﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:04,106
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إذن، ما آخر أخبارك؟‬

2
00:00:04,273 --> 00:00:05,926
‫ليس الكثير‬

3
00:00:07,151 --> 00:00:09,820
‫سُجنت للقيادة وأنا ثملة‬
‫وزوجي هجرني‬

4
00:00:09,945 --> 00:00:11,322
‫وحاولت الانتحار‬

5
00:00:12,365 --> 00:00:15,201
‫رباه، ستبلين بلاءً رائعاً هنا!‬

6
00:00:17,536 --> 00:00:21,457
‫لدي شيئان أتمسك بهما‬

7
00:00:22,083 --> 00:00:23,584
‫خلال كل هذا‬

8
00:00:24,126 --> 00:00:26,962
‫بقيت بعيدة عن الكحول و...‬

9
00:00:28,297 --> 00:00:31,509
‫ساعدت شخصاً آخر أيضاً‬
‫بالابتعاد عن الكحول‬

10
00:00:34,637 --> 00:00:36,555
‫كيف الحال أيتها الساقطات؟‬

11
00:00:38,265 --> 00:00:39,642
‫مرحباً!‬

12
00:00:43,938 --> 00:00:45,815
‫حسناً، شيء واحد فقط‬

13
00:00:50,319 --> 00:00:52,863
{\an8}‫حقاً؟ أهذا مصح إعادة تأهيل؟‬

14
00:00:53,531 --> 00:00:55,616
{\an8}‫إنه العنوان الموجود على الموقع‬

15
00:00:55,783 --> 00:00:58,953
‫"(تومورو هاوس)‬
‫حيث تشرق الشمس غداً"‬

16
00:01:00,413 --> 00:01:02,623
‫أعتقد أن (آني)‬
‫ابتعدت عن الكحول هنا‬

17
00:01:04,917 --> 00:01:06,585
{\an8}‫آخر مصحة تأهيل لي‬
‫كانت صفعة من صديق‬

18
00:01:06,710 --> 00:01:08,587
‫وأخبرني بأن أستيقظ من ثمالتي‬

19
00:01:08,796 --> 00:01:10,172
{\an8}‫لم أكن بحاجة لمصحة إعادة تأهيل‬

20
00:01:10,297 --> 00:01:13,884
{\an8}‫توقفت عن الشرب‬
‫لحظة إدراكي أني تحولت لأمي‬

21
00:01:17,304 --> 00:01:18,681
‫العفو‬

22
00:01:19,056 --> 00:01:22,309
‫- ها هي (جيل)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

23
00:01:23,811 --> 00:01:27,481
{\an8}‫مرحباً، لا تنظرا إلي‬
‫أنا في حالة مزرية‬

24
00:01:27,773 --> 00:01:30,276
{\an8}‫هل تمزحين؟‬
‫تبدين كعارضة أزياء‬

25
00:01:30,401 --> 00:01:32,194
‫أفاقت لتوها من غفوة طويلة‬

26
00:01:32,903 --> 00:01:35,322
{\an8}‫أشكرك، وشكراً على إقلالي‬

27
00:01:35,489 --> 00:01:38,868
‫لا عليك، أنا راعيتك‬
‫وهذا ما نفعله‬

28
00:01:39,493 --> 00:01:40,870
{\an8}‫هذا لطف منك‬

29
00:01:40,995 --> 00:01:43,247
{\an8}‫طليقي الغبي‬
‫لم يتكبد عناء المجيء‬

30
00:01:43,956 --> 00:01:46,667
{\an8}‫حسناً، ربما بات يخاف‬
‫من الأصوات العالية‬

31
00:01:46,792 --> 00:01:51,380
‫بعد أن... كما تعلمين‬
‫لوّحتِ بذلك المسدس أمام وجهه‬

32
00:01:51,964 --> 00:01:53,591
‫إذن، كيف كان المصح؟‬

33
00:01:54,008 --> 00:01:55,468
‫كان صعب جداً‬

34
00:01:55,676 --> 00:01:58,179
‫كان اليوم بأكمله مخطط له‬

35
00:01:58,304 --> 00:02:02,266
‫من أول جلسة تدليك في الصباح‬
‫إلى رياضة (تاي تشي) بعد الغداء‬

36
00:02:02,391 --> 00:02:05,478
‫وبعدها جلسة العلاج النفسي‬
‫وحصة تعلم الخزف‬

37
00:02:05,728 --> 00:02:09,356
‫بالمناسبة، صنعت لكما‬
‫حلقات المناديل الورقية‬

38
00:02:10,900 --> 00:02:13,736
‫لا بد أن هذه استغرقت منك... دقائق‬

39
00:02:14,987 --> 00:02:18,407
‫يا غاليتي!‬

40
00:02:19,700 --> 00:02:21,577
‫كيف الطعام في ذلك المكان؟‬

41
00:02:21,911 --> 00:02:25,164
‫لا تدعيني أبدأ‬
‫يقدمون السوشي كل يوم!‬

42
00:02:25,456 --> 00:02:29,210
‫أعني، أنا أحاول إيقاف المسكنات‬
‫والآن جسدي مليء بالزئبق‬

43
00:02:29,376 --> 00:02:31,712
‫ربما يمكنك العمل كميزان حرارة‬

44
00:02:32,838 --> 00:02:35,090
‫أرجو المعذرة‬
‫سأحدّث حالتي على (فيسبوك)‬

45
00:02:35,216 --> 00:02:37,009
‫إلى "صاحية من الكحول"‬

46
00:02:37,426 --> 00:02:39,720
‫- حسناً، لدي خطة جديدة‬
‫- أنا مصغية‬

47
00:02:39,887 --> 00:02:42,556
‫سأصبح ثرية‬
‫وأشرب حتى الثمالة‬

48
00:02:42,681 --> 00:02:46,519
‫وأدمر حياتي‬
‫ثم أسجل بمصحة النادي الريفي تلك‬

49
00:02:46,727 --> 00:02:48,270
‫كيف تخططين لأن تصبحي ثرية؟‬

50
00:02:48,395 --> 00:02:51,273
‫لمَ لا يمكنك أن تدعمي أحلامي فحسب؟‬

51
00:02:52,691 --> 00:02:54,568
‫هناك إعجاب لحالتي!‬

52
00:03:15,345 --> 00:03:16,846
‫سلالم جميلة‬

53
00:03:16,971 --> 00:03:19,557
‫ليس عندما تسقطين عنها‬
‫وأنت ثملة‬

54
00:03:19,724 --> 00:03:22,936
‫وهذه غرفة جلوس الطابق الثاني طبعاً‬

55
00:03:23,269 --> 00:03:24,646
‫بالطبع‬

56
00:03:24,938 --> 00:03:26,481
‫الأثاث كله جديد‬

57
00:03:27,440 --> 00:03:31,402
‫- أقمت بإعادة تصميم الأثاث؟‬
‫- كلا، وقع حريق هائل‬

58
00:03:31,569 --> 00:03:34,030
‫غفوت على الأريكة‬
‫وفي فمي سيجارة حشيش‬

59
00:03:34,948 --> 00:03:36,866
‫وهذا سبب شعري القصير أيضاً‬

60
00:03:38,785 --> 00:03:40,370
{\an8}‫- أتعزفين البيانو؟‬
‫- كلا‬

61
00:03:40,537 --> 00:03:42,831
{\an8}‫أحب الأغراض السوداء الكبيرة‬
‫الجميلة فحسب‬

62
00:03:44,666 --> 00:03:46,376
‫"أين ذهبتما؟"‬

63
00:03:46,543 --> 00:03:49,170
{\an8}‫نحن في غرفة جلوس الطابق الثاني‬

64
00:03:50,255 --> 00:03:51,798
‫من الممتع قول ذلك‬

65
00:03:52,590 --> 00:03:54,759
{\an8}‫كنت في استوديو اليوغا‬
‫وعندما استدرت لم أجدكما‬

66
00:03:54,884 --> 00:03:56,970
‫- هل رأيت حجرة التسمير؟‬
‫- رأيتها؟‬

67
00:03:57,178 --> 00:03:59,097
‫انظري لهذا، ٩٠ ثانية‬

68
00:04:01,808 --> 00:04:04,269
{\an8}‫إذن، هل حصلت‬
‫على هذا المنزل من الطلاق؟‬

69
00:04:04,394 --> 00:04:05,937
‫هذا والمنزل الذي في (آسبن)‬

70
00:04:06,104 --> 00:04:09,148
‫حسم الأمر‬
‫لن أضاجع رجلاً فقيراً ثانية‬

71
00:04:10,733 --> 00:04:13,862
{\an8}‫أعتقد أن علينا الذهاب‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

72
00:04:14,070 --> 00:04:16,406
{\an8}‫سأكون بخير‬
‫أراك في الاجتماع غداً‬

73
00:04:16,531 --> 00:04:19,284
{\an8}‫حسناً، إن احتجت لشيء‬
‫فرقمي موجود معك‬

74
00:04:19,450 --> 00:04:20,827
{\an8}‫أشكرك‬

75
00:04:22,287 --> 00:04:24,122
{\an8}‫- وداعاً يا (جيل)‬
‫- وداعاً‬

76
00:04:30,545 --> 00:04:31,921
‫هاتفك يرن‬

77
00:04:34,007 --> 00:04:36,509
{\an8}‫(جيل)، ماذا هناك؟‬

78
00:04:37,385 --> 00:04:39,470
‫أنا بخير، أنا بخير‬

79
00:04:40,013 --> 00:04:41,973
{\an8}‫بربك! أخبريني‬

80
00:04:42,515 --> 00:04:44,434
{\an8}‫أنا فقط...‬

81
00:04:47,729 --> 00:04:50,064
‫لا أعرف ماذا سأتناول على الغداء!‬

82
00:04:52,650 --> 00:04:55,904
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، هناك دجاج وسمك‬

83
00:04:56,029 --> 00:04:58,740
‫هل أنا نباتية؟ لا أعلم!‬

84
00:05:00,074 --> 00:05:01,743
‫يمكنك طلب الطعام‬

85
00:05:01,868 --> 00:05:05,288
‫من أين؟ مطعم إيطالي؟ صيني؟‬

86
00:05:05,455 --> 00:05:07,957
‫بالتأكيد لا يمكنني تناول السوشي‬

87
00:05:08,291 --> 00:05:10,919
‫رباه، حياتي مزرية!‬

88
00:05:11,461 --> 00:05:12,837
‫كلا، كلا!‬

89
00:05:13,004 --> 00:05:16,925
‫ما تمرين به هو جزء طبيعي‬
‫من التخلي عن الكحول‬

90
00:05:17,091 --> 00:05:19,010
‫لا أتذكر هذا الجزء‬

91
00:05:20,011 --> 00:05:21,763
‫اذهبي واجلبي لها الماء‬

92
00:05:21,971 --> 00:05:25,725
‫أنت تطلبين من الماء‬
‫أن تؤدي وظيفة الفودكا، لكن حسناً‬

93
00:05:26,851 --> 00:05:28,228
‫أصغي إلي‬

94
00:05:28,728 --> 00:05:31,022
‫ستتخطين هذا‬

95
00:05:32,357 --> 00:05:34,317
‫أنا خائفة جداً يا (كريستي)‬

96
00:05:34,442 --> 00:05:36,778
‫أعرف، فقد مررت بهذا‬

97
00:05:38,154 --> 00:05:40,907
‫أهم ما علينا تذكره‬
‫هو أنك لست بمفردك‬

98
00:05:43,284 --> 00:05:44,953
‫فليباركك الرب‬

99
00:05:49,249 --> 00:05:51,918
‫أنا آسفة جداً‬
‫لكني لا أجد المطبخ‬

100
00:06:00,093 --> 00:06:03,137
‫أجل، أحب رؤية (براد بيت) مبللاً‬

101
00:06:05,765 --> 00:06:07,558
‫جيد، ما زال مبللاً‬

102
00:06:10,144 --> 00:06:11,729
‫هل أخذت (جيل) لسريرها؟‬

103
00:06:11,854 --> 00:06:13,231
‫أجل‬

104
00:06:13,606 --> 00:06:17,402
‫أتعرفين أن المرحاض‬
‫في الحمام الرئيسي يجفف مؤخرتك؟‬

105
00:06:18,987 --> 00:06:22,490
‫يمكن للمرء إذن‬
‫أن يكون أثرى من أن يمسح مؤخرته‬

106
00:06:22,699 --> 00:06:24,075
‫- هل تحدثت إلى (فيوليت)؟‬
‫- أجل‬

107
00:06:24,200 --> 00:06:27,912
‫ليست سعيدة بهذا‬
‫لكنها ستعتني بـ(روسكو) الليلة‬

108
00:06:28,037 --> 00:06:31,958
‫هل شرحت لها أننا هنا‬
‫لإنقاذ حياة امرأة؟‬

109
00:06:33,084 --> 00:06:35,920
‫أجل، لكنها لا تدرك‬
‫مدى جدية الوضع‬

110
00:06:36,254 --> 00:06:38,256
‫ثمة كعكة شوكولاتة في المطبخ‬

111
00:06:38,548 --> 00:06:41,843
‫أعرف، كنت سأقول ذلك‬
‫بعد أن نفسح المجال في أمعائنا‬

112
00:06:43,594 --> 00:06:45,722
‫من الصعب تصديق‬
‫أن بوسع المرء العيش في كل هذا‬

113
00:06:45,847 --> 00:06:47,223
‫ومع ذلك يظل تعيساً جداً‬

114
00:06:47,348 --> 00:06:49,559
‫نحن تعساء ولا نملك شيئاً‬

115
00:06:50,226 --> 00:06:53,104
‫- وهذا يبدو صائباً‬
‫- هكذا صمم الرب الأمور‬

116
00:07:00,528 --> 00:07:02,196
‫علي قول شيء‬
‫لأزيله عن صدري‬

117
00:07:02,322 --> 00:07:05,450
‫- ماذا؟‬
‫- أرغب بشدة بسرقة هذا المنزل‬

118
00:07:07,744 --> 00:07:09,954
‫- ماذا؟‬
‫- لن أفعلها، لكني أفكر بالأمر‬

119
00:07:10,079 --> 00:07:13,583
‫ارتأيت أني لو أخبرت أحداً به‬
‫فستخف طاقته‬

120
00:07:14,751 --> 00:07:17,587
‫حسناً، أشكرك على مشاركتي به‬

121
00:07:24,886 --> 00:07:27,347
‫لو كنت ستسرقينه حقاً‬
‫فماذا ستأخذين؟‬

122
00:07:27,930 --> 00:07:29,349
‫هذا سهل‬
‫أولاً سأسرق غرفة الطعام‬

123
00:07:29,474 --> 00:07:31,517
‫ثمنها ٢٥ ألف دولار‬

124
00:07:32,018 --> 00:07:35,521
‫أجل، لكن عليك حينها‬
‫إحضار شاحنة وعمال نقل‬

125
00:07:35,730 --> 00:07:37,940
‫- فلنأخذ المجوهرات فحسب‬
‫- حقاً؟‬

126
00:07:38,107 --> 00:07:40,068
‫لكن توخي الحذر‬
‫فهي مدمنة مخدرات‬

127
00:07:40,234 --> 00:07:42,320
‫لم يعطها زوجها مجوهرات حقيقية‬

128
00:07:47,408 --> 00:07:49,202
‫نحن نتحدث فحسب، صحيح؟‬

129
00:07:49,786 --> 00:07:51,162
‫أجل‬

130
00:07:58,669 --> 00:08:01,714
‫- أين تذهبين؟‬
‫- علي إعادة شيء لمكانه‬

131
00:08:10,306 --> 00:08:12,225
‫"(كريستي)، (بوني)؟"‬

132
00:08:13,768 --> 00:08:15,144
‫هل هذا الرب؟‬

133
00:08:16,729 --> 00:08:18,272
‫"أين أنتما؟"‬

134
00:08:20,024 --> 00:08:21,401
‫في غرفة السينما‬

135
00:08:21,567 --> 00:08:23,820
‫"سأستقل المصعد، أنا قادمة حالاً"‬

136
00:08:25,154 --> 00:08:27,824
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها السابعة‬

137
00:08:28,825 --> 00:08:30,743
‫اسأليها إن كان بوسعنا‬
‫المغادرة مساءً‬

138
00:08:31,452 --> 00:08:33,037
‫هيا، انهضي‬

139
00:08:33,621 --> 00:08:37,375
‫أمر لا يصدق‬
‫منزل فخم ونمت على مقعد‬

140
00:08:39,127 --> 00:08:40,795
‫صباح الخير!‬

141
00:08:41,045 --> 00:08:43,047
‫أعددت لكما شراب الفاكهة‬

142
00:08:43,214 --> 00:08:45,425
‫على الأقل هناك خدمة غرف‬

143
00:08:46,092 --> 00:08:48,845
‫شكراً لك، كيف حالك الآن؟‬

144
00:08:48,970 --> 00:08:50,346
‫بخير، لماذا؟‬

145
00:08:50,513 --> 00:08:53,474
‫لأنك بكيت حتى استغرقت بالنوم‬

146
00:08:53,724 --> 00:08:55,476
‫أنا أفعل ذلك كل ليلة‬

147
00:08:56,936 --> 00:08:59,230
‫هذا مفيد للبشرة في الواقع‬

148
00:08:59,856 --> 00:09:02,316
‫- أترغبان بالذهاب للسباحة؟‬
‫- لا أمانع ذلك‬

149
00:09:02,483 --> 00:09:07,071
‫أمي، علينا العودة للمنزل‬
‫أريد رؤية الولدين قبل ذهابي للعمل‬

150
00:09:07,196 --> 00:09:08,781
‫لماذا قلت ذلك؟‬

151
00:09:10,032 --> 00:09:11,409
‫قلت ماذا؟‬

152
00:09:12,076 --> 00:09:13,453
‫أعرف ما تفعلينه‬

153
00:09:13,619 --> 00:09:15,413
‫أنت تحاولين إغاظتي‬

154
00:09:15,580 --> 00:09:17,123
‫ماذا قلت؟‬

155
00:09:19,709 --> 00:09:21,544
‫لأني لا أمتلك أطفالاً‬
‫ولست مضطرة للعمل‬

156
00:09:21,669 --> 00:09:23,588
‫تخالين نفسك أفضل مني‬

157
00:09:25,006 --> 00:09:27,091
‫فهمت المزحة، إنها جيدة‬

158
00:09:27,592 --> 00:09:28,968
‫أتعتقدين أني أمزح؟‬

159
00:09:29,135 --> 00:09:32,096
‫لديها نظرات المجانين‬
‫هذه ليست مزحة، ليست مزحة‬

160
00:09:34,849 --> 00:09:36,225
‫الغيرة‬

161
00:09:36,684 --> 00:09:38,561
‫هذا ما تشعران به، الغيرة!‬

162
00:09:39,687 --> 00:09:42,356
‫لهذا السبب لا أستطيع‬
‫الحصول على أصدقاء!‬

163
00:09:42,899 --> 00:09:45,359
‫يمكنني التفكير بأسباب أخرى‬

164
00:09:46,736 --> 00:09:48,779
‫اخرجا من منزلي، اخرجا!‬

165
00:09:48,905 --> 00:09:52,200
‫- حسناً، حسناً، سنغادر‬
‫- لا تديري ظهرك لمجنون أبداً‬

166
00:09:57,079 --> 00:10:00,041
‫أنا أكره حياتي‬
‫أكره حياتي!‬

167
00:10:03,586 --> 00:10:07,089
‫"(جيل)، أنا آسفة‬
‫لكن لا يمكننا العثور على باب المنزل"‬

168
00:10:14,995 --> 00:10:17,164
‫هذا أهم ما في الحياة، صحيح؟‬

169
00:10:17,331 --> 00:10:20,084
‫وجبة نتشاركها مع أحباءنا‬

170
00:10:21,627 --> 00:10:23,003
‫ما خطبها؟‬

171
00:10:24,755 --> 00:10:26,215
‫لا يوجد خطب بي‬

172
00:10:26,549 --> 00:10:30,469
‫لكني أدركت أن لدينا نِعم كثيرة‬
‫نمتن لوجودها‬

173
00:10:30,803 --> 00:10:33,597
‫بالتأكيد يمكننا العيش‬
‫بمنزل كبير بملعب تنس‬

174
00:10:33,722 --> 00:10:36,392
‫- وصالة سينما...‬
‫- لمَ نعيش هنا إذن؟‬

175
00:10:38,436 --> 00:10:39,979
‫دعني أكمل كلامي‬

176
00:10:40,729 --> 00:10:43,983
‫الفكرة هي أن ليس ذلك ما يسعدك‬

177
00:10:44,275 --> 00:10:45,651
‫ليس هذا ما يملأ الروح‬

178
00:10:45,860 --> 00:10:48,571
‫والدتكما محقة‬
‫لا يمكنك إصلاح دواخلك بالماديات‬

179
00:10:48,696 --> 00:10:51,282
‫بالضبط، يمكنك الحصول‬
‫على ثراء فاحش‬

180
00:10:51,407 --> 00:10:54,160
‫ومع ذلك تظل تعيساً ووحيداً‬

181
00:10:54,368 --> 00:10:57,705
‫ذلك صحيح في الواقع‬
‫رأيت رسوم متحركة تقول ذلك‬

182
00:11:01,542 --> 00:11:02,918
‫سأفتح الباب‬

183
00:11:04,128 --> 00:11:06,380
‫أنت تعرف أنها تهيئك للفشل‬

184
00:11:11,886 --> 00:11:13,846
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

185
00:11:14,805 --> 00:11:16,265
‫أريد الاعتذار‬

186
00:11:16,474 --> 00:11:18,601
‫أهذه جزء من الاعتذار؟‬

187
00:11:19,435 --> 00:11:22,438
‫- (نيمان ماركوس)‬
‫- أين حسن ضيافتي؟ تفضلي‬

188
00:11:24,106 --> 00:11:27,109
‫(كريستي)، (نيمان ماركوس) هنا‬

189
00:11:28,652 --> 00:11:31,530
‫- يعجبني منزلكما الجديد‬
‫- لا تتعالي علي‬

190
00:11:31,655 --> 00:11:33,866
‫(جيل)، هل أنت بخير؟‬

191
00:11:34,158 --> 00:11:37,536
‫أجل، وأشكرك على ترك‬
‫كل الرسائل اللطيفة تلك‬

192
00:11:38,496 --> 00:11:40,080
‫كنت قلقة لأمرك‬

193
00:11:40,247 --> 00:11:43,125
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫أنا محرجة جداً من طريقة تصرفي‬

194
00:11:43,250 --> 00:11:46,003
‫وارتأيت أن بوسعي التعويض عليكما‬

195
00:11:47,004 --> 00:11:49,590
‫(جيل)، ذلك غير ضروري البتة‬

196
00:11:49,757 --> 00:11:51,967
‫لا داعي لذلك أبداً، أيّها لي؟‬

197
00:11:54,345 --> 00:11:56,138
‫- (كريستي)؟‬
‫- لا أستطيع‬

198
00:11:56,263 --> 00:11:59,141
‫- كنت ستسرقينها‬
‫- أنت محقة‬

199
00:12:08,400 --> 00:12:09,777
‫واستديرا‬

200
00:12:12,363 --> 00:12:15,658
‫إن لم يكونوا مفيقين من قبل‬
‫فهم كذلك الآن‬

201
00:12:17,284 --> 00:12:19,036
‫تبدون مذهلات‬

202
00:12:19,161 --> 00:12:20,913
‫هل أنتن خارجات بعد الاجتماع؟‬

203
00:12:21,038 --> 00:12:24,833
‫كلا، أردنا فقط‬
‫إضفاء بعض الإثارة على...‬

204
00:12:25,584 --> 00:12:29,588
‫لقاء ليلة الثلاثاء في الـ٧:٣٠‬
‫لمدمني الكحول مجهولي الهوية‬

205
00:12:30,130 --> 00:12:33,968
‫لحسن حظنا، هل أحضرتن‬
‫بسكويت بالشوكولاتة أيضاً؟‬

206
00:12:34,760 --> 00:12:36,136
‫مرحباً‬

207
00:12:39,848 --> 00:12:41,892
‫مرحباً، أنا (كريستي)‬

208
00:12:42,309 --> 00:12:43,686
‫أنا مدمنة كحول‬

209
00:12:43,978 --> 00:12:45,354
‫مرحباً يا (كريستي)‬

210
00:12:45,521 --> 00:12:50,401
‫أريد القول فقط‬
‫إني أستمتع كثيراً بكوني راعية‬

211
00:12:51,652 --> 00:12:56,824
‫مهلاً، دعوني فقط أتقدم للأمام‬
‫لأشعر بأني أقرب إليكم‬

212
00:12:59,451 --> 00:13:00,953
‫أتعرفون المقولة‬

213
00:13:01,078 --> 00:13:04,039
‫كلما كان عطاؤك أكبر‬
‫كلما أخذت أكثر‬

214
00:13:04,373 --> 00:13:05,749
‫هذه مقولة صحيحة‬

215
00:13:06,542 --> 00:13:07,918
‫أنا أعيشها‬

216
00:13:08,752 --> 00:13:10,296
‫بل هي ترتديها‬

217
00:13:11,880 --> 00:13:14,425
‫وأنا أعتقد أن سبب نجاح هذا‬

218
00:13:14,592 --> 00:13:19,597
‫هي أن الرب يريد منا‬
‫أن نخدم الناس‬

219
00:13:20,055 --> 00:13:21,890
‫ونساعد الآخرين‬

220
00:13:23,142 --> 00:13:26,937
‫وليس فقط الأقل حظاً‬
‫هم من يحتاجون لمساعدتنا‬

221
00:13:27,229 --> 00:13:30,441
‫بل أحياناً الأثرياء‬
‫يكونون هم المحرومين‬

222
00:13:30,649 --> 00:13:32,026
‫محرومين!‬

223
00:13:33,068 --> 00:13:35,863
‫المهم هو أني أدركت الآن‬

224
00:13:35,988 --> 00:13:40,743
‫أنك لا تستطيع إصلاح‬
‫المرض الروحي بالماديات‬

225
00:13:40,951 --> 00:13:42,328
‫ماديات!‬

226
00:13:43,412 --> 00:13:45,748
‫- أخفضي صوتك‬
‫- صوتك!‬

227
00:13:49,084 --> 00:13:51,420
‫حسناً، أعتقد أن هذا‬
‫كل ما لدي‬

228
00:13:51,545 --> 00:13:53,005
‫أريد أن أعبر فقط‬
‫عن مدى امتناني‬

229
00:13:53,130 --> 00:13:56,550
‫وأشكركم جميعاً‬
‫على إبقائي بعيدة عن الكحول‬

230
00:14:02,848 --> 00:14:05,309
‫هذا بالضبط‬
‫هو سبب عدم رعايتي لأحد‬

231
00:14:05,601 --> 00:14:08,812
‫أجل ولأن لا أحد يطلب منك ذلك‬

232
00:14:10,856 --> 00:14:13,108
‫- ستكون بخير‬
‫- حمداً للرب!‬

233
00:14:13,400 --> 00:14:15,319
‫اضطروا لتنظيف معدتها‬

234
00:14:15,694 --> 00:14:17,279
‫وتوجب عليهم شق ثوبها‬

235
00:14:17,404 --> 00:14:18,864
‫تباً لهذا المرض!‬

236
00:14:23,035 --> 00:14:24,411
‫هذا كله خطأي‬

237
00:14:24,578 --> 00:14:25,954
‫عمّ تتحدثين؟‬

238
00:14:26,387 --> 00:14:28,555
‫- أنا راعيتها‬
‫- إذن؟‬

239
00:14:28,722 --> 00:14:31,976
‫إنها مسؤوليتي أن أبقيها بعيدة عن الكحول‬

240
00:14:32,101 --> 00:14:33,477
‫هذا غير صحيح‬

241
00:14:33,727 --> 00:14:35,271
‫ما الغرض مني إذن؟‬

242
00:14:35,479 --> 00:14:37,398
‫أخبريها بما تفعلينه‬
‫لتبقي بعيدة عن الكحول‬

243
00:14:37,523 --> 00:14:39,525
‫وهي ستفعل ما ستفعله‬

244
00:14:39,775 --> 00:14:42,695
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أليس هناك ما أشعر بالذنب إزاءه؟‬

245
00:14:42,903 --> 00:14:44,488
‫لم أقل ذلك‬

246
00:14:48,742 --> 00:14:51,829
‫أنا د.(كيندال)‬
‫تم إدخال زوجتي (جيل) للتو‬

247
00:14:55,291 --> 00:14:56,667
‫فهمت الأمر الآن‬

248
00:14:56,875 --> 00:14:58,752
‫أشياء سوداء كبيرة جميلة‬

249
00:14:59,128 --> 00:15:00,504
‫عفواً؟‬

250
00:15:01,547 --> 00:15:02,923
‫لا شيء‬

251
00:15:04,091 --> 00:15:07,011
‫(جيل) بخير‬
‫إنها نائمة الآن‬

252
00:15:08,304 --> 00:15:10,597
‫حمداً للرب، من أنت؟‬

253
00:15:10,848 --> 00:15:13,726
‫(كريستي بلنكيت)، أنا راعيتها‬

254
00:15:14,476 --> 00:15:17,438
‫لكني لست مسؤولة عن هذا‬

255
00:15:22,359 --> 00:15:24,695
‫هذا صحيح‬
‫فقد فعلت هذا من قبل‬

256
00:15:25,112 --> 00:15:26,572
‫أكثر مما بوسعي عدّه‬

257
00:15:26,697 --> 00:15:28,907
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

258
00:15:29,074 --> 00:15:30,993
‫أخبرتنا عن الطلاق‬

259
00:15:31,243 --> 00:15:33,287
‫كان متوقعاً منذ مدة طويلة‬

260
00:15:34,204 --> 00:15:35,831
‫لكني لم أستطع تحمل الأمر أكثر‬

261
00:15:35,998 --> 00:15:37,374
‫وليس عليك تحمله‬

262
00:15:44,423 --> 00:15:46,300
‫مرحباً، (بوني بلنكيت)‬

263
00:15:46,675 --> 00:15:48,302
‫- (جيمس كيندال)‬
‫- هيا يا (جيمس)‬

264
00:15:48,427 --> 00:15:51,638
‫فلنذهب للكافتيريا‬
‫سأشتري لك القهوة وسنتحدث‬

265
00:15:51,764 --> 00:15:54,058
‫أشكرك، سأحب ذلك‬

266
00:16:09,031 --> 00:16:11,158
‫أخبرتني (جيل)‬
‫بأن زوجها وحش‬

267
00:16:11,533 --> 00:16:14,203
‫يا للصدمة!‬
‫كذبت مدمنة المخدرات!‬

268
00:16:20,959 --> 00:16:23,337
‫رباه، عدت إلى الجحيم!‬

269
00:16:24,671 --> 00:16:26,256
‫- أطبقي فمك!‬
‫- أمي!‬

270
00:16:26,382 --> 00:16:29,802
‫ماذا؟ ستأخذ بعد ساعة‬
‫دروساً في لعب التنس‬

271
00:16:31,095 --> 00:16:33,764
‫ما تقصد قوله هو‬
‫"حظاً موفقاً"‬

272
00:16:33,889 --> 00:16:36,183
‫ما تقصد قوله هو‬
‫"خذيني معك"‬

273
00:16:40,354 --> 00:16:43,774
‫- هل خاب ظنك بي؟‬
‫- أتمزحين؟ كلا!‬

274
00:16:44,191 --> 00:16:46,360
‫أشعر بأني أنا من خذلك‬

275
00:16:46,610 --> 00:16:48,695
‫أجل، أرى ذلك‬

276
00:16:51,031 --> 00:16:53,742
‫مهلاً، ذلك ليس صحيحاً أيضاً‬

277
00:16:53,909 --> 00:16:57,162
‫كلا، لا بأس، أنا أسامحك‬

278
00:16:57,913 --> 00:16:59,540
‫كلا! لا يتسنى لك مسامحتي‬

279
00:16:59,706 --> 00:17:02,876
‫دعك من الجدال‬
‫لديها حلقات مناديل عليها صنعها‬

280
00:17:04,711 --> 00:17:06,505
‫أيمكنني طلب صنيعاً واحداً؟‬

281
00:17:06,713 --> 00:17:09,967
‫أجل، على ما أظن‬
‫فيبدو أني مدينة لك‬

282
00:17:11,718 --> 00:17:13,804
‫بينما أنا عالقة هنا‬

283
00:17:15,055 --> 00:17:17,933
‫أيمكنكما رعاية المنزل بغيابي؟‬

284
00:17:18,058 --> 00:17:19,768
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

285
00:17:20,811 --> 00:17:23,564
‫- سأتولى ذلك‬
‫- خذي الوقت الذي تحتاجينه‬

286
00:17:24,106 --> 00:17:25,482
‫سأفعل ذلك‬

287
00:17:26,233 --> 00:17:28,944
‫- أنا أحبكما‬
‫- ونحن أيضاً نحبك‬

288
00:17:42,666 --> 00:17:44,918
‫سآخذ الغرفة‬
‫ذات المرحاض الشبق‬

289
00:17:55,508 --> 00:17:58,261
‫لا أصدق أنك جعلت (روسكو)‬
‫يختار الفيلم ثانية‬

290
00:17:58,469 --> 00:18:00,388
‫إن كنت لا تستطيعين الامتنان‬

291
00:18:00,513 --> 00:18:04,308
‫فاذهبي لغرفة البخار‬
‫وعودي بتصرف أفضل من هذا‬

292
00:18:05,143 --> 00:18:07,019
‫الحب القاسي، هذا جيد‬

293
00:18:08,437 --> 00:18:11,065
‫عندما تخرج (جيل) من المصحة‬
‫علينا منحها هدية لطيفة‬

294
00:18:11,190 --> 00:18:13,442
‫- لسماحها لنا بالمكوث هنا‬
‫- أجل‬

295
00:18:15,444 --> 00:18:17,321
‫ما رأيك بصندوق نبيذ؟‬

296
00:18:22,002 --> 00:18:48,253
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

297
00:18:48,520 --> 00:18:51,218
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

