﻿1
00:00:01,407 --> 00:00:05,953
‫إليكن ما يحدث‬
‫لقد أخفقت كثيراً‬

2
00:00:06,370 --> 00:00:08,956
‫تسببت بطردنا من المنزل‬
‫وأنا مفلسة‬

3
00:00:09,498 --> 00:00:12,501
‫أبي يرفض التحدث إلي‬
‫وابنتي كذلك‬

4
00:00:12,626 --> 00:00:16,714
‫- أنا أتحدث إليك‬
‫- مرحى!‬

5
00:00:21,927 --> 00:00:25,014
{\an8}‫أحتاج لتأمين مسكن‬
‫لعائلتي مجدداً‬

6
00:00:25,222 --> 00:00:27,349
{\an8}‫وأقنع ابنتي بالعودة‬
‫إلى المنزل‬

7
00:00:28,142 --> 00:00:31,687
{\an8}‫أنا لا أعرف من أين أبدأ‬
‫إني أرزح تحت الكثير من الضغوط‬

8
00:00:32,271 --> 00:00:34,064
{\an8}‫على أي حال، شكراً‬

9
00:00:35,482 --> 00:00:37,776
{\an8}‫مرحباً، أنا (بوني)‬
‫وأنا مدمنة كحول‬

10
00:00:37,985 --> 00:00:39,612
{\an8}‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- لا أريد أن أزيد على الأمور‬

11
00:00:39,778 --> 00:00:42,156
‫لكنكنّ سمعتن للتو‬
‫ما الذي أعيش معه‬

12
00:00:44,199 --> 00:00:46,994
‫- أنت لا تساعدين‬
‫- لم أقاطع مشاركتك!‬

13
00:00:47,620 --> 00:00:49,663
‫- على أي حال...‬
‫- بلى، قاطعتني‬

14
00:00:51,957 --> 00:00:54,168
{\an8}‫أنا إنسانة متفائلة‬

15
00:00:54,376 --> 00:00:57,129
{\an8}‫لذا فلن أنظر إلى فشل ابنتي‬
‫على أنه فشلي‬

16
00:00:57,338 --> 00:00:59,006
‫هذا كل ما لدي، شكراً‬

17
00:01:02,009 --> 00:01:04,011
‫أيمكنني التحدث مجدداً؟‬

18
00:01:07,556 --> 00:01:09,266
‫لقاء جيد‬

19
00:01:09,600 --> 00:01:11,518
‫لا يسعني الانتظار‬
‫حتى أضعك في دار للمسنين‬

20
00:01:14,855 --> 00:01:17,816
‫- مرحباً، أنا (بيث)‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:17,941 --> 00:01:20,819
‫- استمتعت بمشاركتك‬
‫- شكراً‬

22
00:01:21,862 --> 00:01:23,697
‫قد أتمكن من مساعدتك‬

23
00:01:23,864 --> 00:01:25,741
‫أنا سمسارة عقارات‬

24
00:01:26,825 --> 00:01:28,202
‫أجل‬
‫أعرفك من مقاعد انتظار الحافلة‬

25
00:01:28,327 --> 00:01:30,245
‫أجل، جلست على وجهك‬

26
00:01:31,330 --> 00:01:33,123
‫العديد من الناس فعلوا ذلك‬

27
00:01:33,415 --> 00:01:36,293
‫على أي حال‬
‫لدي منزل للإيجار‬

28
00:01:36,418 --> 00:01:40,798
‫يقع خارج المدينة لكني أعتقد‬
‫أنه سيكون مثالي لك ولعائلتك‬

29
00:01:40,964 --> 00:01:42,925
‫- هل هو مجاني؟‬
‫- كلا‬

30
00:01:43,050 --> 00:01:44,593
‫لكن أصحاب المنزل‬
‫متحمسين كثيراً‬

31
00:01:44,802 --> 00:01:47,054
‫هذه عبارة تدل على وجود‬
‫خطب ما في المنزل‬

32
00:01:47,763 --> 00:01:50,641
‫ماذا؟ هل هو مبني‬
‫على مكب نفايات سامة؟‬

33
00:01:50,849 --> 00:01:53,102
‫بالطبع لا‬
‫وإن كان لديكما القليل من الوقت‬

34
00:01:53,268 --> 00:01:56,772
‫يمكنني اصطحابكما إلى هناك الآن‬
‫يمكنكما رؤيته بنفسكما‬

35
00:01:58,357 --> 00:02:00,317
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

36
00:02:04,780 --> 00:02:07,408
‫كنا سنوافق على النفايات السامة‬
‫أليس كذلك؟‬

37
00:02:07,991 --> 00:02:11,912
‫بالطبع، انتهينا من إنجاب الأطفال‬
‫لمَ عسانا نهتم؟‬

38
00:02:14,331 --> 00:02:16,250
‫توجد ٣ غرف نوم‬
‫في الطابق العلوي‬

39
00:02:16,417 --> 00:02:19,962
‫كما يمكن تحويل المكتب‬
‫هنا إلى الغرفة الرابعة بسهولة‬

40
00:02:21,463 --> 00:02:24,425
‫- أجل‬
‫- تجهيزات كاملة للمطبخ‬

41
00:02:24,633 --> 00:02:27,094
‫موقفين لركن السيارة‬
‫وأقرب جار عليكم‬

42
00:02:27,344 --> 00:02:30,305
‫يبعد مسافة ميل‬
‫لذا لديك خصوصية كافية‬

43
00:02:30,597 --> 00:02:32,850
‫أين كان هذا المكان‬
‫عندما كنت أحضّر المخدرات؟‬

44
00:02:38,230 --> 00:02:40,983
‫(بيث)، هذا المنزل رائع لكن...‬

45
00:02:41,191 --> 00:02:43,569
‫لا بد أن أجرته تفوق‬
‫ما يمكننا دفعه بكثير‬

46
00:02:43,861 --> 00:02:46,113
‫حتى لو كانت الأجرة‬
‫٩٠٠ دولار شهرياً؟‬

47
00:02:47,239 --> 00:02:49,533
‫هل مات أحدهم هنا؟‬

48
00:02:50,200 --> 00:02:51,827
‫بعض الناس‬

49
00:02:54,788 --> 00:02:56,665
‫دعاني أريكما الشرفة‬

50
00:02:57,332 --> 00:03:00,252
‫مكان مخصص للشواء‬
‫ومثالي للترفيه‬

51
00:03:00,502 --> 00:03:02,921
‫أجل، رائع‬
‫لنعد إلى الخلف قليلاً‬

52
00:03:03,630 --> 00:03:06,467
‫عندما قلت إن هناك‬
‫بعض الأشخاص الذين ماتوا‬

53
00:03:06,759 --> 00:03:08,135
‫ماذا تقصدين؟‬
‫كبار في السن؟‬

54
00:03:08,343 --> 00:03:11,096
‫جريمة ثلاثية، سيئة للغاية‬

55
00:03:11,430 --> 00:03:15,517
‫لكن عندما أزالوا السجادة الملطخة بالدماء‬
‫انظري ماذا وجدوا‬

56
00:03:15,768 --> 00:03:17,936
‫أرضيات من الخشب الصلب‬

57
00:03:19,772 --> 00:03:23,025
‫الجريمة الحقيقية‬
‫هي إخفاء أرضيات مثل هذه‬

58
00:03:23,942 --> 00:03:27,070
‫- يا إلهي!‬
‫- هلا منحتنا لحظة؟‬

59
00:03:29,448 --> 00:03:33,035
‫هذه فرصة مذهلة، يجب أن نأخذها‬
‫ويجب أن نفعل ذلك الآن‬

60
00:03:33,202 --> 00:03:35,746
‫أنت مجنونة؟‬
‫قُتل أشخاص هنا!‬

61
00:03:35,954 --> 00:03:38,999
‫ولا يمكننا إعادتهم، لكن...‬

62
00:03:40,334 --> 00:03:43,837
‫يمكننا تخليد ذكراهم بكل مرة‬
‫نستخدم بها الجاكوزي‬

63
00:03:44,922 --> 00:03:48,008
‫كلا، بالطبع لا!‬
‫الأمر مخيف جداً‬

64
00:03:48,217 --> 00:03:51,678
‫ماذا كانت الجريمة؟ صفقة مخدرات‬
‫فاشلة؟ المجرم كان يترقبها؟‬

65
00:03:51,887 --> 00:03:55,808
‫كلا، معلم في مدرسة الأحد‬
‫وزوجته وابنهم المراهق‬

66
00:03:56,016 --> 00:03:57,768
‫وكلب العائلة‬

67
00:03:58,143 --> 00:04:00,103
‫- ليس الكلب!‬
‫- الكلب أيضاً؟‬

68
00:04:01,605 --> 00:04:05,818
‫أجل، مأساة سيئة‬
‫ما رأيكما إذن؟‬

69
00:04:07,194 --> 00:04:08,904
‫أحتاج لإجابة الآن‬

70
00:04:09,071 --> 00:04:11,198
‫لأنه توجد عائلات أخرى مهتمة‬

71
00:04:11,365 --> 00:04:12,825
‫كلا، غير صحيح‬

72
00:04:14,451 --> 00:04:16,203
‫تعالي‬

73
00:04:16,829 --> 00:04:18,247
‫أتريدين أن تعود (فيوليت)‬
‫للسكن معنا؟‬

74
00:04:18,455 --> 00:04:19,915
‫- بالطبع!‬
‫- هذا سيفي بالغرض‬

75
00:04:20,040 --> 00:04:22,251
‫مكان جميل‬
‫يمكن أن يصبح منزلنا‬

76
00:04:22,417 --> 00:04:24,962
‫- أجل، لكن...‬
‫- ولن تحدث جريمة أخرى هنا‬

77
00:04:25,128 --> 00:04:30,008
‫إنها محقة، حسب الاحصاءات‬
‫إنه أكثر أماناً من منزل لم تحدث به جريمة‬

78
00:04:38,141 --> 00:04:42,104
‫(بيث)، الأم الصالحة لن تضع أبناءها‬
‫في بيئة مثل هذه أبداً‬

79
00:04:42,312 --> 00:04:45,315
‫- أهذا يعني الرفض؟‬
‫- لم تتركيني أكمل‬

80
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
‫انس أمر إعلانات التلفاز‬
‫عندما تحب قططك‬

81
00:05:06,389 --> 00:05:09,601
‫لا تطعمها من علبة أو صندوق‬

82
00:05:10,435 --> 00:05:12,896
‫كل شيء آكله‬
‫يكون من علبة أو صندوق‬

83
00:05:13,021 --> 00:05:16,650
‫ليس عندما تسكن مع خالتك‬
‫(مارجوري)، شغله‬

84
00:05:18,652 --> 00:05:20,236
‫هذا رائع!‬

85
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
‫مرحباً، لقد عدنا‬

86
00:05:24,491 --> 00:05:27,452
{\an8}‫(روسكو)‬
‫أحضرت لك بعض قطع الدجاج‬

87
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
‫أرأيت؟ صندوق‬

88
00:05:31,539 --> 00:05:33,500
{\an8}‫سأعد لك طبق سباغيتي لاحقاً‬

89
00:05:33,625 --> 00:05:35,001
‫شكراً‬

90
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
‫كيف كان اللقاء؟‬

91
00:05:37,587 --> 00:05:42,008
‫رائع، كما أنه لدي أخبار جيدة‬
‫وجدنا مكان نعيش به‬

92
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- ليس مجرد مكان‬

93
00:05:45,261 --> 00:05:48,056
{\an8}‫منزل مفروش بـ٤ غرف نوم‬
‫في (براونز فالي)‬

94
00:05:49,808 --> 00:05:52,894
‫- كيف يمكنكم دفع أجرته؟‬
‫- حصلنا على صفقة رائعة‬

95
00:05:53,019 --> 00:05:56,981
‫لأن هناك عائلة قتلت هناك‬

96
00:05:58,525 --> 00:06:00,318
‫وكلبهم أيضاً‬

97
00:06:02,237 --> 00:06:06,282
{\an8}‫لكن الجزء الأفضل هو أننا سنتوقف عن إزعاجك‬
‫بنهاية الأسبوع‬

98
00:06:06,449 --> 00:06:09,536
{\an8}‫حسناً، أنتم لا تزعجوني أبداً‬

99
00:06:09,786 --> 00:06:12,163
{\an8}‫لكنك قلت أننا مزعجون جداً‬

100
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
‫قلت ذلك عنك أنت‬

101
00:06:16,459 --> 00:06:19,295
{\an8}‫لكن أنت و(روسكو)‬
‫مرحب بكما دائماً هنا‬

102
00:06:19,546 --> 00:06:22,424
{\an8}‫شكراً يا (مارجوري)‬
‫أنت الأفضل، لكن...‬

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,926
{\an8}‫يجب أن أعيد عائلتي معاً‬

104
00:06:25,218 --> 00:06:28,763
{\an8}‫أتفهم ذلك، سأفتقدك‬

105
00:06:29,431 --> 00:06:30,807
‫أنا أيضاً‬

106
00:06:32,642 --> 00:06:36,563
‫أنا حزينة قليلاً بسبب هذا‬
‫لذا، اعذروني‬

107
00:06:38,648 --> 00:06:41,693
{\an8}‫- يا لها من سيدة رائعة!‬
‫- أنا لا أصدقها‬

108
00:06:42,277 --> 00:06:43,820
‫يوجد خطب ما بها‬

109
00:06:43,987 --> 00:06:45,488
‫بل يوجد خطب ما بك‬

110
00:06:45,655 --> 00:06:51,327
{\an8}‫هل فكرت بأن هناك‬
‫أشخاص في العالم لطفاء ومتعاطفين؟‬

111
00:06:51,536 --> 00:06:54,873
‫كنت أظن ذلك‬
‫ثم أصبح عمري ٩ سنوات‬

112
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
{\an8}‫رائع، أنت تفوزين‬
‫أنت بلا إحساس‬

113
00:06:58,418 --> 00:06:59,919
‫ولا تنسي ذلك‬

114
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
‫واتصلي بـ(فيوليت)‬
‫وأخبريها أنه لدينا منزل‬

115
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
{\an8}‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- أنا...‬

116
00:07:05,008 --> 00:07:06,676
{\an8}‫يجب أن أشتري بعض الحاجيات‬

117
00:07:06,843 --> 00:07:10,180
‫إن كنت ذاهبة إلى الصيدلية‬
‫لم يعد لدينا معجون أسنان وورق...‬

118
00:07:10,388 --> 00:07:12,766
‫يا إلهي!‬
‫من الواضح أنني أكذب‬

119
00:07:16,436 --> 00:07:18,938
‫أجل، إنه يأتي إلى العمل‬
‫بشكل منتظم‬

120
00:07:19,481 --> 00:07:21,399
‫كيف سأعرف‬
‫إن كان يتعاطى المخدرات؟‬

121
00:07:21,608 --> 00:07:23,485
‫اسمع يا صديقي‬
‫أنا أدير ورشة سيارات‬

122
00:07:23,651 --> 00:07:26,029
‫أنت الشرطي المسؤول عنه‬
‫انهض عن مؤخرتك البدينة‬

123
00:07:26,196 --> 00:07:28,740
‫تعال إلى هنا‬
‫واطلب منه التبول في كوب‬

124
00:07:31,034 --> 00:07:33,203
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬

125
00:07:33,369 --> 00:07:35,580
‫يا (سوزان)‬
‫أعتذر عن نعتك بالبدينة‬

126
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
‫- هذه مفاجأة‬
‫- فكرت بالمرور‬

127
00:07:40,168 --> 00:07:42,045
‫- وأرى كيف تشعر‬
‫- يقول الطبيب‬

128
00:07:42,212 --> 00:07:45,215
‫إن القلب بحالة جيدة‬
‫وكل الأعضاء جيدة‬

129
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
‫جميل‬

130
00:07:51,679 --> 00:07:53,348
‫ما الأخبار؟‬

131
00:07:53,598 --> 00:07:55,809
‫فكرت بأنه علينا مناقشة‬
‫بعض الأمور‬

132
00:07:55,975 --> 00:07:57,936
‫ولا يجدر بنا‬
‫فعل ذلك عبر الهاتف‬

133
00:07:58,186 --> 00:07:59,562
‫حسناً‬

134
00:08:00,522 --> 00:08:03,274
‫- الأمر يتعلق بابنتنا‬
‫- حسناً‬

135
00:08:07,028 --> 00:08:09,072
‫أفترض أنها أخبرتك بما حدث‬

136
00:08:09,239 --> 00:08:12,200
‫أجل‬
‫وأعتقد أنك قسوت عليها قليلاً‬

137
00:08:12,408 --> 00:08:15,787
‫أتمازحينني؟ من الذي يهرب في منتصف‬
‫الليل ليتهرب من تسديد أجرة المنزل؟‬

138
00:08:15,954 --> 00:08:19,541
‫أيجب أن أذكرك بذلك المنزل الصغير‬
‫الذي اقتحمناه‬

139
00:08:19,707 --> 00:08:21,251
‫في (يوريكا) عام ١٩٧٦؟‬

140
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
‫تعاطينا المخدرات‬
‫ومارسنا الجنس على أرض المطبخ‬

141
00:08:23,753 --> 00:08:26,005
‫وهربنا مثل لصين؟‬

142
00:08:27,090 --> 00:08:29,717
‫لم أكن أنا معك‬

143
00:08:33,805 --> 00:08:35,515
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

144
00:08:41,980 --> 00:08:43,523
‫الفكرة هي...‬

145
00:08:45,316 --> 00:08:48,820
‫(كريستي) تدرك أنها ارتكبت خطأ‬
‫ولن تكرره مجدداً‬

146
00:08:49,028 --> 00:08:50,905
‫أجل، رائع‬

147
00:08:51,030 --> 00:08:54,325
‫إذن في الوقت الراهن‬
‫هي والطفلين يعيشون مثل الغجر؟‬

148
00:08:54,534 --> 00:08:57,036
‫في الحقيقة‬
‫وجدت منزلاً جميلاً خارج المدينة‬

149
00:08:57,203 --> 00:09:00,331
‫ولن يكون من السيئ‬
‫أن تزورها وتتصالح معها‬

150
00:09:00,790 --> 00:09:02,292
‫لا أعرف، دعيني أفكر بالأمر‬

151
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
‫لا تطيل التفكير إن كنت تريد‬
‫ممارسة الجنس على أرض المطبخ‬

152
00:09:07,797 --> 00:09:10,508
‫حقاً؟ تبادلين الجنس بالمسامحة؟‬

153
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
‫أتفضل أن تدفع نقداً؟‬

154
00:09:15,179 --> 00:09:17,015
‫مرحباً يا (فيوليت)‬
‫أنا والدتك‬

155
00:09:17,265 --> 00:09:19,142
‫كيف تجري الأمور‬
‫في منزلك الجديد؟‬

156
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
‫جميل، أحب المكان‬

157
00:09:23,229 --> 00:09:24,606
‫ما تلك الضجة؟‬

158
00:09:25,648 --> 00:09:27,859
‫أنا أشاهد التلفاز فقط‬

159
00:09:28,443 --> 00:09:32,822
‫حسناً، أردت أن أخبرك‬
‫أني وجدت منزلاً جميلاً‬

160
00:09:32,947 --> 00:09:35,950
‫خارج المدينة، مفروش بالكامل‬
‫ويحتوي على جاكوزي‬

161
00:09:36,326 --> 00:09:38,953
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إن أردت العودة‬

162
00:09:39,078 --> 00:09:41,623
‫سيكون لديك غرفة نوم خاصة بك‬
‫وحمامك الخاص‬

163
00:09:41,831 --> 00:09:44,959
‫لا يوجد سبب يمنعك‬
‫من دعوة أصدقائك لزيارتك هناك‬

164
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
‫وإقامة حفلات رائعة‬
‫أيبدو جيداً؟‬

165
00:09:49,714 --> 00:09:51,966
‫(فيوليت)؟ مرحباً؟‬

166
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
‫حمداً للرب!‬
‫شكراً للرب!‬

167
00:10:01,622 --> 00:10:03,290
‫هذا البراد ضخم!‬

168
00:10:03,457 --> 00:10:05,459
‫يمكنك وضع جثة داخلها‬

169
00:10:10,506 --> 00:10:13,884
‫- لمَ تقولين هذا؟‬
‫- لأنها كبيرة‬

170
00:10:15,511 --> 00:10:19,515
‫حسناً‬
‫لا يمكنك وضع جثة داخلها‬

171
00:10:19,723 --> 00:10:22,184
‫سيتوجب عليك تقطيعها‬

172
00:10:29,358 --> 00:10:30,985
‫توقفي عن الكلام أرجوك‬

173
00:10:35,281 --> 00:10:37,700
‫منزل قاتل يا رفاق!‬

174
00:10:37,908 --> 00:10:40,369
‫- تقصد منزل جميل‬
‫- أجل‬

175
00:10:40,995 --> 00:10:42,746
‫إذن يجب أن تقول ذلك‬

176
00:10:44,999 --> 00:10:47,251
‫ذكريني بأن ألعب البوكر معك‬

177
00:10:49,962 --> 00:10:53,924
‫أيمكنك الاعتناء بـ(روسكو)‬
‫بينما نذهب للمدينة للتسوق؟‬

178
00:10:54,091 --> 00:10:57,678
‫بالطبع‬
‫أعدك أنني لن أدخن المخدرات‬

179
00:10:58,387 --> 00:11:02,266
‫(فيوليت)، أيمكنك الاعتناء بـ(روسكو)‬
‫بينما نذهب للمدينة للتسوق؟‬

180
00:11:02,433 --> 00:11:05,769
‫- أجل، سأفعل ذلك‬
‫- كم أنا سعيدة بعودتك‬

181
00:11:06,103 --> 00:11:07,480
‫أعرف‬

182
00:11:07,605 --> 00:11:10,065
‫انظروا ماذا وجدت‬
‫حول منزل الكلب‬

183
00:11:12,610 --> 00:11:15,237
‫لم عساه يكون هناك لاصق خاص‬
‫بالشرطة حول منزل الكلب؟‬

184
00:11:15,446 --> 00:11:18,324
‫ربما كان كلب يحارب الجريمة‬
‫مثل (سكوبي دو)‬

185
00:11:20,868 --> 00:11:22,578
‫بالطبع، هذا يفسر الأمر‬

186
00:11:26,540 --> 00:11:30,377
‫(كريستي)، انظري إلى هذا‬
‫مخلل داخل برميل‬

187
00:11:30,753 --> 00:11:33,964
‫- جميل، هل نشتري منه؟‬
‫- كلا، ألقيت لباني داخله‬

188
00:11:35,549 --> 00:11:37,384
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

189
00:11:37,635 --> 00:11:41,096
‫- مرحباً‬
‫- انظري إلينا، نلقي التحية‬

190
00:11:42,306 --> 00:11:44,308
‫لم يسبق لي أن رأيتكما‬
‫أيتها الفتاتين هنا من قبل‬

191
00:11:44,517 --> 00:11:47,019
‫أجل، انتقلنا مؤخراً إلى الحي‬

192
00:11:47,186 --> 00:11:50,105
‫- يقول فتاتين‬
‫- أفضل بكثير من عاهرتين‬

193
00:11:51,982 --> 00:11:55,027
‫- أين تسكنان؟‬
‫- على بعد مسافة قصيرة‬

194
00:11:55,361 --> 00:11:57,363
‫- لمَ تتكلمين هكذا؟‬
‫- أستخدم مفرداتهم‬

195
00:11:58,280 --> 00:12:02,159
‫استأجرنا المنزل الخشبي الأبيض‬
‫في نهاية (مغنوليا)‬

196
00:12:02,326 --> 00:12:04,662
‫- منزل (ويليامز)؟‬
‫- أظن ذلك‬

197
00:12:04,828 --> 00:12:06,997
‫- أتعرفان ما حدث هناك؟‬
‫- أجل‬

198
00:12:07,206 --> 00:12:09,833
‫كما نعرف أنه لدينا أرضيات‬
‫من الخشب الصلب وجاكوزي‬

199
00:12:11,252 --> 00:12:16,924
‫حدث الأمر قبل وقت طويل‬
‫ونحن سعداء بالعيش في منزل جميل مثله‬

200
00:12:17,132 --> 00:12:21,595
‫في الحقيقة، حدث الأمر قبل ٩ أشهر‬
‫ولم يمسكوا بالفاعل‬

201
00:12:23,931 --> 00:12:26,308
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أطلقت عليه الصحف‬

202
00:12:26,433 --> 00:12:29,770
‫لقب صائد السمك‬
‫لأنه استخرج أحشاء الجميع‬

203
00:12:31,522 --> 00:12:34,525
‫- استخراج أحشاء؟‬
‫- وصنع منها شرائح لحم‬

204
00:12:35,859 --> 00:12:37,945
‫- شرائح لحم؟‬
‫- قام بكل شيء‬

205
00:12:38,070 --> 00:12:40,990
‫باستثناء غمسها في فتات الخبز‬
‫وإضافة صلصة الترتار إليها‬

206
00:12:43,075 --> 00:12:46,203
‫يكفي ثرثرة‬
‫دعيني أحسب الفاتورة‬

207
00:12:46,412 --> 00:12:47,871
‫ثرثرة؟‬

208
00:12:48,205 --> 00:12:49,999
‫لم يعد الأمر جميلاً!‬

209
00:12:57,631 --> 00:13:00,134
‫التضحيات التي أقدمها لطفلي!‬

210
00:13:01,594 --> 00:13:02,970
‫مرحباً؟‬

211
00:13:04,013 --> 00:13:06,223
‫(روسكو)؟ (فيوليت)؟‬

212
00:13:07,433 --> 00:13:08,809
‫هذا غريب‬

213
00:13:12,271 --> 00:13:13,647
‫مرحباً؟‬

214
00:13:18,068 --> 00:13:19,570
‫هذا غريب‬

215
00:13:22,281 --> 00:13:24,992
‫مرحباً؟‬
‫أيوجد أحد في الخارج؟‬

216
00:13:26,577 --> 00:13:29,163
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫ابتعد عني!‬

217
00:13:29,538 --> 00:13:30,914
‫(باكستر)؟‬

218
00:13:31,373 --> 00:13:35,377
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا! مررت عبر شباك عنكبوت!‬

219
00:13:38,255 --> 00:13:39,632
‫مرحباً‬

220
00:13:44,178 --> 00:13:45,554
‫مرحباً‬

221
00:13:48,223 --> 00:13:49,600
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

222
00:13:51,894 --> 00:13:53,270
‫رائع‬

223
00:13:53,646 --> 00:13:55,314
‫دعيني أحمل هذه عنك‬

224
00:13:55,606 --> 00:13:56,982
‫شكراً‬

225
00:13:57,316 --> 00:13:59,985
‫هل كنتما تمشيان‬
‫في الساحة الخلفية؟‬

226
00:14:00,152 --> 00:14:02,196
‫- كلا، لماذا؟‬
‫- لا شيء‬

227
00:14:02,363 --> 00:14:04,365
‫ظننت أني سمعت صوت‬
‫أحدهم هناك‬

228
00:14:05,532 --> 00:14:07,076
‫بدأ الأمر‬

229
00:14:07,910 --> 00:14:09,286
‫توقفي‬

230
00:14:09,787 --> 00:14:11,163
‫ما مدى انتشاؤك؟‬

231
00:14:11,330 --> 00:14:13,290
‫بالقدر المعتاد‬

232
00:14:13,874 --> 00:14:16,168
‫كونه منتشي‬
‫لا يعني أنه يتخيل الأمر‬

233
00:14:16,377 --> 00:14:17,920
‫عادة أتخيل الأشياء‬

234
00:14:18,337 --> 00:14:20,214
‫- هل رأيت أحد؟‬
‫- انتظري‬

235
00:14:20,339 --> 00:14:22,383
‫لا أريد إطلاق ريح من الداخل‬

236
00:14:25,469 --> 00:14:27,846
‫- سمعت أحدهم فقط‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:14:28,097 --> 00:14:30,182
‫- لا أريد البقاء هنا الليلة‬
‫- هلا هدأت؟‬

238
00:14:30,391 --> 00:14:32,476
‫- ماذا إن كان الصياد؟‬
‫- من يكون الصياد؟‬

239
00:14:32,643 --> 00:14:35,187
‫إنه رجل مجنون‬
‫قتل جميع من سكنوا هذا المنزل‬

240
00:14:35,396 --> 00:14:37,272
‫- جميعهم؟‬
‫- إضافة إلى كلبهم‬

241
00:14:39,900 --> 00:14:42,069
‫لا يمكن لـ(فيوليت) و(روسكو)‬
‫أن يعرفا بالأمر‬

242
00:14:42,236 --> 00:14:44,613
‫أتمنى لو أني لم أعرف عن الأمر‬

243
00:14:48,409 --> 00:14:51,120
‫هل ستظنين أني وغد‬
‫إن غادرت الآن؟‬

244
00:14:51,787 --> 00:14:53,872
‫- أجل‬
‫- إلى أي درجة؟‬

245
00:14:54,790 --> 00:14:56,625
‫حسناً‬
‫أريد أن يصغي كلاكما إلي‬

246
00:14:56,834 --> 00:14:58,961
‫لا يوجد أحد في الخارج‬

247
00:14:59,128 --> 00:15:03,465
‫لا يوجد ما نخشاه‬
‫عدا ما نفكر به‬

248
00:15:03,924 --> 00:15:05,467
‫- أعتقد أنك محقة‬
‫- وأنا أضمن لك‬

249
00:15:05,592 --> 00:15:08,929
‫أن هذا سيساعد كثيراً‬
‫على أن تثبتي لوالدك أنك لست فاشلة‬

250
00:15:09,138 --> 00:15:12,349
‫أنت محقة‬
‫إن هربت من هذا المنزل‬

251
00:15:12,975 --> 00:15:14,935
‫سأهرب من السعادة‬

252
00:15:15,185 --> 00:15:16,562
‫أحسنت!‬

253
00:15:20,274 --> 00:15:21,859
‫هلا تمانعين بأن تفتحي الباب؟‬

254
00:15:23,485 --> 00:15:25,487
‫نعم، أمانع‬
‫(باكستر) أنت الرجل‬

255
00:15:25,696 --> 00:15:27,072
‫أخالفك في ذلك‬

256
00:15:31,452 --> 00:15:33,245
‫هيا! سنفتحه جميعنا‬

257
00:15:40,127 --> 00:15:42,713
‫إن كان الصياد على الباب‬
‫أريد أن تعرفي‬

258
00:15:44,381 --> 00:15:46,216
‫أنك كنت أماً سيئة‬

259
00:15:51,346 --> 00:15:52,723
‫مرحباً؟‬

260
00:15:53,974 --> 00:15:55,350
‫من أنت؟‬

261
00:16:05,068 --> 00:16:06,445
‫مرحباً!‬

262
00:16:09,573 --> 00:16:11,283
‫أتحاولون تعريضي لنوبة صدرية أخرى؟‬

263
00:16:12,159 --> 00:16:14,453
‫أبي!‬
‫كم أنا سعيدة أنك من أتى‬

264
00:16:14,620 --> 00:16:19,666
‫أعتذر عن إخافتك، طرقت الباب كثيراً‬
‫ثم أتيت من المدخل الخلفي‬

265
00:16:19,833 --> 00:16:22,044
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء، إنه...‬

266
00:16:22,252 --> 00:16:23,712
‫جدك فقط!‬

267
00:16:24,254 --> 00:16:26,965
‫إذن، كيف عرفت أننا هنا؟‬

268
00:16:27,174 --> 00:16:30,594
‫أمك أخبرتني‬
‫قالت إنه علي القدوم والتصالح معك‬

269
00:16:34,640 --> 00:16:37,559
‫أعتذر لأني قلت‬
‫إنك كنت أماً سيئة‬

270
00:16:38,894 --> 00:16:41,188
‫لا بأس، أنا لا أصغي لك‬

271
00:16:43,023 --> 00:16:45,651
‫على أي حال‬
‫أعتذر لأني قسوت عليك كثيراً‬

272
00:16:46,026 --> 00:16:48,737
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أيضاً أحبك‬

273
00:16:51,490 --> 00:16:54,284
‫فقط عديني أنك لن تهربي‬
‫من منزلك في منتصف الليل‬

274
00:16:54,451 --> 00:16:56,578
‫لأن الأمور لا تسير كما تريدين‬

275
00:16:57,371 --> 00:16:58,747
‫أعدك‬

276
00:17:10,747 --> 00:17:12,165
‫قصة مضحكة‬

277
00:17:18,631 --> 00:17:21,676
‫لا أصدق أنكما استأجرتما‬
‫منزلاً قُتل به أشخاص‬

278
00:17:22,093 --> 00:17:24,429
‫انتظري حتى تفقدي تصنيفك الائتماني‬

279
00:17:25,972 --> 00:17:29,726
‫هل ستعودين إلى منزل صديقتك غداً؟‬

280
00:17:29,976 --> 00:17:32,437
‫كلا، أعتقد أنني سأمكث هنا لفترة‬

281
00:17:32,812 --> 00:17:35,231
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تحتاجينني يا أمي‬

282
00:17:35,899 --> 00:17:37,275
‫هذا صحيح‬

283
00:17:38,234 --> 00:17:40,570
‫أقترح أن نشتري مسدسين‬
‫ونعود للمنزل‬

284
00:17:41,654 --> 00:17:43,489
‫- أنت جادة؟‬
‫- كان معه صنارة‬

285
00:17:43,615 --> 00:17:45,283
‫من عساه يفوز بذلك القتال؟‬

286
00:17:48,995 --> 00:17:53,374
‫حسناً، وضعت (ألفين) و(روسكو)‬
‫و(باكستر) في غرفة الضيوف‬

287
00:17:53,917 --> 00:17:55,293
‫شكراً يا (مارجوري)‬

288
00:17:55,418 --> 00:17:57,587
‫أيشعر الجميع بالراحة هنا؟‬

289
00:17:57,795 --> 00:17:59,172
‫أجل، نحن بأفضل حال‬

290
00:17:59,297 --> 00:18:01,215
‫حسناً، أراكن صباحاً‬

291
00:18:01,507 --> 00:18:03,593
‫- تصبحين على خير (مارجوري)‬
‫- تصبحين على خير‬

292
00:18:04,677 --> 00:18:07,555
‫يؤسفني أن الأمور لم تنجح‬
‫في منزلكم الجديد‬

293
00:18:07,722 --> 00:18:09,807
‫لكني يجب أن أعترف‬
‫أنني سعيدة بعودتكم‬

294
00:18:10,058 --> 00:18:12,560
‫- لقد افتقدتكم‬
‫- نحن كذلك‬

295
00:18:12,977 --> 00:18:16,397
‫(بوني)‬
‫أعرف أننا لا نتفق كثيراً لكن...‬

296
00:18:16,731 --> 00:18:18,983
‫حياتي أفضل بوجودك بها‬

297
00:18:19,776 --> 00:18:21,903
‫شكراً يا (مارجوري)‬
‫أنا أيضاً‬

298
00:18:22,654 --> 00:18:24,072
‫- تصبحن على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

299
00:18:26,491 --> 00:18:30,078
‫أسحب كل كلامي الذي قلته‬
‫عن هذه المرأة، إنها ملاك‬

300
00:18:31,412 --> 00:18:33,414
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل من دونها‬

301
00:18:49,133 --> 00:19:15,453
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:19:15,653 --> 00:19:18,450
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

