﻿1
00:00:01,247 --> 00:00:02,665
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,376
‫- حصلت على وظيفة‬
‫- مقابل المال؟‬

3
00:00:06,460 --> 00:00:07,920
‫أفضل من ذلك حتى‬

4
00:00:09,046 --> 00:00:11,257
‫سيدفعون لك بالمفاتيح؟‬

5
00:00:12,383 --> 00:00:16,679
‫لا، سأدير مبنى شقق‬
‫وسيدفعون لي بشقة مجانية‬

6
00:00:16,804 --> 00:00:18,722
‫لدينا منزل‬

7
00:00:19,056 --> 00:00:21,684
‫يا إلهي يا أمي، ذلك مذهل!‬

8
00:00:21,809 --> 00:00:23,352
‫أعلم‬

9
00:00:24,562 --> 00:00:27,356
‫مهلاً، مهلاً‬
‫هل تعرفين كيف تديرين مبنى شقق؟‬

10
00:00:27,481 --> 00:00:28,858
‫لا‬

11
00:00:30,860 --> 00:00:34,405
{\an8}‫أتعلمين؟ أفكر أن نشتري فيما بعد‬
‫أريكة تفتح لتصبح سريراً لغرفة المعيشة‬

12
00:00:34,530 --> 00:00:36,073
‫ستكونين أكثر راحة‬

13
00:00:36,198 --> 00:00:38,993
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫ظننت أنّك من سينام على الأريكة‬

14
00:00:39,285 --> 00:00:40,911
‫أنت ظريفة‬

15
00:00:42,663 --> 00:00:44,582
‫أنا عثرت على الشقة‬
‫لذا، أنا أحصل على الغرفة الرئيسية‬

16
00:00:44,707 --> 00:00:46,167
‫- أجل ولكن...‬
‫- أنا أنقذتنا‬

17
00:00:46,375 --> 00:00:48,544
‫- أعلم ولكن...‬
‫- بعد أن شردتنا أنت‬

18
00:00:48,794 --> 00:00:50,713
‫- أجل ولكن...‬
‫- ولكن ماذا؟‬

19
00:00:52,423 --> 00:00:54,884
{\an8}‫ولكنّي لا أريد النوم على الأريكة‬

20
00:00:55,843 --> 00:00:58,971
‫- هل تودين التبادل مع (روسكو)؟‬
‫- لا، تلك خزانة‬

21
00:01:00,347 --> 00:01:03,684
{\an8}‫حسناً، لا أعلم أي خيار لدينا‬
‫لا يمكننا بالتأكيد النوم في سرير واحد‬

22
00:01:03,809 --> 00:01:05,895
‫لِمَ لا؟ أنا صغيرة الحجم‬

23
00:01:08,147 --> 00:01:10,691
{\an8}‫ماذا يحدث عندما يكون لدى إحدانا‬
‫زائر رجل؟‬

24
00:01:10,941 --> 00:01:13,611
{\an8}‫حسناً يا (بلانش دوبوا)‬

25
00:01:13,944 --> 00:01:15,905
{\an8}‫يمكن لإحدانا النوم على الأريكة وقتها‬

26
00:01:16,614 --> 00:01:19,575
{\an8}‫أعتقد أنّ ذلك قد ينجح‬
‫ولكن سنحتاج إلى إشارة من نوع ما‬

27
00:01:19,909 --> 00:01:22,286
{\an8}‫هل تعنين مثل جورب على الباب؟‬

28
00:01:22,495 --> 00:01:24,163
‫أجل ولكن أرقى‬

29
00:01:24,371 --> 00:01:25,998
‫جورب يرتدي قبعة؟‬

30
00:01:30,044 --> 00:01:31,921
{\an8}‫ماذا عن عازل البيرة هذا؟‬

31
00:01:32,296 --> 00:01:33,881
‫أجل، أعتقد أنّ ذلك ينفع‬

32
00:01:34,006 --> 00:01:37,134
‫أجل، الأمر أشبه بممارسته الجنس‬
‫مع مقبض الباب‬

33
00:02:00,083 --> 00:02:02,002
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

34
00:02:02,127 --> 00:02:03,837
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحاول أن أعرف‬

35
00:02:03,962 --> 00:02:07,382
‫كيف أصلح غسالة تعمل بالقطع النقدية‬
‫على (يوتيوب)‬

36
00:02:07,507 --> 00:02:10,385
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا ولكن انظري‬

37
00:02:10,510 --> 00:02:12,512
‫قرد يعزف على الهارمونيكا‬

38
00:02:20,228 --> 00:02:22,939
{\an8}‫عجباً! هو يعزف موسيقى (بلوز)‬

39
00:02:23,064 --> 00:02:25,233
{\an8}‫من الواضح أنّه عرف الحزن‬

40
00:02:26,943 --> 00:02:30,030
{\an8}‫- سأفتح أنا‬
‫- من آذاك أيّها القرد الصغير؟‬

41
00:02:32,574 --> 00:02:35,827
{\an8}‫(روسكو)، والدك هنا، تحرك‬

42
00:02:37,913 --> 00:02:40,999
{\an8}‫- مرحباً، منزل لطيف‬
‫- شكراً‬

43
00:02:41,124 --> 00:02:44,044
{\an8}‫عجباً، لقد تأنقت!‬
‫هل لديك جلسة في المحكمة؟‬

44
00:02:44,836 --> 00:02:47,714
‫ما من محاكم يوم السبت، تعرفين ذلك‬

45
00:02:48,757 --> 00:02:50,237
‫ادخل‬

46
00:02:50,801 --> 00:02:56,097
{\an8}‫إذن، ما قصة قصة الشعر الجديدة‬
‫وملابس الرجال؟‬

47
00:02:56,765 --> 00:02:59,935
{\an8}‫حسناً، (كانديس) اشترت لي هذه الأشياء‬

48
00:03:00,268 --> 00:03:03,396
{\an8}‫لطيف جداً، ما هي (كانديس)؟‬

49
00:03:04,648 --> 00:03:06,691
{\an8}‫هي فتاة أعيش معها‬

50
00:03:07,150 --> 00:03:09,986
‫أنت تعيش مع إحداهن؟‬
‫لِمَ لم تخبرني؟‬

51
00:03:10,237 --> 00:03:14,449
‫حسناً، كنت مشردة لبعض الوقت‬
‫ولم أرغب في أن تظني أنّي أتبجح‬

52
00:03:15,909 --> 00:03:18,245
‫ذلك رائع، جيد‬

53
00:03:18,370 --> 00:03:21,623
‫الأمر أفضل من هذا، وفرت لي وظيفة رائعة‬
‫في بيع السيارات في معرض والدها‬

54
00:03:21,915 --> 00:03:24,751
‫مهلاً، لديك وظيفة حقيقية؟‬

55
00:03:24,918 --> 00:03:26,795
{\an8}‫أجل، بيع السيارات سهل كذلك‬

56
00:03:26,920 --> 00:03:30,715
{\an8}‫لأنّها من (كوريا)، التي كما تعرفين‬
‫بالتأكيد هي (اليابان) الجديدة‬

57
00:03:32,092 --> 00:03:33,635
‫ماذا عن عملك في الحشيش؟‬

58
00:03:34,427 --> 00:03:38,557
{\an8}‫حسناً، قررت (كانديس)‬
‫أنّي لم أعد راغب في فعل ذلك‬

59
00:03:39,891 --> 00:03:42,394
{\an8}‫ولكن لا بأس، لأنّي أحب بيع السيارات‬

60
00:03:42,519 --> 00:03:45,564
{\an8}‫حتى أنّهم يفكرون في إرسالي إلى (سيؤول)‬
‫من أجل دورة تدريب في الإدارة‬

61
00:03:45,772 --> 00:03:48,650
‫- (سيؤول)؟‬
‫- أجل، أعتقد أنّها في (كوريا)‬

62
00:03:50,318 --> 00:03:51,945
‫انظري إلى هذا‬

63
00:03:55,365 --> 00:03:56,867
‫- ماذا تعني؟‬
‫- مخلل ملفوف‬

64
00:03:56,992 --> 00:03:59,661
‫قيل لي إنّها تُستخدم أكثر ممّا تتصورين‬

65
00:04:01,454 --> 00:04:02,873
‫مرحباً يا أبي‬
‫أتود رؤية غرفتي الجديدة؟‬

66
00:04:03,248 --> 00:04:08,962
‫لا، لا، يمكنك أن تريه إياها لاحقاً‬
‫اخرجا، اذهبا واستمتعا‬

67
00:04:09,087 --> 00:04:12,424
‫- حسناً‬
‫- مهلاً يا (باكستر)‬

68
00:04:12,549 --> 00:04:16,595
‫هذه المرأة، (كانديس)‬
‫إن كانت ستتواجد مع (روسكو)‬

69
00:04:16,720 --> 00:04:18,555
‫- أعتقد أنّه ينبغي أن أقابلها‬
‫- بالطبع‬

70
00:04:18,680 --> 00:04:24,477
‫سأرتب للأمر، في الوقت الحالي هذا كتيب‬
‫لطراز الهاتشباك الجديد‬

71
00:04:25,937 --> 00:04:30,275
‫إنّها مثالية لنقل الأطفال‬
‫والمشتريات والمؤخرات‬

72
00:04:32,152 --> 00:04:34,779
‫شكراً، ولكنّي أعجز عن تسديد تكلفتها‬

73
00:04:34,988 --> 00:04:38,909
‫هيّا، لا دفعة أولية‬
‫ولا أقساط مدة ١٢ شهراً‬

74
00:04:39,326 --> 00:04:41,578
‫الأمر يشبه حالك والنفقة‬

75
00:04:42,245 --> 00:04:43,663
‫حسناً، وداعاً‬

76
00:04:47,834 --> 00:04:49,502
‫ماذا حدث له؟‬

77
00:04:49,753 --> 00:04:54,007
‫على ما يبدو لديه حبيبة جديدة‬
‫ومنزل جديد ووظيفة جديدة‬

78
00:04:54,132 --> 00:04:56,259
‫- عظيم‬
‫- أجل، أنا سعيدة لأجله‬

79
00:04:56,384 --> 00:04:58,678
‫- لا تبدين سعيدة‬
‫- حسناً، أنا سعيدة بالفعل‬

80
00:05:01,348 --> 00:05:03,558
‫أخبريني ثانية‬
‫كيف تدبرت هذه الوظيفة؟‬

81
00:05:03,683 --> 00:05:06,645
‫لم أتدبر الأمر، كذبت مباشرة فحسب‬

82
00:05:07,437 --> 00:05:09,147
‫هل أخبرتهم أنّك عاملة تصليح؟‬

83
00:05:09,272 --> 00:05:13,944
‫أخبرتهم بأنّي خبيرة إصلاح طيارات‬
‫كان ذلك تراجعاً للملازم الأول (بلانكيت)‬

84
00:05:15,654 --> 00:05:17,906
‫هل تذكرين عندما كنا مفلسين‬
‫وتمكنت بالخداع من التدريس‬

85
00:05:18,031 --> 00:05:19,491
‫في تلك المدرسة الثانوية الكاثوليكية؟‬

86
00:05:19,616 --> 00:05:24,162
‫أجل، كل ما احتجت إليه كان زياً تنكرياً‬
‫والرغبة في ضرب الأولاد بمسطرة‬

87
00:05:26,581 --> 00:05:29,292
‫ما الخطة إذن؟‬
‫هل ستتصلين بي في كل مرة يتعطل شيء؟‬

88
00:05:29,501 --> 00:05:30,961
‫تقريباً‬

89
00:05:31,878 --> 00:05:33,546
‫أعطيني المفك‬

90
00:05:34,839 --> 00:05:36,424
‫وماذا سأنال من هذه الصفقة؟‬

91
00:05:36,675 --> 00:05:40,095
‫ستتمكن من مساعدة ابنتك وحفيديك‬
‫على الاحتفاظ بمنزل يؤويهم‬

92
00:05:40,220 --> 00:05:42,472
‫أجل، ماذا لديك غير ذلك؟‬

93
00:05:44,557 --> 00:05:46,935
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا تتظاهري بالخجل‬

94
00:05:47,060 --> 00:05:49,813
‫أعلم أنّك تحدقين فيما يظهر من مؤخرتي‬

95
00:05:50,605 --> 00:05:53,316
‫ذلك لأنّها أكثر شعراً ممّا أذكر‬

96
00:05:55,235 --> 00:05:57,487
‫شغلي الآلة ولنرى ماذا لدينا‬

97
00:06:01,199 --> 00:06:02,575
‫- أصلحتها‬
‫- أجل‬

98
00:06:02,701 --> 00:06:06,079
‫هاتان اليدان‬
‫تجيدان إعادة الأشياء القديمة للحياة‬

99
00:06:06,496 --> 00:06:08,581
‫هل تود أن تعيد صياغة ما قلت؟‬

100
00:06:10,041 --> 00:06:11,501
‫كثيراً‬

101
00:06:12,544 --> 00:06:14,796
‫- تبدين جميلة‬
‫- هذا أفضل‬

102
00:06:23,722 --> 00:06:25,098
‫أفضل‬

103
00:06:31,062 --> 00:06:32,564
‫جميل!‬

104
00:06:33,606 --> 00:06:35,984
‫- معذرة‬
‫- لا، لا، تابعا‬

105
00:06:36,109 --> 00:06:38,570
‫أنا رجل مسن بلا تلفاز ومحطات اشتراك‬

106
00:06:40,030 --> 00:06:42,532
‫- لا بأس‬
‫- هل أنت مدير المبنى الجديد؟‬

107
00:06:42,657 --> 00:06:45,493
‫- في الواقع أنا المديرة‬
‫- حقاً؟‬

108
00:06:45,702 --> 00:06:48,413
‫أنت جذابة جداً‬

109
00:06:49,080 --> 00:06:52,751
‫شكراً لك، أترى؟‬
‫هكذا تُشعر السيدة بأنّها مميزة‬

110
00:06:53,543 --> 00:06:57,172
‫إذن، هل العلاقة بينكما جدية؟‬

111
00:06:57,297 --> 00:07:00,050
‫- حسناً، نحن نعمل على ذلك‬
‫- لست أخاطبك‬

112
00:07:02,510 --> 00:07:04,846
‫أنا أتحدث إلى ذات السيقان الطويلة‬

113
00:07:07,682 --> 00:07:10,727
‫- أراك في الجوار‬
‫- (جاك بامغارتنر)‬

114
00:07:10,852 --> 00:07:13,563
‫الشقة واحد (إف)، المفتاح معك‬

115
00:07:15,023 --> 00:07:16,524
‫أنت، أنا هنا‬

116
00:07:17,067 --> 00:07:18,818
‫في الوقت الحالي فقط‬

117
00:07:21,613 --> 00:07:23,031
‫استمتعا بوجبتكما‬

118
00:07:26,284 --> 00:07:28,203
‫مساء الخير، أهلاً بكم في...‬

119
00:07:28,578 --> 00:07:30,288
‫تباً، لا!‬

120
00:07:31,831 --> 00:07:34,084
‫قلت إنّك تريدين مقابلة حبيبتي الجديدة‬

121
00:07:34,959 --> 00:07:36,753
‫(كريستي)، هذه (كانديس)‬
‫(كانديس)، هذه (كريستي)‬

122
00:07:36,878 --> 00:07:39,506
‫هل هذا محرج؟‬
‫لأنّه بوسعنا الانتقال إلى طاولة أخرى‬

123
00:07:39,714 --> 00:07:42,717
‫لا، لا، لا بأس، سررت بلقائك‬

124
00:07:42,842 --> 00:07:48,014
‫أشعر بالمثل، أتعلمين؟‬
‫أخبرني (باكستر) كيف غيّرت حياتك‬

125
00:07:48,598 --> 00:07:50,308
‫أحسنت‬

126
00:07:51,392 --> 00:07:53,895
‫أعتقد أنّكما ستكونان صديقتين مقربتين‬

127
00:07:54,104 --> 00:07:56,147
‫بداية رائعة بكل تأكيد‬

128
00:07:57,607 --> 00:08:00,360
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- اشترت لي (كانديس) ملابس جديدة‬

129
00:08:00,485 --> 00:08:02,028
‫أجل، لاحظت‬

130
00:08:02,153 --> 00:08:05,782
‫لم يمتلكها أحد من قبل‬
‫أنا أول شخص يرتديها‬

131
00:08:06,908 --> 00:08:08,493
‫لا تعتاد على ذلك‬

132
00:08:09,327 --> 00:08:13,248
‫إذن يا (كريستي)‬
‫سمعت أنّك انتقلت إلى شقة جديدة‬

133
00:08:13,581 --> 00:08:16,084
‫أجل، نحن متحمسون جداً لذلك‬

134
00:08:16,209 --> 00:08:17,836
‫أنا أعيش في الخزانة‬

135
00:08:21,714 --> 00:08:23,466
‫لِمَ لا أحضر لكم بعض الخبز؟‬

136
00:08:24,259 --> 00:08:26,177
‫- بعد إذنك يا آنسة‬
‫- ليس الآن‬

137
00:08:28,138 --> 00:08:32,851
‫أجل يا عزيزي! اصفع تلك المؤخرة‬

138
00:08:38,815 --> 00:08:40,191
‫تباً!‬

139
00:08:45,280 --> 00:08:46,656
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر عن إزعاجك‬

140
00:08:46,781 --> 00:08:49,075
‫أنا فقط كنت بحاجة للتحدث لأحدهم‬

141
00:08:49,200 --> 00:08:51,035
‫- ادخلي‬
‫- شكراً‬

142
00:08:51,327 --> 00:08:56,457
‫إذن، كنت مع طليقي و...‬
‫عجباً! ماذا تشاهدين بحق السماء؟‬

143
00:08:57,792 --> 00:08:59,586
‫فيلم إباحي ذكوري‬

144
00:09:00,211 --> 00:09:02,505
‫ماذا عن طليقك إذن؟‬

145
00:09:03,798 --> 00:09:07,343
‫كان يساعدني على إصلاح غسالة‬
‫وبدأنا نتبادل القبل‬

146
00:09:07,468 --> 00:09:10,388
‫و... أنا آسفة، هل هذا يثيرك؟‬

147
00:09:11,139 --> 00:09:13,099
‫أحب حفل النقانق‬

148
00:09:15,602 --> 00:09:16,978
‫تابعي‬

149
00:09:19,522 --> 00:09:23,860
‫حسناً إذن‬
‫لم نرَ بعضنا البعض منذ سنوات‬

150
00:09:23,985 --> 00:09:27,113
‫وبعد إصابته بنوبة قلبية‬
‫تصالحنا نوعاً ما و...‬

151
00:09:27,363 --> 00:09:30,700
‫بدأت مشاعر قديمة تطفو‬
‫هل يمكنك أن تطفئي هذا؟‬

152
00:09:30,825 --> 00:09:32,911
‫هناك عدد كبير من الخصي‬

153
00:09:33,745 --> 00:09:35,830
‫ذلك اسم هذا الفيلم في الواقع‬

154
00:09:38,416 --> 00:09:43,004
‫على أي حال وباختصار‬
‫كدنا أن نمارس الجنس هذا المساء‬

155
00:09:43,129 --> 00:09:48,927
‫لم يحدث ذلك ولكنّه سيأتي لاحقاً‬
‫وكلانا نعرف السبب وذلك يربكني نوعاً ما‬

156
00:09:50,178 --> 00:09:52,805
‫- ما زالت لديك مشاعر نحوه؟‬
‫- بالطبع‬

157
00:09:52,931 --> 00:09:55,183
‫لا أدري، الأمر معقد، أين القطط؟‬

158
00:09:55,308 --> 00:09:58,978
‫وضعتها في غرفة النوم‬
‫لا أحبذ أن ترى هذا الجانب فيّ‬

159
00:10:01,230 --> 00:10:03,399
‫لم تعجبني رؤيته أنا كذلك‬

160
00:10:04,484 --> 00:10:06,903
‫حسناً، أصغي‬
‫هل تريدين علاقة مع هذا الرجل؟‬

161
00:10:07,028 --> 00:10:11,115
‫أجل، أظن ذلك‬
‫أنا أخشى أن يجرحني ثانية‬

162
00:10:11,324 --> 00:10:17,413
‫حسناً، ذلك مفهوم، هل فكرت إذن‬
‫بعدم مضاجعته لحين رؤية وجهة العلاقة؟‬

163
00:10:17,747 --> 00:10:19,332
‫هل ذلك أمر حقيقي؟‬

164
00:10:20,291 --> 00:10:22,502
‫أجل، هو أمر حقيقي بالفعل‬

165
00:10:23,753 --> 00:10:25,463
‫لا يبدو صائباً‬

166
00:10:25,713 --> 00:10:30,218
‫(بوني)، حياتك بأكملها‬
‫التقيت رجلاً، أعجبت به، ضاجعته‬

167
00:10:30,385 --> 00:10:32,178
‫لم يعجبوني دوماً‬

168
00:10:32,303 --> 00:10:36,808
‫حسناً، تعريف جيد للجنون‬
‫هو ارتكاب الفعل ذاته مراراً وتكراراً‬

169
00:10:36,933 --> 00:10:38,601
‫وتوقع نتيجة مختلفة‬

170
00:10:38,851 --> 00:10:42,730
‫ولكن ماذا إن فعلت الشيء ذاته مرة أخرى‬
‫لربما تختلف النتيجة‬

171
00:10:44,148 --> 00:10:50,071
‫حسناً، ماذا أفعل بـ...‬
‫كما تعلمين... الرغبات؟‬

172
00:11:07,566 --> 00:11:10,277
‫- أعتذر‬
‫- ظننت أنّك ألغيت الموعد‬

173
00:11:10,402 --> 00:11:12,529
‫لا، كان علي فقط زيارة صديقة مريضة‬

174
00:11:12,738 --> 00:11:14,656
‫- مؤسف، ما مشكلتها؟‬
‫- هي مصابة بالسرطان‬

175
00:11:14,781 --> 00:11:16,241
‫ولكن تلك ليست المشكلة في الواقع‬

176
00:11:19,244 --> 00:11:20,871
‫تفضل بالدخول‬

177
00:11:22,581 --> 00:11:25,083
‫- هل الجميع في الخارج؟‬
‫- أجل‬

178
00:11:25,626 --> 00:11:28,712
‫- أنا وأنت فقط‬
‫- عظيم‬

179
00:11:29,588 --> 00:11:35,886
‫أحضرت لنا مشروباً غير كحولي‬
‫في حال أردت أن تصابي بالانتفاخ‬

180
00:11:39,598 --> 00:11:42,559
‫- لِمَ لا نفتح هذه لاحقاً؟‬
‫- أجل‬

181
00:11:44,519 --> 00:11:46,688
‫- إذن‬
‫- إذن‬

182
00:11:49,566 --> 00:11:53,028
‫- ها نحن ذا‬
‫- أجل‬

183
00:11:57,866 --> 00:11:59,910
‫أنا متوترة قليلاً‬

184
00:12:00,202 --> 00:12:02,204
‫وأنا أيضاً‬

185
00:12:03,205 --> 00:12:07,167
‫الأمر غريب لأنّه ليس وكأنّ أي جزء مني‬
‫ما زال محتفظاً بعذريته‬

186
00:12:14,216 --> 00:12:16,843
‫تظن صديقة لي‬
‫أنّه لا ينبغي لي ممارسة الجنس معك‬

187
00:12:16,968 --> 00:12:19,471
‫- وما رأيك أنت؟‬
‫- يجب أن أحصل على صديقة جديدة‬

188
00:12:22,057 --> 00:12:24,309
‫أجل، اغسله فهو قذر‬

189
00:12:31,066 --> 00:12:34,277
‫أسقط في الحمام فلا يأتي أحد‬

190
00:12:36,905 --> 00:12:38,699
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة‬

191
00:12:38,824 --> 00:12:41,827
‫أعلم أنّ الوقت متأخر‬
‫ولكنّي واجهت ليلة صعبة جداً‬

192
00:12:41,952 --> 00:12:44,621
‫- وقد احتجت إلى التحدث إليك‬
‫- ادخلي‬

193
00:12:45,038 --> 00:12:50,877
‫لن تصدقي الأمر، ولكنّ طليقي‬
‫يحضر (روسكو) وحبيبته الجديدة إلى المطعم‬

194
00:12:51,002 --> 00:12:52,671
‫وعلي أن أخدم...‬

195
00:12:53,255 --> 00:12:55,132
‫يا للهول!‬

196
00:12:56,091 --> 00:12:58,051
‫انظري إلى حجم ذلك الشيء!‬

197
00:12:58,593 --> 00:13:00,804
‫أجل، أجل، إنّه كبير‬

198
00:13:01,596 --> 00:13:04,433
‫إذن، أتى طليقك إلى المطعم وماذا؟‬

199
00:13:04,558 --> 00:13:09,062
‫وهو يواعد امرأة اسمها (كانديس)‬
‫ثرية جداً‬

200
00:13:09,187 --> 00:13:11,356
‫لقد شذبته وحصلت له على وظيفة جيدة‬

201
00:13:11,481 --> 00:13:13,191
‫ما المشكلة إذن؟‬

202
00:13:13,734 --> 00:13:18,488
‫أنا أبذل قصارى جهدي‬
‫أقلعت عن الشرب وأقصد اجتماعات‬

203
00:13:18,780 --> 00:13:20,574
‫أين (كانديس) التي تخصني؟‬

204
00:13:21,616 --> 00:13:24,369
‫هل تريدين امرأة ثرية كي ترعاك؟‬

205
00:13:25,537 --> 00:13:30,792
‫لا، أعني، أنا مرنة‬

206
00:13:32,127 --> 00:13:34,588
‫هل تريدين نصيحتي؟ تجاوزي الأمر‬

207
00:13:34,713 --> 00:13:38,884
‫إن كان حاله أفضل‬
‫فذلك جيد لابنك ولك وللجميع‬

208
00:13:39,092 --> 00:13:41,344
‫مهلاً، ولكنّك لم تسمعي أسوأ ما في الأمر‬

209
00:13:41,470 --> 00:13:47,642
‫عندما غادرا المطعم‬
‫عانقتني حبيبته وتركت لي بقشيشاً هائلاً‬

210
00:13:47,768 --> 00:13:50,270
‫- تلك البقرة!‬
‫- صحيح؟‬

211
00:13:51,146 --> 00:13:54,900
‫أصغي، أخبرتك بما عليك فعله‬
‫إما أن تفعليه أو لا تفعلي‬

212
00:13:55,025 --> 00:13:56,485
‫اخرجي فحسب‬

213
00:13:57,778 --> 00:13:59,154
‫شكراً على إصغائك‬

214
00:14:01,698 --> 00:14:03,074
‫أين القطط؟‬

215
00:14:03,492 --> 00:14:05,410
‫ماتت، والآن اذهبي‬

216
00:14:13,043 --> 00:14:16,671
‫كنت أفكر أنّ آخر مرة كنا فيها معاً هكذا‬

217
00:14:16,797 --> 00:14:19,466
‫كان شعري منفوشاً‬
‫على طريقة السبعينات ولحيتي غزيرة‬

218
00:14:19,591 --> 00:14:21,676
‫ومع ذلك ضاجعتك‬

219
00:14:25,013 --> 00:14:27,682
‫- اشتقت إلى هذا‬
‫- أنا أيضاً‬

220
00:14:30,185 --> 00:14:34,105
‫مرت ٣٥ عاماً ولكن وكأنّ شيئاً لم يتغير‬

221
00:14:36,233 --> 00:14:38,777
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

222
00:14:39,236 --> 00:14:42,322
‫يعني أنّي مسرور‬
‫لأنّنا ما زلنا الأشخاص ذاتهم‬

223
00:14:43,824 --> 00:14:45,283
‫مهلاً‬

224
00:14:46,368 --> 00:14:49,996
‫- أنا قادرة على أن أتغير كما تعلم‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

225
00:14:50,121 --> 00:14:53,875
‫ليس وكأنّه مقدر لي ارتكاب الأخطاء الغبية‬
‫ذاتها مراراً وتكراراً‬

226
00:14:54,209 --> 00:14:56,461
‫لا أحد يقول ذلك، لنواصل التقبيل‬

227
00:15:00,924 --> 00:15:02,759
‫مهلاً، أمهلني لحظة‬

228
00:15:03,093 --> 00:15:05,887
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

229
00:15:12,477 --> 00:15:16,273
‫(ألفين)، أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا‬

230
00:15:16,439 --> 00:15:18,316
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

231
00:15:18,441 --> 00:15:22,070
‫- أريد علاقة حقيقية‬
‫- وكذلك أنا‬

232
00:15:22,445 --> 00:15:27,784
‫حسناً، إن كان ذلك سيحدث يوماً لنا‬
‫فيجب أن نتعرف على بعضنا البعض ثانية‬

233
00:15:28,243 --> 00:15:29,828
‫ونتمهل‬

234
00:15:30,078 --> 00:15:34,291
‫عمري ٥٦، سيكون الأمر بطيئاً مهما فعلنا‬

235
00:15:37,711 --> 00:15:39,087
‫كن جاداً‬

236
00:15:39,921 --> 00:15:42,674
‫- بالطبع، يمكننا التمهل‬
‫- شكراً لك‬

237
00:15:42,924 --> 00:15:45,135
‫على الرحب والسعة، ماذا الآن؟‬

238
00:15:45,552 --> 00:15:48,221
‫حسناً، لا أدري‬
‫لم يسبق أن تمنعت من قبل‬

239
00:15:49,306 --> 00:15:53,852
‫هل ما زال بوسعنا تبادل القبل وخلافه؟‬

240
00:15:53,977 --> 00:15:57,939
‫حقاً؟ أعلم ما تطلبه بحق في النهاية‬
‫والجواب هو لا‬

241
00:16:01,776 --> 00:16:05,447
‫لا يا (باكستر)‬
‫لا يمكن أن يمضي الليلة معك و(كانديس)‬

242
00:16:05,572 --> 00:16:09,534
‫لا أحتاج إلى سبب، أنا أمه‬
‫أعده للمنزل الآن‬

243
00:16:12,245 --> 00:16:14,289
‫ها أنا أتصرف بحقارة!‬

244
00:16:18,376 --> 00:16:19,753
‫يا للقرف!‬

245
00:16:22,756 --> 00:16:24,507
‫يا للقرف!‬

246
00:16:25,133 --> 00:16:26,968
‫- لم يحدث شيء‬
‫- أبي‬

247
00:16:27,093 --> 00:16:31,431
‫أنا امرأة ناضجة‬
‫أميّز عازلة بيرة الإشارة للجنس عندما أراها‬

248
00:16:31,890 --> 00:16:34,434
‫أجل، تظنين ذلك‬
‫ولكن صدقاً لم يحدث شيء‬

249
00:16:34,559 --> 00:16:36,561
‫أمك امرأة راقية‬

250
00:16:37,520 --> 00:16:39,105
‫منذ متى؟‬

251
00:16:40,106 --> 00:16:41,858
‫قبل حوالي ساعة‬

252
00:16:47,280 --> 00:16:48,657
‫هل رحل؟‬

253
00:16:50,325 --> 00:16:52,577
‫أجل، ماذا حدث؟‬

254
00:16:52,827 --> 00:16:56,373
‫لا شيء، قبلت نصيحة (مارجوري)‬
‫وتصرفت بشكل مختلف‬

255
00:16:56,498 --> 00:16:57,874
‫وينتابني شعور رائع‬

256
00:16:57,999 --> 00:17:00,168
‫هل تعرفين‬
‫أنّها تشاهد أفلام إباحية للمثليين؟‬

257
00:17:02,170 --> 00:17:05,006
‫أعلم، شاهدته معها‬
‫أعتقد أنّها بصدد شيء ما‬

258
00:17:07,258 --> 00:17:11,680
‫أجل، حسناً، يسرني أنّها ساعدتك‬
‫ولكنّها لم تكن ذات نفع لي‬

259
00:17:11,805 --> 00:17:13,515
‫ماذا قالت لك؟‬

260
00:17:13,848 --> 00:17:17,102
‫لا أريد أن أكرر قولها حتى‬
‫إنّه بتلك السخافة‬

261
00:17:17,227 --> 00:17:18,603
‫جربيني‬

262
00:17:19,104 --> 00:17:24,275
‫هي ترى أنّه ينبغي أن أكون أكثر دعماً‬
‫لزوجي السابق‬

263
00:17:24,567 --> 00:17:26,069
‫ذلك جنون‬

264
00:17:26,653 --> 00:17:28,780
‫- شكراً لك‬
‫- لا تقدرين على ذلك‬

265
00:17:28,905 --> 00:17:30,824
‫أنت امرأة انتقامية ومثيرة للشفقة‬

266
00:17:32,951 --> 00:17:35,287
‫لست مثيرة للشفقة ولا انتقامية‬

267
00:17:36,538 --> 00:17:41,167
‫ولكنّي لا أطيق الأمر‬
‫عندما تحدث أشياء جيدة لأشخاص كنت أحبهم‬

268
00:17:42,627 --> 00:17:45,714
‫- هل تعرفين تعريف الجنون؟‬
‫- أجل أعرفه‬

269
00:17:45,839 --> 00:17:47,507
‫أنا أعيش معك‬

270
00:17:48,633 --> 00:17:51,219
‫(كريستي)‬
‫ستقومين بالأمر الصواب في النهاية‬

271
00:17:53,638 --> 00:17:55,015
‫أختلف معك‬

272
00:17:56,933 --> 00:17:58,601
‫أختار الجانب المظلم‬

273
00:18:00,145 --> 00:18:01,521
‫تعالي إلى هنا‬

274
00:18:03,023 --> 00:18:05,650
‫- ليس عدلاً‬
‫- أعلم‬

275
00:18:05,775 --> 00:18:09,529
‫قضيت كل تلك السنوات‬
‫محاولة تشكيل ذلك التافه‬

276
00:18:09,654 --> 00:18:11,906
‫ونالت (كانديس) الجائزة‬

277
00:18:12,991 --> 00:18:18,121
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬
‫كي لا ننسى، الجائزة هو (باكستر)‬

278
00:18:21,499 --> 00:18:25,712
‫أمي، إن كنت تحبينني دعيني أكره‬

279
00:18:33,928 --> 00:18:35,889
‫رائع‬

280
00:18:41,487 --> 00:18:44,323
‫- منزل جميل‬
‫- لدى (كانديس) مسبح‬

281
00:18:44,490 --> 00:18:48,119
‫حسناً، لا تتبول فيه إلا إن اضطررت‬

282
00:18:52,832 --> 00:18:55,209
‫- مرحباً يا رفيقاي‬
‫- مرحباً يا (كانديس)‬

283
00:18:55,334 --> 00:18:58,254
‫أنا مسرورة جداً لأنّك غيّرت رأيك‬
‫بخصوص تمضية (روسكو) وقتاً معنا‬

284
00:18:58,588 --> 00:19:02,550
‫أجل، حسناً، الأمر مناسب للجميع‬
‫يتسنى له أن يكون مع والده‬

285
00:19:02,675 --> 00:19:05,094
‫وأحظى أنا بوقت خاص بي‬

286
00:19:05,261 --> 00:19:07,680
‫- مرحباً، وصلتما‬
‫- أيمكننا أن نسبح؟‬

287
00:19:07,805 --> 00:19:09,974
‫المسبح مدفأ والجاكوزي كذلك‬

288
00:19:10,099 --> 00:19:11,851
‫اذهب وارتدِ ملابس السباحة‬

289
00:19:13,311 --> 00:19:16,689
‫حسناً يا عزيزي، أحبك، وداعاً‬

290
00:19:17,607 --> 00:19:19,775
‫لوح لي، لم تريا ذلك‬

291
00:19:22,987 --> 00:19:24,864
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

292
00:19:24,989 --> 00:19:29,285
‫مهلاً، أنا... أود الاعتذار لكما‬

293
00:19:29,452 --> 00:19:32,705
‫ما كان ينبغي أن أمنع (روسكو)‬
‫من المبيت هنا‬

294
00:19:32,913 --> 00:19:38,085
‫تبدين لطيفة جداً‬
‫وأنا مسرورة لأنّكما التقيتما‬

295
00:19:38,294 --> 00:19:42,340
‫حسناً، لا بد أن أعترف لك بالفضل‬
‫ما كان هذا ليحدث لو لم تطرديني‬

296
00:19:44,258 --> 00:19:51,057
‫تعلم ما يقولون‬
‫قمامة أحدهم هو بائع سيارات آخر‬

297
00:19:53,225 --> 00:19:57,229
‫لا تقلقي‬
‫سأرعى ابنك جيداً أثناء تواجده معنا‬

298
00:19:57,480 --> 00:19:59,023
‫أعلم، شكراً‬

299
00:19:59,148 --> 00:20:02,318
‫أعدّت له (كانديس) غرفة الضيوف‬
‫لديه تلفازه الخاص وألعاب الفيديو‬

300
00:20:02,443 --> 00:20:06,280
‫وخزانة يمكنه استخدامها كخزانة‬

301
00:20:09,700 --> 00:20:11,285
‫تلك مزحة جيدة‬

302
00:20:12,620 --> 00:20:17,416
‫حسناً، أراكما بعد بضعة أيام‬

303
00:20:17,541 --> 00:20:18,918
‫وداعاً‬

304
00:20:23,255 --> 00:20:25,883
‫"خزانة يمكنه استخدامها كخزانة"‬

305
00:20:46,821 --> 00:20:49,240
‫أعتقد أنّي مدينة لك باعتذار آخر‬

306
00:20:52,355 --> 00:21:18,560
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:21:18,760 --> 00:21:21,645
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

