﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:05,260
‫(كريستي)، اصنعي لي معروفاً‬
‫واخدمي الطاولة ٦‬

2
00:00:05,886 --> 00:00:08,513
‫أنا مشغولة‬
‫لم لا يستطيع (هكتور) فعل ذلك؟‬

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,223
‫احتفال متقاعدي دائرة الهجرة‬

4
00:00:10,349 --> 00:00:13,018
‫نصف طاقم المطبخ‬
‫مختبئون في الثلاجة‬

5
00:00:13,477 --> 00:00:14,853
‫سأتولى الأمر‬

6
00:00:15,520 --> 00:00:16,897
‫مرحباً‬

7
00:00:19,775 --> 00:00:23,236
{\an8}‫تباً! هذا شراب (سكوتش) فاخر‬
‫يا للخسارة!‬

8
00:00:24,821 --> 00:00:26,782
{\an8}‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬

9
00:00:41,963 --> 00:00:45,550
{\an8}‫حسناً، ما حدث حدث‬

10
00:00:52,140 --> 00:00:54,059
{\an8}‫إنهم داخل الثلاجة‬

11
00:01:05,070 --> 00:01:08,740
{\an8}‫أي منكم أيها البؤساء الأوغاد‬
‫يشعر بالشبق؟‬

12
00:01:15,122 --> 00:01:18,792
{\an8}‫أمي، راودني للتو أسوأ حلم‬
‫عن الثمالة‬

13
00:01:19,000 --> 00:01:23,338
‫لا بأس يا صغيرتي‬
‫والآن كوني لطيفة واربطي يد أمك‬

14
00:01:30,512 --> 00:01:32,848
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:34,182 --> 00:01:37,060
‫لا شيء، أتفقدك فحسب‬

16
00:01:40,772 --> 00:01:42,315
‫ماذا؟‬

17
00:01:59,554 --> 00:02:03,935
‫بدا الحلم حقيقياً للغاية‬
‫وكأني أضعت السنة بأكملها‬

18
00:02:04,227 --> 00:02:06,270
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫إنه حلم بالسقوط‬

19
00:02:06,395 --> 00:02:09,232
‫أنا ممتنعة عن الكحول منذ ٣٣ سنة‬
‫وما زالت تراودني‬

20
00:02:09,398 --> 00:02:10,942
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

21
00:02:11,150 --> 00:02:16,864
‫قبل بضعة أشهر حلمت أنني كنت‬
‫أشم المخدرات عن مؤخرة (توم جونز)‬

22
00:02:17,281 --> 00:02:19,075
‫من يكون (توم جونز)؟‬

23
00:02:20,201 --> 00:02:22,578
{\an8}‫شكراً على إفسادك حلم جميل‬

24
00:02:25,623 --> 00:02:28,167
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أتفقدك فحسب‬

25
00:02:29,001 --> 00:02:30,670
‫قلت إنني آسفة‬

26
00:02:31,212 --> 00:02:35,591
{\an8}‫أحلام السقوط بالنسبة لي تعني‬
‫أن هناك ما يزعجني ولا أتعامل معه‬

27
00:02:35,800 --> 00:02:40,054
{\an8}‫لا أعرف، لا يمكنني التفكير‬
‫بأي شيء يزعجني‬

28
00:02:44,976 --> 00:02:47,395
‫هي من أوصلتني‬
‫لذا لن أغير كلامي‬

29
00:02:48,771 --> 00:02:54,318
{\an8}‫أتعلمين؟ ربما حان الوقت لمساعدة‬
‫شخص آخر للامتناع عن الكحول‬

30
00:02:54,569 --> 00:02:56,445
‫ربما حان الوقت‬
‫لأن أقدم شيء بالمقابل‬

31
00:02:56,612 --> 00:03:00,157
‫حسناً، اذهبي وتحدثي إلى الفتاة الجديدة‬
‫الجالسة هناك‬

32
00:03:05,371 --> 00:03:06,747
‫حقاً؟‬

33
00:03:06,914 --> 00:03:10,209
‫ألا يمكنني البدء مع شخص‬
‫من قائمة الأطفال؟‬

34
00:03:10,626 --> 00:03:12,670
‫حسناً، ما رأيك بها؟‬

35
00:03:13,004 --> 00:03:15,923
‫إنها ترتدي حقيبة من تصميم (غوتشي)‬
‫يمكنني مساعدة شخص مثلها‬

36
00:03:16,090 --> 00:03:17,466
‫اذهبي!‬

37
00:03:20,052 --> 00:03:22,805
{\an8}‫- ربما يجب أن أساعد أحدهم‬
‫- ما الذي يمنعك؟‬

38
00:03:22,972 --> 00:03:26,142
{\an8}‫بصراحة، عدم التعاطف‬

39
00:03:29,395 --> 00:03:31,188
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

40
00:03:31,689 --> 00:03:33,649
‫- (كريستي)‬
‫- (جيل)‬

41
00:03:34,483 --> 00:03:39,030
‫- حقيبة جميلة‬
‫- شكراً، تصميم (غوتشي)‬

42
00:03:39,530 --> 00:03:40,907
‫لا أعرف‬

43
00:03:44,493 --> 00:03:46,162
{\an8}‫أهذا أول اجتماع لك؟‬

44
00:03:46,579 --> 00:03:48,080
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬

45
00:03:48,998 --> 00:03:51,250
{\an8}‫لا أقصد الإهانة لكن...‬

46
00:03:51,459 --> 00:03:54,003
{\an8}‫تبدين كأنك تعرضت للصعق بالكهرباء‬

47
00:03:59,592 --> 00:04:02,345
{\an8}‫- أشعر بحالة سيئة‬
‫- أجل‬

48
00:04:03,179 --> 00:04:09,727
{\an8}‫أتفهم شعورك، قبل سنة بقليل‬
‫كنت أجلس هنا مكانك الآن‬

49
00:04:10,311 --> 00:04:12,271
‫بالطبع، لم أكن مرتدية‬
‫ثياباً بجمال ثيابك‬

50
00:04:14,273 --> 00:04:17,193
‫في الحقيقة‬
‫أعتقد أنني كنت أرتدي هذه السترة‬

51
00:04:20,529 --> 00:04:22,156
‫أنت ممتنعة عن الكحول‬
‫منذ سنة كاملة؟‬

52
00:04:22,365 --> 00:04:26,661
‫أجل، مرت بهذه السرعة...‬

53
00:04:30,998 --> 00:04:32,875
‫إذن، ما الذي كان يحدث؟‬

54
00:04:33,125 --> 00:04:34,794
‫ليس الكثير‬

55
00:04:36,087 --> 00:04:38,714
‫تلقيت مخالفة للقيادة‬
‫تحت تأثير الكحول وتركني زوجي‬

56
00:04:38,881 --> 00:04:40,883
‫وحاولت أن أنتحر‬

57
00:04:42,176 --> 00:04:44,845
‫يا إلهي!‬
‫ستقومين بعمل رائع هنا!‬

58
00:04:51,727 --> 00:04:53,270
‫أيمكنني التصرف كأم للحظة؟‬

59
00:04:53,437 --> 00:04:54,814
‫بالطبع‬

60
00:04:54,939 --> 00:04:56,941
‫متى آخر مرة مارست بها الجنس؟‬

61
00:04:58,943 --> 00:05:02,154
{\an8}‫ماذا؟ من يحسب لتلك الأمور؟‬

62
00:05:02,321 --> 00:05:04,699
‫الإجابة هي قبل ٦ أشهر‬
‫مع رجل الإطفاء‬

63
00:05:05,992 --> 00:05:07,576
{\an8}‫إن كنت تعرفين الإجابة‬
‫لم سألت؟‬

64
00:05:07,743 --> 00:05:09,829
{\an8}‫لأني أريد التحدث عني‬
‫وظننت أن الأمر سيبدو أفضل‬

65
00:05:09,954 --> 00:05:12,081
{\an8}‫إن تظاهرت بأنني مهتمة بك‬

66
00:05:13,374 --> 00:05:16,127
‫- أرى محاولتك بالفعل‬
‫- شكراً لك‬

67
00:05:16,460 --> 00:05:17,837
‫حسناً، ما الأمر؟‬

68
00:05:18,004 --> 00:05:20,464
‫لا يسعني الانتظار‬
‫حتى أعاشر والدك‬

69
00:05:21,799 --> 00:05:24,051
‫أعرف أنه يجب أن أنتظر‬
‫حتى يصبح توقيته أفضل‬

70
00:05:24,176 --> 00:05:28,889
‫لكن كل ما أفكر به هو القيادة‬
‫حتى (تشيكو) وممارسة الجنس معه‬

71
00:05:31,225 --> 00:05:32,852
‫حباً بالرب!‬

72
00:05:33,144 --> 00:05:35,688
‫أنت تتحدثين‬
‫عن عضو والدي الذكري!‬

73
00:05:35,855 --> 00:05:41,193
‫كلا، أنت تحدثت عنه‬
‫أنا وصفته من خلال استعارة رائعة‬

74
00:05:42,903 --> 00:05:46,282
‫ربما (فيوليت) ناضجة كفاية‬
‫لتتفهم رغبات جدتها الجنسية‬

75
00:05:46,407 --> 00:05:47,825
‫ليس صحيحاً!‬

76
00:05:49,035 --> 00:05:50,661
‫أيوجد شيء عدا الفواتير؟‬

77
00:05:51,078 --> 00:05:53,539
‫أجل، بريد من آل (تايلور)‬

78
00:05:53,748 --> 00:05:55,416
‫- صور للأطفال‬
‫- افتحيها، لنرى‬

79
00:05:55,583 --> 00:05:57,168
‫لا أعرف إن كنت أريد ذلك‬

80
00:05:58,419 --> 00:06:01,380
‫حسناً، ليس عليك فعل ذلك‬
‫يا عزيزتي‬

81
00:06:01,630 --> 00:06:07,261
‫أجل، يمكننا التحدث عن إمكانية‬
‫ممارسة جدتك الجنس مع جدك‬

82
00:06:16,687 --> 00:06:18,981
‫- إنها جميلة‬
‫- جميلة جداً‬

83
00:06:19,190 --> 00:06:21,901
‫- جميلة‬
‫- كلا!‬

84
00:06:22,193 --> 00:06:24,904
‫- ماذا؟‬
‫- أسموها (غوينيث)‬

85
00:06:25,404 --> 00:06:28,991
‫- ما مشكلة اسم (غوينيث)؟‬
‫- حقاً؟ أعلي إخبارك؟‬

86
00:06:30,242 --> 00:06:32,244
‫كلا، فهمت الأمر‬

87
00:06:33,996 --> 00:06:37,374
‫انظرا إلى قبعة الأرنب الجميلة هذه‬

88
00:06:37,541 --> 00:06:39,460
‫أتظنين أنها جميلة؟‬

89
00:06:39,710 --> 00:06:41,087
‫كلا‬

90
00:06:46,342 --> 00:06:51,055
‫حسناً‬
‫أعتقد أن الأمر سار بشكل جيد‬

91
00:06:51,263 --> 00:06:52,640
‫أجل‬

92
00:06:55,017 --> 00:06:57,228
‫تتساءلين يوماً كيف كان سيكون‬
‫الأمر إن احتفظت بالطفلة؟‬

93
00:06:57,394 --> 00:06:59,480
‫أرجوك لا تطرحي هذا الأمر‬

94
00:06:59,772 --> 00:07:01,315
‫أفترض ذلك‬

95
00:07:08,572 --> 00:07:10,533
‫لم لا أحضر الغداء؟‬

96
00:07:11,492 --> 00:07:13,953
‫شكراً، لكن يجب أن أذهب‬

97
00:07:14,203 --> 00:07:17,123
‫سألتقي بالفتاة الجديدة (جيل)‬
‫(روسكو)، الغداء!‬

98
00:07:17,289 --> 00:07:19,458
‫- لا أشعر بالجوع‬
‫- الجدة ستحضره!‬

99
00:07:19,625 --> 00:07:21,252
‫حسناً!‬

100
00:07:23,921 --> 00:07:25,714
‫تعرفين أنك تشترين حبه‬
‫من خلال اللحم المقدد‬

101
00:07:25,840 --> 00:07:27,508
‫يبقى حباً‬

102
00:07:31,679 --> 00:07:33,055
‫انتظر‬

103
00:07:34,723 --> 00:07:37,351
‫اطرق مرة أخرى‬
‫ولن يكون هناك أحد في المنزل‬

104
00:07:41,856 --> 00:07:43,941
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

105
00:07:44,191 --> 00:07:47,736
‫صاحب المنزل‬
‫هل (كراستي) هنا؟‬

106
00:07:49,989 --> 00:07:52,241
‫- (كراستي)؟‬
‫- (كراستي بلانكيت)‬

107
00:07:52,408 --> 00:07:57,538
‫تقصد (كراستي) تلك، كلا‬
‫أيمكنني معرفة سبب الزيارة؟‬

108
00:07:57,746 --> 00:08:00,457
‫- من أنت؟‬
‫- حقاً؟ سنبدأ من جديد؟‬

109
00:08:02,293 --> 00:08:04,295
‫حسناً، أنا والدتها‬

110
00:08:04,461 --> 00:08:05,838
‫- تسكنين هنا؟‬
‫- بالطبع لا‬

111
00:08:06,046 --> 00:08:07,923
‫جيد، لأنه إن كنت تسكنين‬
‫هنا تصبح الأجرة أعلى‬

112
00:08:08,132 --> 00:08:10,467
‫كلا، لا نريد أن تصبح‬
‫الأجرة أعلى‬

113
00:08:12,636 --> 00:08:14,221
‫إذن، ماذا هناك؟‬

114
00:08:14,430 --> 00:08:16,849
‫ابنتك، متأخرة ٣ أشهر‬
‫بتسديد الأجرة‬

115
00:08:17,141 --> 00:08:20,436
‫حقاً؟ هذا لا يبدو شيء‬
‫قد تفعله ابنتي (كراستي)‬

116
00:08:21,270 --> 00:08:25,691
‫إن لم تسدد خلال ٤٨ ساعة‬
‫سأرسل الشرطي لإخلاء المكان‬

117
00:08:26,108 --> 00:08:28,235
‫لم لا أشم رائحة اللحم المقدد؟‬

118
00:08:33,949 --> 00:08:35,451
‫معذرة‬

119
00:08:36,952 --> 00:08:39,038
‫- أنت جائع يا صغيري؟‬
‫- أجل‬

120
00:08:39,205 --> 00:08:43,209
‫أسمعته؟ إنه يتضور جوعاً‬
‫أتريد أن يكون مشرد أيضاً؟‬

121
00:08:44,168 --> 00:08:46,295
‫- ٤٨ ساعة‬
‫- حباً بالرب!‬

122
00:08:46,420 --> 00:08:48,339
‫انظر إلى هذا الوجه‬

123
00:08:49,965 --> 00:08:53,010
‫وجه جميل، ٤٨ ساعة‬

124
00:08:54,220 --> 00:08:56,680
‫تباً! أنت بحاجة لأن تصبح أجمل‬

125
00:09:03,312 --> 00:09:05,231
‫هل أردت أن أعد لك شطيرة؟‬

126
00:09:05,397 --> 00:09:08,442
‫شكراً، لكن سأتناول الغداء‬
‫برفقة (جيل)‬

127
00:09:08,651 --> 00:09:10,027
‫صحيح‬

128
00:09:11,612 --> 00:09:14,865
‫إنها محظوظة بوجود قدوة لها مثلك‬

129
00:09:15,741 --> 00:09:18,118
‫أجل، أنا أفعل ما يمكنني فعله فقط‬

130
00:09:18,744 --> 00:09:20,579
‫أوجهها من خلال كوني قدوة‬

131
00:09:21,121 --> 00:09:22,706
‫هذا رائع‬

132
00:09:22,915 --> 00:09:25,417
‫ربما يمكنك تقديم النصيحة لي‬

133
00:09:25,834 --> 00:09:28,963
‫يمكنني تقديمها‬
‫وأمر تقبلها عائد لك‬

134
00:09:30,506 --> 00:09:33,467
‫عبارة جيدة‬
‫يجب أن أستخدمها مع (جيل)‬

135
00:09:34,385 --> 00:09:38,847
‫لدي صديقة لديها ابنة حمقاء‬

136
00:09:39,056 --> 00:09:42,393
‫- حالتها سيئة جداً‬
‫- هذا مؤسف‬

137
00:09:43,018 --> 00:09:46,522
‫- هذا يجعلك تقدرينني‬
‫- بلا شك‬

138
00:09:48,607 --> 00:09:55,239
‫إليك المشكلة، ابنة صديقتي‬
‫لم تسدد الأجرة لمدة ٣ أشهر‬

139
00:09:55,406 --> 00:09:58,951
‫والآن هي وكل عائلتها‬
‫سيتم طردهم من المنزل‬

140
00:09:59,326 --> 00:10:00,828
‫تباً!‬

141
00:10:02,037 --> 00:10:05,332
‫مهلاً، ليس لديك أي أصدقاء‬

142
00:10:06,125 --> 00:10:09,128
‫أجل، لكن لدي ابنة حمقاء‬

143
00:10:10,754 --> 00:10:14,466
‫- أكان صاحب المنزل على الباب؟‬
‫- أجل يا (كراستي)‬

144
00:10:16,051 --> 00:10:18,554
‫- كم منحنا من الوقت؟‬
‫- ٤٨ ساعة!‬

145
00:10:18,887 --> 00:10:21,348
‫- تباً!‬
‫- كيف تركت هذا يحدث؟‬

146
00:10:21,515 --> 00:10:25,019
‫تركته يحدث؟‬
‫بين حمل (فيوليت)‬

147
00:10:25,227 --> 00:10:27,563
‫والتبني ونوبة أبي الصدرية‬

148
00:10:27,730 --> 00:10:29,106
‫فقدت الكثير من أيام العمل‬

149
00:10:29,273 --> 00:10:31,734
‫أجل، لكن ماذا عن النقود‬
‫التي كنت أساهم بها؟‬

150
00:10:32,318 --> 00:10:34,945
‫أجل، حسناً‬

151
00:10:36,739 --> 00:10:39,783
‫قبل أن أخبرك عن ذلك‬

152
00:10:39,950 --> 00:10:43,454
‫يجب أن تفهمي‬
‫أننا كنا في وضع متأزم للغاية‬

153
00:10:43,579 --> 00:10:46,665
‫والطريقة الوحيدة للخروج منه‬
‫كانت من خلال أن أكون خلاقة‬

154
00:10:46,957 --> 00:10:49,710
‫لذا بدأت أفكر بطريقة غير تقليدية‬

155
00:10:50,878 --> 00:10:56,383
‫كان الصندوق هنا‬
‫وأنا كنت بعيدة جداً عنه‬

156
00:10:56,759 --> 00:10:58,135
‫أفكر‬

157
00:11:00,262 --> 00:11:01,972
‫ماذا فعلت؟‬

158
00:11:04,433 --> 00:11:05,809
‫حسناً...‬

159
00:11:06,769 --> 00:11:10,898
‫أعتقد أنه لا يمكنني تأجيل‬
‫أن أقول بعد الآن‬

160
00:11:18,655 --> 00:11:20,032
‫قولي!‬

161
00:11:23,410 --> 00:11:24,787
‫حسناً!‬

162
00:11:25,371 --> 00:11:30,667
‫أتذكرين كيف كنت أراهن على مباريات‬
‫كرة القدم وكرة السلة؟‬

163
00:11:30,876 --> 00:11:33,128
‫أجل، كنت سيئة بذلك!‬

164
00:11:33,921 --> 00:11:35,339
‫ما زلت كذلك‬

165
00:11:36,548 --> 00:11:38,258
‫قامرت بنقود الأجرة؟‬

166
00:11:38,425 --> 00:11:41,387
‫كلا، كلا، أنت لا تصغين لي‬

167
00:11:41,678 --> 00:11:44,390
‫لم يكن لدينا نقود الأجرة‬
‫من الأصل‬

168
00:11:44,598 --> 00:11:50,979
‫أنا راهنت بالأمل الصغير‬
‫بأن نحصل على نقود الأجرة، فهمت؟‬

169
00:11:51,355 --> 00:11:52,940
‫تفكير غير تقليدي!‬

170
00:11:54,525 --> 00:11:57,861
‫أقسمت أنك لن تقامري مجدداً‬

171
00:11:58,362 --> 00:12:00,614
‫ظننت أني سأجيده أكثر‬
‫عندما لا أكون ثملة‬

172
00:12:02,658 --> 00:12:06,620
‫لنتذكر أن أهم شيء‬
‫من بين كل ما يحدث‬

173
00:12:07,121 --> 00:12:08,580
‫هو أنني لم أحتس الكحول أبداً‬

174
00:12:08,789 --> 00:12:10,582
‫كان حالنا أفضل لو فعلت ذلك‬

175
00:12:10,791 --> 00:12:14,461
‫إن كنت ثملة كنت ستعاشرين‬
‫صاحب المنزل ولن نصبح مشردين‬

176
00:12:14,711 --> 00:12:17,339
‫كم هو كلام سيئ!‬

177
00:12:20,050 --> 00:12:21,718
‫أتظنين أنه سيوافق؟‬

178
00:12:24,763 --> 00:12:26,265
‫فقط...‬

179
00:12:32,979 --> 00:12:34,439
‫أتعرفان ما يعجبني بكعكة الجبن هذه؟‬

180
00:12:34,605 --> 00:12:36,774
‫بها الكثير من القشدة‬
‫لكنها ما زالت خفيفة جداً‬

181
00:12:36,941 --> 00:12:39,152
‫- أعتقد أنهم يستخدمون قليل...‬
‫- اخرسي!‬

182
00:12:39,402 --> 00:12:40,778
‫لبن‬

183
00:12:44,907 --> 00:12:49,454
‫أتدركين أن القمار هو عبارة عن إدمانك‬
‫يعود لك من خلال شيء آخر؟‬

184
00:12:49,620 --> 00:12:52,123
‫أجل، أفهم ذلك الآن‬

185
00:12:55,168 --> 00:12:59,380
‫- عندما تعلقت بالـ(أوريو)...‬
‫- اخرسي!‬

186
00:13:04,302 --> 00:13:05,803
‫بكم أنت مدينة لصاحب المنزل؟‬

187
00:13:06,053 --> 00:13:08,014
‫- ليس بالكثير‬
‫- أعطني رقماً‬

188
00:13:08,514 --> 00:13:09,891
‫لا أريد ذلك‬

189
00:13:10,975 --> 00:13:13,561
‫- تكلمي!‬
‫- ٤ آلاف‬

190
00:13:13,895 --> 00:13:15,938
‫أكره عندما تصدر هذا الصوت!‬

191
00:13:18,024 --> 00:13:19,817
‫حسناً، إليكما ما سنفعله‬

192
00:13:20,193 --> 00:13:22,069
‫كم لديك من المال الآن؟‬

193
00:13:22,278 --> 00:13:25,740
‫يمكنني تدبر ٣٠٠ أو ٤٠٠ دولار‬

194
00:13:25,865 --> 00:13:28,743
‫- (بوني)؟‬
‫- نعم؟‬

195
00:13:33,122 --> 00:13:35,124
‫- كم لديك؟‬
‫- أمي!‬

196
00:13:36,793 --> 00:13:39,170
‫- يمكنني تدبر نفس المبلغ‬
‫- حسناً‬

197
00:13:39,462 --> 00:13:43,758
‫يمكنني تدبر نفس المبلغ‬
‫إن أعطيت صاحب المنزل أجرة شهر تقريباً‬

198
00:13:43,966 --> 00:13:45,927
‫أنا متأكدة أن هذا سيمنحنا‬
‫بعض الوقت‬

199
00:13:46,052 --> 00:13:49,263
‫- سأسدد لك النقود‬
‫- بالطبع ستفعلين‬

200
00:13:55,895 --> 00:13:59,065
‫على أي حال، كنت ذكية جداً‬
‫باقتراحك أن أعمل مع تلك الفتاة‬

201
00:13:59,232 --> 00:14:01,692
‫- كان الأمر في غاية...‬
‫- اخرسي!‬

202
00:14:01,901 --> 00:14:03,528
‫الإرضاء‬

203
00:14:07,073 --> 00:14:09,158
‫أرجوك يا (غابرييل)‬
‫أحتاج للعمل بورديات أكثر‬

204
00:14:09,325 --> 00:14:11,077
‫سأمنحك ذلك لو كان بإمكاني‬

205
00:14:11,452 --> 00:14:13,162
‫ماذا عن أحد ورديات (أندريا)؟‬

206
00:14:13,371 --> 00:14:17,250
‫لا أحب النميمة‬
‫لكنها لا تغسل يديها بعد أن تتبول‬

207
00:14:18,334 --> 00:14:20,837
‫مرحباً يا (أندريا)‬
‫تبدين جميلة‬

208
00:14:21,796 --> 00:14:24,549
‫أتريد إضافة مرض الكبد الوبائي‬
‫إلى قائمة الأطعمة؟‬

209
00:14:24,924 --> 00:14:26,592
‫قلت، لا‬

210
00:14:27,718 --> 00:14:29,595
‫أهذا لأني توقفت عن معاشرتك؟‬

211
00:14:29,762 --> 00:14:33,683
‫كلا! لأني بدأت بمعاشرة (أندريا)‬

212
00:14:34,600 --> 00:14:36,310
‫- تباً!‬
‫- أريد المراهنة بـ١٠‬

213
00:14:36,477 --> 00:14:38,563
‫على (ميسيسيبي تيك) الآن‬

214
00:14:38,896 --> 00:14:41,774
‫أجل، أعرف أنهم متراجعين‬
‫بـ١٨ نقطة، وردتني معلومات‬

215
00:14:42,650 --> 00:14:44,110
‫فقط نفذ الأمر‬

216
00:14:44,861 --> 00:14:46,237
‫مرحباً‬

217
00:14:47,363 --> 00:14:49,657
‫- مرحباً‬
‫- لديك معلومات؟‬

218
00:14:49,907 --> 00:14:51,284
‫- ربما‬
‫- أهي جيدة؟‬

219
00:14:51,409 --> 00:14:54,912
‫هل يتحمر البصل على درجة‬
‫حرارة ٣١٠ فهرنهايت؟‬

220
00:14:55,538 --> 00:14:59,208
‫ليس لدي فكرة‬
‫لكن هل تلك المعلومات مؤكدة؟‬

221
00:14:59,417 --> 00:15:02,003
‫هل يلائم الليمون المبشور‬
‫جبنة الريكوتا؟‬

222
00:15:02,545 --> 00:15:04,547
‫فهمت! أنت طاهي!‬
‫أخبرني فقط‬

223
00:15:04,755 --> 00:15:07,341
‫لا يمكنهم الخسارة‬
‫العائد ٥ أضعاف‬

224
00:15:07,758 --> 00:15:14,181
‫حقاً؟ ٥ ضرب ١٢٠٠...‬
‫صفر، صفر‬

225
00:15:14,932 --> 00:15:16,851
‫حسناً، الإجابة ٦ آلاف‬

226
00:15:19,478 --> 00:15:21,355
‫أتريدين المراهنة؟‬

227
00:15:23,482 --> 00:15:27,653
‫كلا، لا يمكنني ذلك‬
‫لا يمكنني ذلك‬

228
00:15:30,615 --> 00:15:32,825
‫أجل، كلانا يعرف‬
‫أنها ستراهن‬

229
00:15:34,243 --> 00:15:36,787
‫لا يمكنك أن تخبر والدتي بالأمر‬

230
00:15:48,132 --> 00:15:49,884
‫مرحباً، أنا (جيل)‬
‫وأنا مدمنة كحول‬

231
00:15:50,051 --> 00:15:52,345
‫- مرحباً يا (جيل)‬
‫- مرحباً يا (جيل)‬

232
00:15:56,098 --> 00:15:58,059
‫أنا ممتنعة منذ ٦ أيام الآن‬

233
00:16:02,480 --> 00:16:07,443
‫أشعر بالقليل من الخوف‬
‫لم أتحدث من قبل أمام مجموعة من الناس‬

234
00:16:08,235 --> 00:16:13,199
‫إلا إن حسبنا مجموعة من الأطباء تحاول‬
‫تقرير إن كنت أشكل خطراً على نفسي‬

235
00:16:15,034 --> 00:16:19,413
‫على أي حال، مشجعتي أخبرتني‬
‫أنه يجب أن أشارك قصتي‬

236
00:16:20,498 --> 00:16:21,916
‫وها أنا أشارك‬

237
00:16:22,083 --> 00:16:26,003
‫وأنا أنفذ كل ما تقول‬
‫لأني أريد أن أستجمع نفسي مثلها‬

238
00:16:26,253 --> 00:16:28,339
‫أنت ملهمة لي يا (كريستي)‬

239
00:16:33,469 --> 00:16:37,473
‫الطريقة التي قلبت بها حياتها‬
‫تجعلني أعتقد أنه يمكنني فعل الشيء ذاته‬

240
00:16:37,848 --> 00:16:40,643
‫هيا! اركل! اركل!‬

241
00:16:41,268 --> 00:16:43,562
‫(كريستي) تقول إن أهم شيء هو الصدق‬

242
00:16:43,729 --> 00:16:45,606
‫وتحمل مسؤولية أخطائنا‬

243
00:16:45,815 --> 00:16:47,316
‫والقيام بالأشياء بشكل مختلف‬

244
00:16:47,525 --> 00:16:49,193
‫الوضع جيد، الركلة متهيئة‬

245
00:16:49,360 --> 00:16:52,989
‫على أي حال، أعتقد أن هذا كل ما لدي‬
‫لذا، شكراً لكم‬

246
00:16:53,531 --> 00:16:57,868
‫لقد فزت! شكراً للرب! لقد فزت!‬

247
00:16:59,662 --> 00:17:02,123
‫- مرحباً‬
‫- من أيضاً يريد المشاركة؟‬

248
00:17:05,793 --> 00:17:09,755
‫- هل تبكين؟‬
‫- أنا سعيدة جداً...‬

249
00:17:10,339 --> 00:17:13,759
‫- من أجلك‬
‫- أنت الأفضل‬

250
00:17:14,427 --> 00:17:15,928
‫شكراً لك‬

251
00:17:25,187 --> 00:17:29,900
‫عادة لا أعاشر الرجال البدناء والصلع‬
‫لكن الليلة لست كذلك سيد (فرانكلين)‬

252
00:17:30,693 --> 00:17:32,429
‫- لا تستديري!‬
ماذا؟ -

253
00:17:32,463 --> 00:17:35,289
أعطني النقود وأذهبي بعيداً وحسب -
كلا‬ كلا‬ كلا‬ -

254
00:17:35,522 --> 00:17:37,594
أنا لاأعبثّ معكِ
هنالك مسدس مصوب على ظهركِ

255
00:17:37,661 --> 00:17:40,541
نعم، أستطيع الإحساس به، في الواقع
لقد تبولّت قليلاً على نفسي

256
00:17:41,142 --> 00:17:44,015
لكنك لاتفهم، أنا بحاجة لهذا المال من أجل أن أدفع الإيجار

257
00:17:44,092 --> 00:17:46,105
مارأيك أن نقوم بإقتسامه؟ -
.إخرسي -

258
00:17:46,160 --> 00:17:50,460
نعم، ياإلهي، لقد سمعت ذلك كثيراً مؤخراً
حسناً، لنرى أن كان هذا ينفع

259
00:17:50,617 --> 00:17:53,883
إتبعني إلى صاحب المنزل، دعني أعطيه النقود

260
00:17:54,012 --> 00:17:57,025
ومن ثم قم بسرقته. الجميع يفوز

261
00:18:00,436 --> 00:18:02,709
‫كلا!‬

262
00:18:06,866 --> 00:18:08,812
‫مرحباً! أخبار رائعة!‬

263
00:18:08,910 --> 00:18:12,372
‫أتى صاحب المنزل وقال إن أجرة‬
‫شهر واحد ستفي بالغرض‬

264
00:18:13,206 --> 00:18:16,126
‫- قال ذلك؟‬
‫- أجل، سيعود في الصباح‬

265
00:18:16,918 --> 00:18:20,880
‫رائع، عندها سأمارس الجنس معه‬

266
00:18:22,549 --> 00:18:24,342
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

267
00:18:25,593 --> 00:18:27,011
‫تعرضت للسرقة‬

268
00:18:28,012 --> 00:18:30,181
‫- لا توجد نقود‬
‫- أتمازحينني؟‬

269
00:18:30,598 --> 00:18:34,102
‫أتمنى ذلك‬
‫كان هناك مسدس موجه إلى ظهري‬

270
00:18:34,394 --> 00:18:37,647
‫حبيبتي! يا إلهي! اقتربي‬

271
00:18:38,356 --> 00:18:41,651
‫كنت خائفة جداً يا أمي‬

272
00:18:41,985 --> 00:18:44,612
‫ستكونين بخير‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

273
00:18:49,617 --> 00:18:50,994
‫انتظري دقيقة‬

274
00:18:52,829 --> 00:18:55,623
‫- لم يكن هناك لص!‬
‫- بلى! استمري بالمعانقة‬

275
00:18:55,790 --> 00:18:59,752
‫كلا، كلا، كلا‬
‫قامرت مجدداً، أليس كذلك؟‬

276
00:19:01,087 --> 00:19:02,589
‫- حسناً...‬
‫- عرفت ذلك!‬

277
00:19:02,755 --> 00:19:05,091
‫- ما خطبك؟‬
‫- لكني فزت!‬

278
00:19:05,258 --> 00:19:07,719
‫- حقاً؟ أين النقود؟‬
‫- أخبرتك أنني سرقت!‬

279
00:19:07,886 --> 00:19:10,889
‫(كريستي)، حان وقت أن تعترفي‬
‫أنك تعانين من مشكلة جديدة‬

280
00:19:11,055 --> 00:19:13,933
‫المقامرة لا تعتبر مشكلة‬
‫عندما تفوزين!‬

281
00:19:17,437 --> 00:19:18,813
‫وفعلاً تعرضت للسرقة‬

282
00:19:18,868 --> 00:19:21,468
بالتأكيد 
لقد كان رجلاً أسود البشرة ضخمّ شكله مخيف؟

283
00:19:21,539 --> 00:19:23,925
لقد كان كذلك -
(عارّ عليكِ يا (كريستي -

284
00:19:24,058 --> 00:19:27,591
ليس خطأي أنه يقوم بتكريس الصور النمطّية

285
00:19:27,816 --> 00:19:30,303
ياإلهي، أتركِ عنكِ ذلك، ليس هنالك وقت لعنصريّتكِ

286
00:19:30,343 --> 00:19:33,170
هل لديكِ أي نقود من أجل صاحب المنزل
الأرمينيّ قاسي القلب؟

287
00:19:35,156 --> 00:19:38,701
‫أعتقد أن الأمر انتهى، يأتي الشرطي صباحاً‬
‫ويتم طردنا من المنزل‬

288
00:19:40,228 --> 00:19:41,646
‫لا أريد أن يمر طفلي بذلك‬

289
00:19:41,855 --> 00:19:45,108
‫- ما البديل؟‬
‫- لحظة، دعيني أفكر‬

290
00:19:53,450 --> 00:19:55,202
‫أحتاج لصندوق آخر‬

291
00:20:00,248 --> 00:20:03,585
‫احزم أغراضك يا (روسكو)‬
‫سنذهب في إجازة مفاجئة‬

292
00:20:03,835 --> 00:20:06,087
‫احزمي أمتعتك يا (فيوليت)‬
‫سنتهرب من تسديد الأجرة‬

293
00:20:08,882 --> 00:20:11,760
‫لمَ تقفين هنا؟ يجب أن نخرج‬
‫قبل أن يأتي صاحب المنزل‬

294
00:20:12,052 --> 00:20:16,765
‫(روسكو) كبر هنا‬
‫هذه ذكرى ستختفي إلى الأبد‬

295
00:20:18,433 --> 00:20:19,810
‫انتظري‬

296
00:20:21,478 --> 00:20:22,854
‫ماذا تفعلين؟‬

297
00:20:23,396 --> 00:20:25,941
‫لن نحصل على مبلغ التأمين‬

298
00:20:33,573 --> 00:20:34,950
‫هذا ينفع‬

299
00:20:40,552 --> 00:20:42,929
{\an8}‫- "نزل (تاون آند فالي)"‬
‫- هذا المكان سيئ يا أمي!‬

300
00:20:43,096 --> 00:20:46,141
‫هيا!‬
‫انظري إلى الجانب الإيجابي!‬

301
00:20:46,664 --> 00:20:48,833
‫أخيراً لدينا قناة‬
‫(إيتش بي أو)!‬

302
00:20:54,255 --> 00:21:20,646
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

303
00:21:20,766 --> 00:21:23,894
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

