‫النادلة الوحيدة هي من تركت‬
‫المليونير الوسيم‬

304
00:19:38,630 --> 00:19:40,089
‫تعالي إلى هنا‬

305
00:19:44,010 --> 00:19:45,553
‫أعلم لِمَ أنتِ وضيعة‬

306
00:19:48,906 --> 00:20:15,813
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:20:16,046 --> 00:20:18,806
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

