﻿1
00:00:04,347 --> 00:00:08,809
‫في كل يوم أستيقظ ولمدة ثانيتين‬
‫أشعر أنّي بحال جيدة‬

2
00:00:10,415 --> 00:00:12,501
‫ثم أتذكر أنّ (جودي) توفت‬

3
00:00:14,878 --> 00:00:19,258
‫وأحاول أن أكون ممتنة‬
‫لتلك الثانيتين، ولكن لا أستطيع‬

4
00:00:22,594 --> 00:00:24,054
‫أكره هذا المرض‬

5
00:00:25,764 --> 00:00:27,224
‫أكره أنّه أودى بأصدقائنا‬

6
00:00:28,058 --> 00:00:32,688
‫أكره أنّني أذهب إلى ضعف‬
‫عدد الاجتماعات ولا فائدة منهم‬

7
00:00:34,147 --> 00:00:36,024
‫ولا أري المغزى من الاجتماعات‬
‫بعد الآن‬

8
00:00:41,697 --> 00:00:43,198
‫شكراً، هذا كل شيء‬

9
00:00:47,119 --> 00:00:48,787
‫لماذا نصفق؟‬

10
00:00:51,039 --> 00:00:53,458
‫- من تريد المشاركة؟‬
‫- أنا أريد‬

11
00:00:55,127 --> 00:00:58,672
‫- (مارجري)، وأنا مدمنة‬
‫- أهلاً يا (مارجري)‬

12
00:00:59,172 --> 00:01:03,844
{\an8}‫اكتشفت موت (جودي) بالأمس فقط‬
‫على عكس الكل، لذا‬

13
00:01:04,428 --> 00:01:08,140
‫بدلاً من الحزن معكم‬
‫كنت أبحر إلى (ألاسكا)‬

14
00:01:10,309 --> 00:01:12,853
{\an8}‫ليس هذا ما كنت سأختاره‬

15
00:01:14,104 --> 00:01:15,981
‫ولكن تم اختياره من أجلي‬

16
00:01:16,398 --> 00:01:18,942
{\an8}‫آسفة، أردت فقط أن تتمتعي‬
‫بقضاء شهر العسل‬

17
00:01:19,020 --> 00:01:20,480
‫أنتِ، هذا الجزء الخاص بي‬

18
00:01:21,737 --> 00:01:23,196
‫آسفة‬

19
00:01:23,906 --> 00:01:27,743
{\an8}‫بأي حال، أنا الآن غاضبة‬
‫ومكتئبة جداً‬

20
00:01:27,868 --> 00:01:32,623
{\an8}‫لدرجة لا يمكنني معها إظهار حزني‬
‫الشديد لفقد هذه الفتاة الصغيرة‬

21
00:01:46,178 --> 00:01:49,222
‫- أنا (بوني)، وأنا مدمنة‬
‫- أهلاً (بوني)‬

22
00:01:49,348 --> 00:01:53,936
‫آخر مرة فقدت شخص أحبه‬
‫عدت إلى الإدمان ثانيةً‬

23
00:01:54,811 --> 00:01:56,563
‫كما أتذكر‬
‫لم يسر الأمر على ما يرام‬

24
00:01:57,522 --> 00:01:59,107
‫أمضيت ثلاثة أيام أبكي‬

25
00:01:59,232 --> 00:02:01,777
‫أوشكت على تدمير علاقتي بابنتي‬

26
00:02:01,985 --> 00:02:04,488
‫وكهدية وداع، حصلت على سجل‬
‫قيادة تحت تأثير الكحول‬

27
00:02:04,613 --> 00:02:08,617
‫لذا، إذا تصرفت بريبة، أسدوا لي‬
‫معروفاً وأروني صورتي باللوحة‬

28
00:02:13,455 --> 00:02:14,915
‫هذا سيؤدي الغرض‬

29
00:02:17,751 --> 00:02:19,211
‫هل سآكل هذه الشطيرة بمفردي؟‬

30
00:02:19,962 --> 00:02:22,589
‫- أنا حزينة جداً‬
‫- أليس هذا الغرض من صنع الشطائر؟‬

31
00:02:24,591 --> 00:02:27,970
‫لنطلب الحساب، أفضل أن أكون‬
‫وحيدة لو سأظل بائسة هكذا‬

32
00:02:28,261 --> 00:02:30,555
‫عادةً عندما تكونين بائسة‬
‫أفضل أن تكوني بمفردك‬

33
00:02:31,098 --> 00:02:33,767
‫ولكن ما رأيكم هذه المرة‬
‫بأن نفعل شيئاً مختلفاً‬

34
00:02:34,351 --> 00:02:37,229
‫- وما هذا الشيء؟‬
‫- شيء يبعدنا عن التفكير بـ(جودي)‬

35
00:02:39,731 --> 00:02:41,358
‫لا، أنا لا أقصد شرب الكحول‬

36
00:02:42,109 --> 00:02:44,695
‫جاءت مكتبي فرصة جيدة مؤخراً‬

37
00:02:44,861 --> 00:02:46,321
‫لا تملكين مكتباً‬

38
00:02:46,446 --> 00:02:48,740
‫حسناً، كانت رسالة نصية‬
‫من زميل قديم‬

39
00:02:48,907 --> 00:02:50,367
‫ليس لديك زملاء‬

40
00:02:50,701 --> 00:02:53,412
‫- أتريدين سماع هذا أم لا؟‬
‫- حسناً، تفضلي‬

41
00:02:54,413 --> 00:02:58,375
‫هناك مادة تحديداً‬
‫نقية وغير مقتطع منها‬

42
00:02:58,959 --> 00:03:02,379
‫يمكننا شرائها من (كندا) بمبلغ ضئيل‬

43
00:03:02,546 --> 00:03:08,510
‫ونقوم بتهريبها لنبيعها إلى زميلي‬
‫هنا ونكسب أرباحاً هائلة‬

44
00:03:09,219 --> 00:03:11,263
‫ماتت صديقتنا للتو‬
‫من جرعة مخدرات زائدة‬

45
00:03:11,388 --> 00:03:14,725
‫- وأنتِ تريدين بيعها لتجاوز وفاتها؟‬
‫- أنا لم أقصد المخدرات‬

46
00:03:14,850 --> 00:03:16,351
‫إذاً، عمّا تتحدثين؟‬

47
00:03:19,771 --> 00:03:21,523
‫شراب القيقب‬

48
00:03:22,691 --> 00:03:24,151
‫أنا لا أفهم‬

49
00:03:24,443 --> 00:03:26,111
‫هل هذا اسم حركي لشيء ما؟‬

50
00:03:26,403 --> 00:03:27,988
‫لا، هذا اسمه الفعلي‬

51
00:03:28,321 --> 00:03:31,742
‫- أتقصدين ما نضع على الفطائر المحلاة؟‬
‫- أو كعك (الوافل) أو الخبز الفرنسي‬

52
00:03:31,992 --> 00:03:33,744
‫هل جربتم وضعه على اللحم المقدد؟‬

53
00:03:34,161 --> 00:03:35,662
‫لا، ولكن هذا يبدو شهياً‬

54
00:03:35,829 --> 00:03:37,706
‫إنّه شهي، حتى اللحم المقدد المدخن‬

55
00:03:37,831 --> 00:03:40,917
‫- تصقليه، ثم تضعيه في الفرن...‬
‫- يا سيدات، سيدات‬

56
00:03:41,376 --> 00:03:42,836
‫انتبهن‬

57
00:03:43,670 --> 00:03:47,591
‫يقول الرجل إنّ هناك مالاً كثيراً‬
‫لكل من يريد أنّ، كيف أقولها‬

58
00:03:47,716 --> 00:03:50,010
‫يجعل يديه لزجة قليلاً‬

59
00:03:50,218 --> 00:03:52,262
‫ولكنّ شراب القيقب ليس محذوراً‬

60
00:03:52,637 --> 00:03:54,431
‫سيكون محذوراً عندما يسقط‬
‫من نهاية الشاحنة‬

61
00:03:54,806 --> 00:04:00,145
‫- ألن يسبب هذا الفوضى الكثيرة؟‬
‫- هذه مقولة يا (ويندي)، إنّه مسروق‬

62
00:04:00,687 --> 00:04:03,648
‫هكذا إذاً، شراب مثير‬

63
00:04:04,775 --> 00:04:08,737
‫- ضعن بعض الزبدة، وسيكون رائعاً‬
‫- بربكم، لا تهتموا‬

64
00:04:09,154 --> 00:04:13,617
‫لا، أعتقد أنّ هذا ما نحتاج إليه‬
‫كم المال الذي نتحدث عنه؟‬

65
00:04:14,117 --> 00:04:17,120
‫إذا دفعت كل واحدة ٥٠٠ دولاراً‬
‫سنجني ٥ آلاف للفرد‬

66
00:04:18,705 --> 00:04:22,084
‫يا إلهي، هذا المبلغ‬
‫يمكن أن يحل مشاكل كثيرة‬

67
00:04:22,459 --> 00:04:24,628
‫- بالتأكيد سيفعل‬
‫- أجل، أنا أعلم‬

68
00:04:26,838 --> 00:04:29,257
‫ماذا؟ أحتاج إلى حقيبة جديدة‬

69
00:04:49,546 --> 00:04:51,840
‫حسناً، حضرت قائمة‬
‫باتصالاتنا في (كندا)‬

70
00:04:52,007 --> 00:04:55,427
‫وألف دولار نقداً وبعض رزاز الفلفل‬
‫في حال ساءت الأمور‬

71
00:04:56,220 --> 00:04:58,847
‫رائع، ما رأيك أن نحضر لعبة‬
‫(مادليبس) أو (ياتزي) للسفر؟‬

72
00:05:00,224 --> 00:05:02,434
‫تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫هذه ليست رحلة للتخييم‬

73
00:05:02,559 --> 00:05:04,686
‫هذه عملية تهريب‬
‫وقد ينتهي بنا الأمر في السجن‬

74
00:05:05,145 --> 00:05:07,105
‫لا أهتم، سأنحرف عن المسار‬

75
00:05:07,689 --> 00:05:10,025
{\an8}‫أحقاً؟ بهذه النقطة عادةً تصدرين‬

76
00:05:10,192 --> 00:05:15,447
{\an8}‫الأحكام وتذهبين إلى (مارجري) لتقل‬
‫"(بوني)، يجب أن تفكري في العواقب"‬

77
00:05:16,323 --> 00:05:20,285
{\an8}‫أجل، ولكنّ (مارجري) تكرهني الآن‬
‫لذا سنأخذ معاً جولة في الطريق البري‬

78
00:05:20,869 --> 00:05:22,996
{\an8}‫مع وجبات خفيفة صحية ومغذية‬

79
00:05:24,248 --> 00:05:25,999
‫- أفسدتك الأمومة‬
‫- أنتِ‬

80
00:05:26,250 --> 00:05:28,335
{\an8}‫سأرتكب جريمة حقاً، ولكنّي أرفض‬

81
00:05:28,460 --> 00:05:30,712
‫الجلوس بجانبك في السيارة‬
‫عندما تعاني سكر الدم المنخفض‬

82
00:05:31,213 --> 00:05:33,257
‫حقاً، أنا لا أريد الجلوس معك‬
‫في السيارة من الأساس‬

83
00:05:33,882 --> 00:05:35,968
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمر‬
‫بدأ الآن، أعطيني ثمرة جزر‬

84
00:05:36,176 --> 00:05:38,095
{\an8}‫- تفضلي، كل الجزر‬
‫- انظري إلينا‬

85
00:05:38,262 --> 00:05:40,847
{\an8}‫نهرب الأشياء للدولة تماماً‬
‫كالأيام الخوالي‬

86
00:05:40,973 --> 00:05:43,600
‫أجل، نحن زوج من الأشرار‬

87
00:05:44,142 --> 00:05:45,936
‫كدت أنسى قفازات السلامة‬

88
00:05:53,026 --> 00:05:56,989
{\an8}‫- "أريد التبول"‬
‫- بربك، ألم أسألك قبل دخول السيارة؟‬

89
00:05:57,114 --> 00:05:59,866
‫- أجل، لم أرد التبول حينئذٍ‬
‫- هل حاولتِ؟‬

90
00:06:00,200 --> 00:06:02,577
{\an8}‫لا تتحدثين إليّ كالأطفال‬
‫فقط لأنّي أريد التبول‬

91
00:06:05,038 --> 00:06:07,416
{\an8}‫توقفي عند المخرج القادم‬
‫وسنجد محطة وقود‬

92
00:06:07,666 --> 00:06:10,168
‫لا ليس محطة وقود‬
‫المراحيض هناك قذرة للغاية‬

93
00:06:10,502 --> 00:06:12,296
‫حسناً يا (ويندي)‬
‫أين تريدين التبول؟‬

94
00:06:12,587 --> 00:06:14,923
‫حالفني الحظ في (دانيز) و(مكدونالدز)‬

95
00:06:16,591 --> 00:06:20,679
{\an8}‫جيد، توقفي لنرى هل سيحالفها‬
‫الحظ عند قضبان السكك الحديدية‬

96
00:06:21,680 --> 00:06:23,640
‫- إنّها تمزح، أليس كذلك؟‬
‫- للأسف لا تمزح‬

97
00:06:27,436 --> 00:06:30,939
‫"استدر، عيون براقة"‬

98
00:06:31,064 --> 00:06:34,401
{\an8}‫"بين الحين والآخر، أنهار"‬
‫"استدر"‬

99
00:06:34,609 --> 00:06:39,114
{\an8}‫"عيون لامعة"‬
‫"بين الحين والآخر، أنهار"‬

100
00:06:39,614 --> 00:06:42,743
{\an8}‫"وأحتاجك الآن، الليلة"‬

101
00:06:43,368 --> 00:06:46,246
{\an8}‫"وأحتاجك أكثر من أي وقت مضى"‬

102
00:06:46,872 --> 00:06:50,250
{\an8}‫"وإذا ضممتني بقوة"‬

103
00:06:50,751 --> 00:06:53,462
‫"سنظل هكذا للأبد"‬

104
00:06:53,587 --> 00:06:55,088
‫- (ويندي) متى سنغني معك؟‬
‫- عندما تكون سيارتك‬

105
00:06:55,339 --> 00:06:58,925
‫"وسنصحح الأمر"‬

106
00:07:03,221 --> 00:07:07,893
‫"ملأ أثر السوط الساخن على مؤخرتها‬
‫الرقيقة (سامنثا) بالإذلال"‬

107
00:07:08,352 --> 00:07:09,811
‫"والرغبة"‬

108
00:07:10,062 --> 00:07:14,900
‫"الجزء الذي يكره (ديرك) لأنّه‬
‫سرق مزرعتها أراد قول لا، توقف"‬

109
00:07:15,567 --> 00:07:19,404
‫"ولكن باقي الأجزاء‬
‫أرادت أن تصرخ للمزيد"‬

110
00:07:19,654 --> 00:07:22,407
‫أنا غير مرتاحة للشعور بالإثارة‬
‫أمام أمي‬

111
00:07:23,533 --> 00:07:25,202
‫ولكنّها ليست أمي‬
‫اضغطي على رز التشغيل‬

112
00:07:26,078 --> 00:07:29,206
‫لا، دعونا نفعل شيء آخر‬
‫لنحظى بحوار لطيف‬

113
00:07:31,333 --> 00:07:34,211
‫أتساءل فيما فكرت (مارجري)‬
‫لغيابنا عن الاجتماع الليلة‬

114
00:07:34,836 --> 00:07:38,090
‫- ومن يهتم بذلك؟‬
‫- ثائرة على (مارجري)، أحببت ذلك‬

115
00:07:38,965 --> 00:07:44,012
‫قررت أن تجعلني الشخص الشرير‬
‫لأنّي أهتم بسعادتها، فاللعنة عليها‬

116
00:07:48,767 --> 00:07:51,561
‫- تباً‬
‫- "المزيد..."‬

117
00:07:52,020 --> 00:07:54,773
‫آسفة، ولكن إن أرادت (سامنثا)‬
‫استعادة مزرعتها‬

118
00:07:54,858 --> 00:07:56,693
‫ألم يكن بإمكانها ترتيب‬
‫خطة سداد مع المصرف؟‬

119
00:07:59,403 --> 00:08:03,824
‫"موقف"‬

120
00:08:06,180 --> 00:08:08,808
‫- أين هذا الرجل؟‬
‫- لا تقلقي، سيصل قريباً‬

121
00:08:10,768 --> 00:08:13,104
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنشر صورتي على (الانستغرام)‬

122
00:08:13,437 --> 00:08:15,523
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- ماذا؟‬

123
00:08:15,815 --> 00:08:17,274
‫يحب متابعيني معرفة ما أفعل‬

124
00:08:18,025 --> 00:08:20,277
‫هل كنت تنشرين الصور‬
‫منذ بداية الرحلة؟‬

125
00:08:21,362 --> 00:08:22,822
‫لا‬

126
00:08:23,698 --> 00:08:27,493
‫أقسم لكِ، لو ذهبت إلى السجن‬
‫فسيكون السبب هو القتل‬

127
00:08:29,453 --> 00:08:31,580
‫لقد وصلوا، وصلوا‬

128
00:08:32,790 --> 00:08:35,251
‫اهدئي يا (ويندي)‬
‫ليست عربة مثلجات‬

129
00:08:36,210 --> 00:08:38,045
‫- أتملكين المال؟‬
‫- أجل، في جيبي‬

130
00:08:38,504 --> 00:08:39,964
‫لنفعل ذلك‬

131
00:08:40,715 --> 00:08:42,800
‫لا، نحن نسيطر على الأمر‬
‫ابقوا هنا يا رفاق‬

132
00:08:42,925 --> 00:08:45,136
‫- حسناً، سنحميكما‬
‫- إذا حدثت مشكلة‬

133
00:08:45,261 --> 00:08:46,721
‫اركبي السيارة وسنخرج فوراً‬

134
00:08:48,514 --> 00:08:50,474
‫- هل أنتِ (شوشانا)؟‬
‫- أجل، هذا أنا‬

135
00:08:50,891 --> 00:08:52,351
‫(شوشانا)، جميل‬

136
00:08:53,352 --> 00:08:55,020
‫- أتملك البضاعة؟‬
‫- أتملكين المال؟‬

137
00:08:55,229 --> 00:08:58,190
‫على رسلك، أريد تذوق ما أشتري‬

138
00:09:09,326 --> 00:09:11,203
‫يا للروعة، طازج للغاية‬

139
00:09:12,288 --> 00:09:14,290
‫- أيمكن أن أتذوق بعضاً منه؟‬
‫- يا إلهي‬

140
00:09:14,665 --> 00:09:16,709
‫كأنّه يوم جلب الأطفال للعمل‬

141
00:09:19,336 --> 00:09:21,589
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة، عادة قديمة‬

142
00:09:23,716 --> 00:09:26,177
‫حسناً، ١٠٠ غالون، لدينا صفقة‬

143
00:09:30,514 --> 00:09:32,099
‫من أين تشتري البنطلونات؟‬

144
00:09:34,977 --> 00:09:37,271
‫أعتقد أنّك أطول وأكبر من أن تجد‬
‫ملابس في محلات بيع "(طويل وكبير)"‬

145
00:09:39,565 --> 00:09:41,025
‫هل يمكنك سماعي بالأعلى؟‬

146
00:09:47,615 --> 00:09:49,074
‫(شوش)‬

147
00:09:49,241 --> 00:09:50,701
‫أعتقد أنّ لدينا مشكلة‬

148
00:09:53,287 --> 00:09:54,914
‫كم يزن هذا الشيء؟‬

149
00:09:55,664 --> 00:09:57,124
‫١٥٠ كيلوغراماً أو ٢٠٠‬

150
00:09:57,792 --> 00:10:00,336
‫أظن أنّك ستساعدنا‬
‫بوضعها في السيارة، أليس كذلك؟‬

151
00:10:00,669 --> 00:10:02,129
‫لا‬

152
00:10:02,254 --> 00:10:05,591
‫هل ضايقتك بأمر الحجم والطول؟‬
‫فأنا ضخمة أيضاً‬

153
00:10:07,134 --> 00:10:08,594
‫اتركي لي هذا الأمر‬

154
00:10:09,386 --> 00:10:12,848
‫هل لديك بعض الآلاف‬
‫من هذه الزجاجات الصغيرة؟‬

155
00:10:20,426 --> 00:10:22,261
‫شكراً على المساعدة يا رفاق‬

156
00:10:23,429 --> 00:10:25,222
‫أيها الأوغاد الكنديين‬

157
00:10:26,766 --> 00:10:29,435
‫المجرمون المكسيكيون مهذبون‬
‫أكثر منهم كثيراً‬

158
00:10:29,852 --> 00:10:31,312
‫حتى يجبروكِ على حفر قبرك‬

159
00:10:33,856 --> 00:10:37,485
‫- كيف سنضع هذا في السيارة؟‬
‫- يا لذكائك، حددتِ المشكلة‬

160
00:10:39,153 --> 00:10:42,656
‫حسناً، أعتقد أنّ أول خطوة‬
‫هي الذهاب به إلى السيارة‬

161
00:10:42,782 --> 00:10:44,658
‫أجل، أظن ذلك، حسناً‬

162
00:10:45,075 --> 00:10:48,954
‫عند العد لثلاثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

163
00:10:52,041 --> 00:10:53,709
‫- إلى الناحية الأخرى‬
‫- أي ناحية أخرى؟‬

164
00:10:53,834 --> 00:10:55,586
‫باتجاه السيارة أيتها العبقرية‬

165
00:10:57,254 --> 00:10:59,256
‫أحدهم مصاب بسكر الدم المنخفض‬

166
00:11:01,342 --> 00:11:03,594
‫بسرعة ثم أدرنها‬

167
00:11:05,012 --> 00:11:07,431
‫بسرعة ثم أدرنها‬

168
00:11:09,892 --> 00:11:11,393
‫هذا ممتع‬

169
00:11:11,769 --> 00:11:14,230
‫لم تحظي أبداً بمتعة حقيقية‬
‫أليس كذلك؟‬

170
00:11:17,316 --> 00:11:19,443
‫أديروها‬

171
00:11:22,071 --> 00:11:23,948
‫القوة النسائية‬

172
00:11:24,990 --> 00:11:29,328
‫على الأغلب كان الرجال الأغبياء‬
‫سيذهبون بالسيارة إلى البرميل‬

173
00:11:35,584 --> 00:11:37,044
‫ما الأمر؟‬

174
00:11:39,505 --> 00:11:43,759
‫حسناً، عند العد لثلاثة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

175
00:11:45,594 --> 00:11:47,888
‫- إلى الأعلى قليلاً‬
‫- لن نقدر على هذا الفعل‬

176
00:11:48,055 --> 00:11:49,849
‫ليس لدينا خيار، ارفعن‬

177
00:11:50,099 --> 00:11:52,393
‫لا تغضبن، ولكنّي أريد التبول مجدداً‬

178
00:11:52,935 --> 00:11:55,062
‫لن يتبول أحد حتى نضع‬
‫البرميل في السيارة‬

179
00:12:00,484 --> 00:12:02,820
‫سأقابلكن عند (داديز)‬
‫في الجهة المقابل من الشارع‬

180
00:12:05,823 --> 00:12:09,869
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

181
00:12:09,994 --> 00:12:11,996
‫"هل تعتقدين أنّ لديهم كلاب‬
‫تشم رائحة الشراب؟"‬

182
00:12:12,788 --> 00:12:17,001
‫أجل يا (ويندي)، تخلوا عن صناديق‬
‫المخدرات ليطاردوا العمة (جمايما)‬

183
00:12:18,794 --> 00:12:21,881
‫يفتشون جميع السيارات‬
‫ربما يجب أن نستدير‬

184
00:12:22,548 --> 00:12:25,342
‫نستدير عند الحدود، أجل‬
‫لن يبدو هذا مثير للشك‬

185
00:12:25,718 --> 00:12:27,803
‫يا إلهي، سنذهب جميعاً إلى السجن‬

186
00:12:27,970 --> 00:12:30,556
‫ارفعي صوتك أكثر يا (ويندي)‬
‫لا أظن أنّ الحراس سمعوكِ‬

187
00:12:30,931 --> 00:12:32,641
‫حسناً، فلتهدئن جميعاً‬

188
00:12:33,684 --> 00:12:36,854
‫تجاوزنا زفاف (مارجري) بعد وفاة‬
‫(جودي) ويمكننا تجاوز هذا الأمر‬

189
00:12:39,273 --> 00:12:42,401
‫بالطبع إذا كنت أجبت اتصال‬
‫(جودي)، لم يكن كل هذا ليحدث‬

190
00:12:42,610 --> 00:12:44,862
‫- لا تفكري هكذا‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

191
00:12:45,237 --> 00:12:46,697
‫هذا كل ما أفكر به‬

192
00:12:49,366 --> 00:12:52,036
‫احتاجت إليّ‬
‫وكنت مشغولة بالزفاف الغبي‬

193
00:12:53,495 --> 00:12:58,334
‫- لا أحد يلومك‬
‫- أجل حسناً، أنا أفعل‬

194
00:12:59,376 --> 00:13:03,380
‫- لا تبكِ، سأبكي أيضاً‬
‫- ها قد بكيت‬

195
00:13:04,048 --> 00:13:05,507
‫وأنا أيضاً‬

196
00:13:07,927 --> 00:13:09,386
‫ماذا؟‬

197
00:13:12,806 --> 00:13:14,266
‫مرحباً، أيها الضابط‬

198
00:13:14,808 --> 00:13:16,936
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- لا‬

199
00:13:17,269 --> 00:13:20,481
‫توفت صديقتنا وجئنا إلى هنا‬
‫لتجاوز الأمر‬

200
00:13:20,606 --> 00:13:23,108
‫ولكن هذا غير ممكن‬
‫لأنّه فظيع للغاية‬

201
00:13:27,780 --> 00:13:31,742
‫- أخبرهن أن يفتحن صندوق السيارة‬
‫- لا، هن بخير، قدن بسلام‬

202
00:13:51,804 --> 00:13:53,597
‫ماذا تفعلين؟‬

203
00:13:55,015 --> 00:13:57,184
‫- أحتاج إلى اجتماع‬
‫- هنا؟‬

204
00:13:57,893 --> 00:14:02,022
‫لمَ لا؟ لدينا أربعة مدمنات وبعض‬
‫الوجبات الخفيفة، يبدو كالاجتماع لي‬

205
00:14:03,273 --> 00:14:05,484
‫حسناً، أظن أنّنا سنقيم اجتماعاً‬

206
00:14:10,239 --> 00:14:12,866
‫مرحباً بكم باجتماع الطريق السريع‬

207
00:14:13,701 --> 00:14:17,037
‫بالميل رقم ٢٣ للمدمنين المجهولين‬

208
00:14:17,955 --> 00:14:19,415
‫سأبدأ‬

209
00:14:20,791 --> 00:14:24,044
‫- مرحباً، (كريستي)، مدمنة‬
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

210
00:14:26,922 --> 00:14:33,137
‫أعلم أنّنا نمزح كثيراً عمّا فعلنا من‬
‫أشياء مجنونة عندما كنا مدمنات‬

211
00:14:35,931 --> 00:14:38,225
‫وربما هذا مضحك‬
‫لأننّا استطعنا الإفلات‬

212
00:14:39,601 --> 00:14:41,061
‫ما زلنا هنا‬

213
00:14:44,898 --> 00:14:46,358
‫ولكن (جودي) ليست موجودة‬

214
00:14:48,694 --> 00:14:51,822
‫ويجب عليّ أن أجد طريقة‬
‫لتقبل ذلك‬

215
00:14:53,699 --> 00:14:55,492
‫وإلا فسيكون موتها‬

216
00:14:57,286 --> 00:14:59,038
‫خسارة كبيرة‬

217
00:15:03,709 --> 00:15:05,836
‫يجب أن نجعل له قيمة‬

218
00:15:07,046 --> 00:15:08,505
‫يجب أن أجعله‬

219
00:15:11,467 --> 00:15:13,010
‫يعني شيئاً‬

220
00:15:15,596 --> 00:15:20,601
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬
‫هي ألاّ أعتبر رصانتي أمراً بديهياً‬

221
00:15:22,102 --> 00:15:24,396
‫لا أعلم كم مرة‬
‫سأحصل على فرصة ثانية‬

222
00:15:25,773 --> 00:15:27,232
‫حصلت على ثمانٍ‬

223
00:15:29,234 --> 00:15:31,445
‫بأي حال، هذا كل شيء‬

224
00:15:33,155 --> 00:15:34,907
‫هل تود إحداكن المشاركة؟‬

225
00:15:37,701 --> 00:15:39,244
‫أنا لن أشارك بعد ما قلتِ‬

226
00:15:39,703 --> 00:15:41,163
‫أعتقد أنّكِ قلتِ كل شيء‬

227
00:15:42,873 --> 00:15:44,333
‫حسناً‬

228
00:15:45,375 --> 00:15:48,170
‫لنقل صلاة الصفاء‬

229
00:15:50,589 --> 00:15:52,049
‫"إلهي"‬

230
00:15:52,257 --> 00:15:56,512
‫"امنحني السكينة لأتقبل الأشياء‬
‫التي لا أستطيع تغييرها"‬

231
00:15:57,471 --> 00:16:00,808
‫"والشجاعة لتغيير الأشياء‬
‫التي أستطيع تغييرها"‬

232
00:16:01,391 --> 00:16:03,977
‫"والحكمة لمعرفة الفرق بينهما"‬

233
00:16:04,561 --> 00:16:06,021
‫"آمين"‬

234
00:16:27,637 --> 00:16:29,639
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

235
00:16:30,890 --> 00:16:32,350
‫هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

236
00:16:32,851 --> 00:16:35,270
‫يتوقف عليك، هل ستصرخين بوجهي؟‬

237
00:16:36,229 --> 00:16:38,773
‫- لا‬
‫- إذن، تفضلي بالدخول‬

238
00:16:43,194 --> 00:16:45,321
‫- أتودين بعض الشاي؟‬
‫- لا، شكراً لكِ‬

239
00:16:46,322 --> 00:16:48,867
‫حسناً، كيف حالك؟‬

240
00:16:49,325 --> 00:16:51,494
‫أنا هنا لأنّي مدينة لكِ باعتذار‬

241
00:16:52,620 --> 00:16:54,372
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

242
00:16:55,498 --> 00:16:59,294
‫أعلم أنّكِ قصدتِ خيراً‬
‫عندما أخفيتِ عنّي وفاة (جودي)‬

243
00:16:59,752 --> 00:17:02,005
‫أردتِ أن أتمتع بشهر العسل‬
‫الخاص بي، وقد فعلت‬

244
00:17:02,797 --> 00:17:05,800
‫أنا سعيدة الآن‬
‫هذا كل ما أردت‬

245
00:17:06,217 --> 00:17:10,096
‫أعتقد أنّي وجهت كل مشاعري‬
‫لـ(جودي)، إلى مشاعر غضب نحوك‬

246
00:17:10,346 --> 00:17:11,806
‫وكان هذا خطأ‬

247
00:17:12,557 --> 00:17:14,267
‫أفهم هذا تماماً‬

248
00:17:15,435 --> 00:17:18,271
‫- آسفة‬
‫- شكراً لكِ‬

249
00:17:19,647 --> 00:17:22,442
‫- آسفة أيضاً‬
‫- لماذا تعتذرين؟‬

250
00:17:23,651 --> 00:17:27,322
‫لا أدري، أشعر بالارتياح‬
‫لكوني الشخص الذي يعتذر دائماً‬

251
00:17:32,869 --> 00:17:34,329
‫إذاً، كيف حالك؟‬

252
00:17:35,413 --> 00:17:36,873
‫أفضل مما كنت‬

253
00:17:37,457 --> 00:17:38,917
‫من الجيد سماع ذلك‬

254
00:17:39,709 --> 00:17:42,212
‫ولماذا ذهبتن أنتن الأربعة إلى (كندا)؟‬

255
00:17:43,671 --> 00:17:45,048
‫(كندا)‬

256
00:17:45,173 --> 00:17:48,968
‫أجل، أتابع (جيل) على (الانستغرام)‬
‫هناك مجموعة صور كاملة لرحلتكن‬

257
00:17:49,928 --> 00:17:51,387
‫أجل، تذكرت‬

258
00:17:52,263 --> 00:17:55,808
‫قررنا فجأة، تعلمين‬
‫كان قراراً في خضم اللحظة‬

259
00:17:56,392 --> 00:17:58,436
‫لنذهب، عملية للشفاء‬

260
00:17:59,521 --> 00:18:02,357
‫يمكن أن نطلق عليها ملاذ للروح‬

261
00:18:03,251 --> 00:18:06,254
‫(كريستي)، انظري ماذا...‬
‫يا إلهي، مرحباً، أهلاً‬

262
00:18:11,617 --> 00:18:38,720
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

263
00:18:38,886 --> 00:18:41,824
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

