﻿1
00:00:08,943 --> 00:00:13,323
‫جلسة التقبيل! هيّا يا فتاة‬
‫التهمي ذلك الوجه‬

2
00:00:14,965 --> 00:00:20,304
{\an8}‫- إلام تنظرين؟‬
‫- ثمة فتاة تلتهم فتى، لسانها في...‬

3
00:00:22,091 --> 00:00:24,510
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ابنتك‬

4
00:00:26,888 --> 00:00:31,059
{\an8}‫لا بأس، لقد احتفظت بملابسها القديمة‬
‫المخصصة للحمل‬

5
00:00:32,435 --> 00:00:34,354
‫- لحظة!‬
‫- ماذا الآن؟‬

6
00:00:34,771 --> 00:00:37,106
‫ذلك ليس حبيبها‬

7
00:00:42,945 --> 00:00:48,660
{\an8}‫لا! إنه بالتأكيد ليس (لوك)‬
‫لا أصدّق أنها تخونه‬

8
00:00:48,785 --> 00:00:52,080
{\an8}‫لماذا لا تصدقين؟‬
‫إنه لطيف ومخلص ويحبها‬

9
00:00:52,580 --> 00:00:55,416
‫أنتِ محقة، إنه السبب فيما يحدث‬

10
00:00:57,377 --> 00:00:58,920
{\an8}‫- رباه!‬
‫- ماذا الآن‬

11
00:00:59,045 --> 00:01:01,964
{\an8}‫المنحرف العجوز في المنزل المجاور‬
‫يراقبهما أيضاً‬

12
00:01:02,090 --> 00:01:04,801
‫أنت! البس بنطالك!‬

13
00:01:05,760 --> 00:01:07,220
‫توقف عن ذلك!‬

14
00:01:13,226 --> 00:01:15,353
‫حقاً؟ الساعة ٣ صباحاً‬

15
00:01:15,478 --> 00:01:17,772
‫- الساعة هنا ٣:١٤‬
‫- هلاّ تتركينني أفعل هذا‬

16
00:01:17,897 --> 00:01:22,026
‫- نعم، افعلي‬
‫- حقاً؟ الساعة ٣:١٤‬

17
00:01:23,236 --> 00:01:25,113
‫حقاً؟ أتحاولين أن تكوني أماً؟‬

18
00:01:25,238 --> 00:01:28,074
‫- هل كنتِ تشربين؟‬
‫- لن أفعل هذا‬

19
00:01:28,241 --> 00:01:31,077
‫- رأيناك في الخارج مع ذلك الفتى‬
‫- لا أبالي‬

20
00:01:31,202 --> 00:01:33,704
‫- لماذا تخونين (لوك)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

21
00:01:33,830 --> 00:01:35,498
‫ولماذا تلبسين مثل بائعة هوى رخيصة؟‬

22
00:01:35,623 --> 00:01:38,960
‫نعم، عندما تريدين استعارة ملابسي‬
‫في المرة القادمة، اطلبي إذني‬

23
00:01:58,188 --> 00:02:01,775
‫- يا للهول! أحتاج إلى مشروب!‬
‫- ما الأمر؟‬

24
00:02:01,900 --> 00:02:04,403
‫أتعرفين تلك الرائحة الغريبة المنبعثة‬
‫من شقة السيدة (فالنسكي)‬

25
00:02:04,528 --> 00:02:06,571
‫- وكان الجميع يتذمرون بشأنها؟‬
‫- نعم؟‬

26
00:02:07,030 --> 00:02:08,907
‫إنها السيدة (فالنسكي)‬

27
00:02:09,533 --> 00:02:11,660
‫- رباه! لا!‬
‫- نعم‬

28
00:02:12,160 --> 00:02:14,037
‫لا بدّ أنها هناك منذ بضعة أيام‬

29
00:02:14,162 --> 00:02:16,581
‫بدت كمقعد محشو في قميص نوم‬

30
00:02:17,749 --> 00:02:20,419
{\an8}‫- ذلك محزن جداً!‬
‫- أتعرفين ما المحزن؟‬

31
00:02:20,585 --> 00:02:22,963
‫جميع مجوهراتها مزيفة‬

32
00:02:24,715 --> 00:02:26,925
‫- أنت لم تفعلي ذلك!‬
‫- ولِمَ أفعل؟‬

33
00:02:29,428 --> 00:02:31,471
{\an8}‫لا بد أنهم رجال الشرطة‬

34
00:02:32,681 --> 00:02:36,226
{\an8}‫جميل! رجال شرطة على الباب‬
‫والأمر لا يتعلق بنا‬

35
00:02:38,937 --> 00:02:41,481
‫- مرحباً‬
‫- (لوك)، أهلاً‬

36
00:02:41,606 --> 00:02:45,318
‫- هل (فيوليت) هنا؟‬
‫- إنها نائمة، هل أخبرها بشيء؟‬

37
00:02:46,820 --> 00:02:51,199
{\an8}‫نعم، كنت قلقاً عليها‬
‫أراسلها منذ أيام ولا ترد‬

38
00:02:51,324 --> 00:02:54,327
‫- حقاً؟‬
‫- أثمة أمر ينبغي أن أعرف عنه؟‬

39
00:02:54,453 --> 00:02:57,122
{\an8}‫نعم، (فيوليت) مريضة، مريضة جداً‬

40
00:02:57,247 --> 00:02:59,082
‫أين الجثة؟‬

41
00:03:00,751 --> 00:03:02,502
‫- يا للهول!‬
‫- لا، لا‬

42
00:03:04,296 --> 00:03:06,298
‫لا، ليست مريضة بهذا المعنى‬
‫في الطابق العلوي، الباب مفتوح‬

43
00:03:06,423 --> 00:03:08,091
‫اتبع أنفك‬

44
00:03:08,550 --> 00:03:11,678
{\an8}‫إنها مصابة بجرثومة في المعدة‬
‫تتفرغ كل ما في معدتها‬

45
00:03:13,346 --> 00:03:15,515
{\an8}‫- ما الأمر؟‬
‫- جاء (لوك) لرؤية (فيوليت)‬

46
00:03:15,640 --> 00:03:19,019
{\an8}‫وأخبرته بأنّ السبب في عدم اتصالها‬
‫هو أنها مريضة‬

47
00:03:19,186 --> 00:03:20,937
{\an8}‫صحيح، إنفلونزا شديدة‬

48
00:03:21,062 --> 00:03:25,233
{\an8}‫في بادىء الأمر، ثم تحوّلت إلى جرثومة‬
‫المعدة التي أخبرت (لوك) عنها‬

49
00:03:26,026 --> 00:03:29,362
‫نعم، نعم، إنه التحول المنتشر‬

50
00:03:31,656 --> 00:03:33,575
‫إنه موسم التحول‬

51
00:03:34,701 --> 00:03:37,412
{\an8}‫أيمكنني أن أفعل شيئاً؟‬
‫هل أحضر لها حساءً؟‬

52
00:03:37,537 --> 00:03:40,707
‫- أنت لطيف جداً‬
‫- نعم، عليك أن تكف عن ذلك‬

53
00:03:41,917 --> 00:03:45,337
{\an8}‫أتريد المساعدة؟ اذهب إلى المتجر‬
‫وأحضر ٦ علب معطر جو‬

54
00:03:45,462 --> 00:03:47,631
{\an8}‫- ولوحي شوكولاتة‬
‫- لوحا شوكولاتة؟‬

55
00:03:47,756 --> 00:03:49,800
‫الموتى يُحفزون حبي للحلوى‬

56
00:03:50,467 --> 00:03:51,843
‫اذهب‬

57
00:03:54,095 --> 00:03:56,389
‫إنفلونزا؟ كم مرة أخبرتك؟‬

58
00:03:56,515 --> 00:03:59,184
‫عندما تكون هناك كذبة جاري العمل عليها‬
‫اتبعي القائد دائماً‬

59
00:03:59,309 --> 00:04:01,520
‫ولا تضيفي معلومات جديدة‬

60
00:04:02,270 --> 00:04:05,357
‫لا أحد خائب الأمل فيّ أكثر من نفسي‬

61
00:04:09,402 --> 00:04:11,530
‫- انهضي‬
‫- دعيني وشأني‬

62
00:04:11,696 --> 00:04:14,074
‫- الآن!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

63
00:04:14,241 --> 00:04:18,495
‫- اضطررت للكذب على حبيبك‬
‫- وقد قامت بعمل سيىء!‬

64
00:04:19,371 --> 00:04:21,706
‫اعلمي أنّك كنتِ في البيت مريضة‬
‫ليلة أمس‬

65
00:04:21,832 --> 00:04:24,209
‫كنتِ مصابة بجرثومة في المعدة‬
‫تحولت إلى إنفلونزا‬

66
00:04:24,334 --> 00:04:27,879
‫إنفلونزا تحولت إلى جرثومة في المعدة‬
‫ما زلتِ تقومين بعمل سيىء!‬

67
00:04:28,338 --> 00:04:29,756
‫آسفة، لقد فقدت مهارتي‬

68
00:04:29,881 --> 00:04:32,592
‫ستستعيدينها‬
‫الأمر أشبه بسرقة دراجة‬

69
00:04:33,843 --> 00:04:37,055
‫- أنا لم أطلب منك الكذب‬
‫- لا، لقد أجبرتنا على فعل ذلك‬

70
00:04:37,180 --> 00:04:39,599
‫لأسباب لا أفهمها، ذلك الفتى يحبك‬

71
00:04:39,724 --> 00:04:42,018
‫كانت فتاة سهلة‬
‫ما الذي يصعب عليك فهمه؟‬

72
00:04:43,353 --> 00:04:46,356
‫وليس (لوك) فقط‬
‫أنتِ تعاملين الجميع بشكل سيىء‬

73
00:04:46,481 --> 00:04:49,150
‫تكذبين، تشربين الكحول‬
‫تتأخرين في الليل خارج المنزل‬

74
00:04:49,276 --> 00:04:51,486
‫دعيني وشأني! لقد تخليت عن مولودي للتو‬

75
00:04:51,611 --> 00:04:53,947
‫بربك! هذه ذريعتك دائماً‬

76
00:04:54,072 --> 00:04:57,367
‫قبل أيام لم تتمكني من غسل الأطباق‬
‫لأنّك تخليت عن مولودك!‬

77
00:04:58,285 --> 00:05:01,079
‫- مستحيل أن تفهما...‬
‫- أن نفهم ما تمرين فيه‬

78
00:05:01,204 --> 00:05:04,541
‫أنت كالأسطوانة لمشروخة‬
‫لا أقصد أنّك تعرفين ما هي الأسطوانات‬

79
00:05:05,375 --> 00:05:09,296
‫- لا أريد التحدث في هذا معك‬
‫- حسناً، لكن عليك أن تتحدثي مع أحد‬

80
00:05:10,255 --> 00:05:12,674
‫لِمَ لا ترين معالجاً نفسياً؟‬
‫ثمة معالجون في العيادة المجانية‬

81
00:05:12,799 --> 00:05:16,303
‫- لن يكلف هذا شيئاً‬
‫- مستحيل أن أرى طبيباً نفسياً‬

82
00:05:16,428 --> 00:05:19,014
‫لماذا؟ لا يمكنك أن تكوني محرجة‬
‫نزل ماء رأس الجنين في حفل التخرج‬

83
00:05:19,139 --> 00:05:20,682
‫لا يوجد ما هو أسوأ من ذلك‬

84
00:05:22,517 --> 00:05:23,893
‫انسي الأمر‬

85
00:05:31,109 --> 00:05:33,278
‫- إذن، هناك علاج نفسي مجاني؟‬
‫- نعم‬

86
00:05:35,030 --> 00:05:36,990
‫لماذا لا تذهبين للعلاج؟‬

87
00:05:41,536 --> 00:05:43,204
‫الباب مفتوح‬

88
00:05:44,331 --> 00:05:46,041
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

89
00:05:47,083 --> 00:05:50,337
‫- أين الجميع؟‬
‫- ذهبت أمي لتحضر (روسكو) من المدرسة‬

90
00:05:50,462 --> 00:05:53,465
‫والجدة ترتب لمعرض لبيع مقتنيات سيدة ماتت‬

91
00:05:54,466 --> 00:05:57,135
‫- حسناً، ما أخبارك؟‬
‫- لا شيء‬

92
00:05:58,595 --> 00:06:00,180
‫اللا شيء جيد‬

93
00:06:01,598 --> 00:06:04,309
‫كنت أفضل رجل مبيعات للشهر‬
‫في معرض السيارات الذي أعمل فيه‬

94
00:06:05,352 --> 00:06:06,811
‫هنيئاً لك!‬

95
00:06:07,354 --> 00:06:09,189
‫لهذا حصلت على هذا الدبوس‬

96
00:06:10,523 --> 00:06:12,108
‫لقد أعطوني دبوساً‬

97
00:06:13,818 --> 00:06:15,195
‫مذهل!‬

98
00:06:18,323 --> 00:06:20,033
‫رد مثلج!‬

99
00:06:22,911 --> 00:06:24,913
‫- أثمة ما يزعجك؟‬
‫- لا‬

100
00:06:25,955 --> 00:06:29,501
‫(فيوليت)، كنت زوج أمك مدة ٦ سنوات‬
‫أنا أفهمك جيداً‬

101
00:06:29,626 --> 00:06:31,378
‫كانت المدة ٤ سنوات‬

102
00:06:32,295 --> 00:06:34,381
‫والدتك جعلت المدة تبدو أطول‬

103
00:06:37,550 --> 00:06:40,095
‫- تريدني أن أذهب للعلاج النفسي‬
‫- لماذا؟‬

104
00:06:40,220 --> 00:06:42,806
‫مَن يدري؟‬
‫لا يهم، لن أذهب‬

105
00:06:42,931 --> 00:06:44,391
‫عليك أن تفعلي‬

106
00:06:44,516 --> 00:06:47,394
‫إنها فرصة لا تقدّر بثمن لإغضابها‬

107
00:06:50,397 --> 00:06:51,856
‫ماذا تعني؟‬

108
00:06:52,982 --> 00:06:57,404
‫استجمعي شتات حياتك‬
‫فستكون مضطرة للاهتمام بحياتها‬

109
00:06:57,529 --> 00:07:01,491
‫(فيوليت)، صدقيني عندما أقول لك‬
‫إنها تكره ذلك‬

110
00:07:02,617 --> 00:07:05,745
‫أصبحت أذكى‬
‫عندما توقفت عن تدخين الحشيش‬

111
00:07:06,579 --> 00:07:08,248
‫هي تكره ذلك أيضاً‬

112
00:07:11,501 --> 00:07:13,461
‫رباه! العيادات المجانية رائعة‬
‫انظري إلى هذا‬

113
00:07:13,586 --> 00:07:15,839
‫صورة شعاعية للثدي مجاناً‬
‫حقن الإنفلونزا‬

114
00:07:15,964 --> 00:07:20,427
‫فحص الإيدز، فحص السكري‬
‫وأنا لا أمزح في هذا، دروس في الخط‬

115
00:07:22,429 --> 00:07:26,850
‫هذا رائع، أرسلي ملحوظة جميلة‬
‫بخط اليد إلى جميع من عاشرتهم من قبل‬

116
00:07:26,975 --> 00:07:28,977
‫تخبرينهم فيها بأنّك نقلتِ إليهم القوباء‬

117
00:07:30,520 --> 00:07:34,023
‫أتعرفين لماذا غيرت (فيوليت) رأيها‬
‫بشأن الذهاب للعلاج النفسي؟‬

118
00:07:34,566 --> 00:07:40,155
‫أفترض أنها فكرت فيما قلته لها‬
‫وتوصلت في النهاية إلى القرار الصحيح‬

119
00:07:41,781 --> 00:07:43,491
‫دعيني أفترض ذلك!‬

120
00:07:44,534 --> 00:07:47,537
‫- أتفكرين في رؤية طبيب نفسي؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

121
00:07:48,830 --> 00:07:50,749
‫يجب أن أؤمن بأنّي بخير‬

122
00:07:51,332 --> 00:07:53,001
‫ليست لديك أي مشاكل‬

123
00:07:53,126 --> 00:07:56,838
‫نحن هنا لدعم (فيوليت)‬
‫لتتعامل مع مشاكلها‬

124
00:07:56,963 --> 00:07:59,299
‫الأمر لا يتعلق بي، إنه يتعلق بها‬

125
00:08:00,383 --> 00:08:02,469
‫الطبيب النفسي يريدك أن تنضمي إلى الجلسة‬

126
00:08:02,594 --> 00:08:03,970
‫اللعنة!‬

127
00:08:05,346 --> 00:08:07,682
‫أصبح الأمر يتعلق بك‬

128
00:08:08,808 --> 00:08:11,227
‫- إنه يريدك هناك أيضاً‬
‫- اللعنة!‬

129
00:08:15,148 --> 00:08:19,736
‫أريدكن أن تعرفن أنّ كل ما يُقال هنا‬
‫محمي بقانون السرية بين المريض والطبيب‬

130
00:08:19,861 --> 00:08:22,238
‫هذا مكان آمن‬
‫يمكنكن أن تقلن أي شيء تردن قوله‬

131
00:08:22,363 --> 00:08:25,408
‫حسناً، أريد أن أقول‬
‫"متى يحين موعد نومك؟"‬

132
00:08:26,910 --> 00:08:28,953
‫أؤكد لك أنّي مؤهل بالكامل‬

133
00:08:29,078 --> 00:08:32,582
‫قد أبدو صغيراً‬
‫لكنّي أبلغ من العمر ٢٣ عاماً ونصف‬

134
00:08:34,083 --> 00:08:36,711
‫عيادة مجانية، تأخذ بقدر ما تدفع‬

135
00:08:37,378 --> 00:08:39,214
‫(فيوليت)، ألديك شيء أردت مشاركته؟‬

136
00:08:39,339 --> 00:08:41,257
‫نعم، لقد أفسدتِ حياتي‬

137
00:08:41,591 --> 00:08:45,303
‫قولي هذا كما فعلتِ مع الدمية‬
‫"أنا غاضبة لأنّ..."‬

138
00:08:48,932 --> 00:08:55,105
‫أنا غاضبة لأنّك أفسدتِ فرصتي‬
‫في إقامة علاقة صحية برجل‬

139
00:08:55,438 --> 00:08:57,732
‫أنتِ تنظرين إليها، صحيح؟‬

140
00:08:58,608 --> 00:09:00,485
‫أنظر إلى كليكما‬

141
00:09:00,610 --> 00:09:03,571
‫ظننت أنك ستساعدها‬
‫في التغلب على مسألة التخلي عن الطفل‬

142
00:09:03,696 --> 00:09:06,366
‫الأمور مترابطة معاً، لو لم أكن مشوشة‬
‫في علاقاتي بالشباب‬

143
00:09:06,491 --> 00:09:09,911
‫- ربما ما كنت سأحمل‬
‫- أترين ماذا فعلت؟‬

144
00:09:11,371 --> 00:09:13,248
‫لحظة، حملك غلطتي أنا؟‬

145
00:09:13,373 --> 00:09:17,001
‫أعتقد أنّ (فيوليت) تحاول أن تقول‬
‫إنّ هناك غياب في دور الرجل القدوة‬

146
00:09:17,127 --> 00:09:19,587
‫- الذي كانت ستصبو إليه‬
‫- أنتِ أبعدتِ (آلفين)‬

147
00:09:19,712 --> 00:09:22,632
‫أنتِ أبعدتِ (باكستر)‬
‫وأنا لم أعرف أبي قط‬

148
00:09:22,757 --> 00:09:24,759
‫أنتِ! والدك هجرني‬

149
00:09:24,884 --> 00:09:27,637
‫كنتِ سكيرة وفي حالة سيئة‬
‫بالطبع هجرك‬

150
00:09:27,762 --> 00:09:29,514
‫أتعرفين؟‬
‫نحن لسنا هنا للتحدث عنه‬

151
00:09:29,639 --> 00:09:31,933
‫أترى؟ هذا ما تفعله دوماً‬

152
00:09:32,100 --> 00:09:34,561
‫كلما أسأل عن أبي تُسكتني‬

153
00:09:34,686 --> 00:09:37,438
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك الرجل‬
‫ما مدى سوء هذا؟‬

154
00:09:37,564 --> 00:09:42,026
‫في رأيي المهني، من حق (فيوليت)‬
‫أن تعرف بعض المعلومات عن والدها‬

155
00:09:42,152 --> 00:09:44,696
‫حقاً؟ لديك رأي مهني؟!‬

156
00:09:47,073 --> 00:09:51,161
‫ربما، أعني...‬
‫يقول المرء كلاماً أحياناً‬

157
00:09:52,537 --> 00:09:53,913
‫اسمع‬

158
00:09:54,038 --> 00:09:57,625
‫هي تثمل وتخون حبيبها‬
‫أليس علينا أن نركز على ذلك؟‬

159
00:09:57,750 --> 00:10:02,589
‫أراهن أنّي كنت سأكون أكثر سعادة‬
‫لو غادرت أنتِ ونشأت مع أبي‬

160
00:10:02,714 --> 00:10:05,341
‫- رباه! ستخسرين في ذلك الرهان‬
‫- أمي، لا‬

161
00:10:05,466 --> 00:10:08,428
‫- اصمتي، أنتِ لا تعرفين شيئاً‬
‫- أمي، أرجوك‬

162
00:10:08,553 --> 00:10:10,054
‫عمرها ١٨ سنة‬
‫يمكنها أن تسمع ذلك‬

163
00:10:10,180 --> 00:10:11,973
‫- أتريدين معرفة الحقيقة؟‬
‫- أمي!‬

164
00:10:12,098 --> 00:10:14,934
‫- والدك كان يوسع ابنتي ضرباً‬
‫- توقفي!‬

165
00:10:15,059 --> 00:10:16,561
‫دخلت بسببه إلى الطوارىء مرتين‬

166
00:10:16,686 --> 00:10:20,231
‫أشك في أنّك ستكونين أكثر سعادة‬
‫إن عشتِ معه‬

167
00:10:38,951 --> 00:10:40,703
‫لِمَ لم تخبريني؟‬

168
00:10:41,287 --> 00:10:43,664
‫لأنّي لم أرد أن تعرفي قط‬

169
00:10:43,789 --> 00:10:46,918
‫نظرتِ باتجاهي‬
‫هل يعني هذا أننا لسنا متخاصمتين؟‬

170
00:10:47,126 --> 00:10:48,586
‫لا‬

171
00:10:50,087 --> 00:10:52,715
‫- كم بقيتِ معه؟‬
‫- كثيراً‬

172
00:10:52,840 --> 00:10:54,550
‫لم تكوني موجودة لألجأ إليك‬

173
00:10:54,675 --> 00:10:59,013
‫في تلك الفترة من حياتي‬
‫كنت في سجني الخاص، في السجن‬

174
00:11:01,265 --> 00:11:02,642
‫- أريد أن ألتقي به‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:02,767 --> 00:11:05,102
‫- ألم تفهمي ماذا فعل بوالدتك؟‬
‫- بلى‬

176
00:11:05,228 --> 00:11:09,440
‫يبدو أنه فاشل، لكنه يظل أبي‬
‫ومن حقي أن أعرفه‬

177
00:11:09,565 --> 00:11:12,568
‫- لهذا السبب لم أردها أن تعرف‬
‫- ربما يكون قد تغيّر‬

178
00:11:12,693 --> 00:11:14,445
‫أمثاله لا يتغيرون‬

179
00:11:14,570 --> 00:11:17,573
‫ألست مشاركة في برنامج‬
‫يتحدث عن منح الفرص الثانية؟‬

180
00:11:17,698 --> 00:11:19,492
‫أنتما تقولان دائماً أنكما غيرتما حياتكما‬

181
00:11:19,617 --> 00:11:22,119
‫أليس من الممكن أن يكون أبي‬
‫قد أصبح أفضل بعض الشيء؟‬

182
00:11:22,245 --> 00:11:24,705
‫- الأمران مختلفان‬
‫- لأنّ هذا رأيك؟‬

183
00:11:25,164 --> 00:11:26,916
‫أريد سماع روايته لما حدث‬

184
00:11:27,041 --> 00:11:29,085
‫أتظنين أنّ لديه رواية؟‬

185
00:11:30,586 --> 00:11:33,881
‫- انتهينا‬
‫- (كريستي)! سيارات! شاحنة!‬

186
00:11:35,049 --> 00:11:36,968
‫- تريدين مقابلته؟ سنقابله‬
‫- رائع!‬

187
00:11:37,093 --> 00:11:40,221
‫- رائع!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

188
00:11:45,017 --> 00:11:48,688
‫اللفة الأولى غرضها إضافة عنصر الإثارة‬
‫الطريق من هنا‬

189
00:11:53,234 --> 00:11:55,653
‫- أمتأكدة من أنّك تعين ما تفعلينه؟‬
‫- نعم‬

190
00:11:58,155 --> 00:12:00,866
‫حسناً، هذا هو‬

191
00:12:04,203 --> 00:12:05,913
‫(جيمس ساتكليف)‬

192
00:12:07,164 --> 00:12:10,501
‫- ظننت أنّ اسمه (بوتش)‬
‫- (بوتش) كنيته‬

193
00:12:13,087 --> 00:12:15,965
‫- أتعرفين كيف مات؟‬
‫- حادث سير‬

194
00:12:17,091 --> 00:12:20,970
‫على أي حال، أعرف أنّك ما أردتِ‬
‫أن تقابلي والدك هكذا، لكن...‬

195
00:12:21,095 --> 00:12:22,638
‫هذا والدك‬

196
00:12:23,764 --> 00:12:26,058
‫لماذا لم تكن رجلاً رائعاً؟‬

197
00:12:26,517 --> 00:12:28,227
‫كان رائعاً‬

198
00:12:29,020 --> 00:12:32,023
‫كان رائعاً درجة أنّي لم أصدق‬
‫أنه يريد مواعدتي‬

199
00:12:32,648 --> 00:12:36,110
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الأشهر الأولى كانت ممتعة‬

200
00:12:37,069 --> 00:12:41,282
‫وذات ليلة، كنا نشرب جرعات التيكيلا‬
‫مع أصدقائه‬

201
00:12:41,699 --> 00:12:44,827
‫جاء وقال‬
‫"مات (كيرك كوبين)"‬

202
00:12:44,952 --> 00:12:47,747
‫فقلت‬
‫"لا يا ذكي اسمه (كيرت)، بالتاء"‬

203
00:12:48,247 --> 00:12:49,957
‫وضحك الجميع‬

204
00:12:50,333 --> 00:12:51,917
‫لم تكن بالمشكلة‬

205
00:12:52,251 --> 00:12:55,671
‫ثم بكى الجميع بسبب وفاة (كيرت كوبين)‬

206
00:12:57,590 --> 00:13:01,844
‫ثم ركبنا السيارة لنعود إلى البيت‬
‫وبدأ يصرخ عليّ لأنّي أحرجته‬

207
00:13:02,428 --> 00:13:04,972
‫رد فعله كان جنونياً، ظننته يمزح‬

208
00:13:05,097 --> 00:13:06,599
‫فضحكت‬

209
00:13:09,477 --> 00:13:11,896
‫وصفعني صفعة شديدة‬

210
00:13:15,191 --> 00:13:17,026
‫كانت تلك البداية‬

211
00:13:20,112 --> 00:13:22,490
‫حزمت حقائبي مرات عدة‬

212
00:13:23,115 --> 00:13:27,370
‫ظل يقول إنه يحبني‬
‫وإنّه لن يكرر فعلته‬

213
00:13:29,330 --> 00:13:31,040
‫حتى فعل‬

214
00:13:32,416 --> 00:13:36,379
‫بعد فترة، أصبحت أشعر بأنّي أستحق ذلك‬

215
00:13:38,172 --> 00:13:39,548
‫على أي حال‬

216
00:13:41,592 --> 00:13:42,968
‫هذه روايتي لما حدث‬

217
00:13:51,143 --> 00:13:52,728
‫سأكون في السيارة‬

218
00:13:57,274 --> 00:14:00,861
‫إذن، مَن يكون (جيمس ساتكليف)؟‬

219
00:14:07,076 --> 00:14:08,702
‫لا أعرف‬

220
00:14:10,204 --> 00:14:12,081
‫لكني أفضّل أن تعتقد (فيوليت)‬
‫أنّ (بوتش) قد مات‬

221
00:14:12,206 --> 00:14:14,291
‫على أن تذهب للبحث عن ذلك الوحش‬

222
00:14:14,625 --> 00:14:16,252
‫أفهمك‬

223
00:14:17,253 --> 00:14:20,381
‫آسفة لأنّي قلت إنك لا تجيدين الكذب‬
‫أنتِ ماهرة في الكذب‬

224
00:14:20,881 --> 00:14:22,341
‫شكراً يا مدربتي‬

225
00:14:22,466 --> 00:14:24,427
‫هذا يعني لي الكثير عندما يصدر عنك‬

226
00:14:25,678 --> 00:14:28,180
‫كما أنّي آسفة لأنّي لم أكن إلى جانبك‬

227
00:14:30,516 --> 00:14:32,059
‫أنت هنا الآن‬

228
00:14:36,397 --> 00:14:39,817
‫آسفة لأنّي أقحمتك في هذا‬
‫يا (جيمس ساتكليف)‬

229
00:14:40,526 --> 00:14:43,988
‫- أنا متأكدة من أنّك كنتَ رجلاً لطيفاً‬
‫- إنها تنظر، إنها تنظر‬

230
00:14:44,280 --> 00:14:47,074
‫أرجو أن تتعفن في الجحيم‬
‫أيها الوغد البائس!‬

231
00:14:53,414 --> 00:14:55,583
‫لماذا بصقتِ على قبر زوجي؟‬

232
00:14:58,627 --> 00:15:00,421
‫أظنك تعرفين‬

233
00:15:05,509 --> 00:15:07,011
‫متى ستعود أمي؟‬

234
00:15:07,136 --> 00:15:10,055
‫لن تتأخر‬
‫أخذت أختك إلى العلاج النفسي‬

235
00:15:10,723 --> 00:15:14,226
‫- ماذا يكون هذا؟‬
‫- ستعرف عمّا قريب‬

236
00:15:16,145 --> 00:15:18,898
‫احزر مَن فاز بلقب أفضل رجل مبيعات‬
‫لهذا الشهر؟‬

237
00:15:19,023 --> 00:15:21,650
‫لقد أخبرتني، منحوك دبوساً‬

238
00:15:24,945 --> 00:15:26,697
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لماذا تأخرتم؟‬

239
00:15:26,822 --> 00:15:29,533
‫آسفة، اضطررنا للتوقف أكثر من مرة‬

240
00:15:29,658 --> 00:15:33,412
‫- أهذا لبن مجمد؟‬
‫- نعم، الموتى يُحفزون حبي للحلوى‬

241
00:15:35,206 --> 00:15:37,249
‫سأبدل ثيابي وأذهب إلى بيت (لوك)‬

242
00:15:37,374 --> 00:15:40,419
‫تذكري، أنتِ تتعافين من جرثومة في المعدة‬
‫تحولت إلى إنفلونزا‬

243
00:15:40,544 --> 00:15:42,838
‫- أنتِ تستمرين في عكسها‬
‫- جرثومة معدة إنفلونزية‬

244
00:15:42,963 --> 00:15:45,508
‫قولي "إسهال" فحسب‬
‫ولن يطرح أي أسئلة‬

245
00:15:46,842 --> 00:15:49,512
‫- (باكستر)، إلى المطبخ‬
‫- ماذا فعلت؟‬

246
00:15:49,637 --> 00:15:51,514
‫النساء مجنونات، هل لذلك أهمية؟‬

247
00:15:53,474 --> 00:15:55,893
‫- اجلس‬
‫- رباه!‬

248
00:15:56,435 --> 00:15:58,479
‫اهدأ، أنت لست في ورطة‬

249
00:15:59,688 --> 00:16:01,232
‫عمّ سنتحدث إذن؟‬

250
00:16:03,901 --> 00:16:11,367
‫اسمعني، حدثت أمور في العلاج النفسي‬
‫جعلتني أفكر في علاقتنا‬

251
00:16:12,117 --> 00:16:13,911
‫وأنا لستُ في ورطة؟‬

252
00:16:14,620 --> 00:16:15,996
‫هذا صحيح‬

253
00:16:17,414 --> 00:16:19,792
‫أتذكر ما أخبرتك به عن والد (فيوليت)؟‬

254
00:16:20,543 --> 00:16:23,003
‫نعم، أتذكر، رجل سيىء‬

255
00:16:23,212 --> 00:16:29,301
‫نعم، كنتُ في حال سيىء بعد ذلك‬
‫وأنت دفعت الثمن‬

256
00:16:30,261 --> 00:16:33,055
‫أتقصدين بلغة (فرويد)‬
‫أنّك كنتِ لئيمة معي؟‬

257
00:16:34,807 --> 00:16:40,145
‫آسفة جداً، أنت رجل صالح وأنا...‬

258
00:16:40,396 --> 00:16:41,981
‫لم أقدّر ذلك‬

259
00:16:45,109 --> 00:16:47,194
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

260
00:16:48,696 --> 00:16:51,407
‫لديّ حبيبة، لا أستطيع تقبيلك‬

261
00:16:52,366 --> 00:16:55,160
‫- (باكستر)...‬
‫- رغم أنها ليست هنا‬

262
00:16:55,911 --> 00:16:57,663
‫ولا أنا‬

263
00:16:59,248 --> 00:17:00,791
‫الآن أنا في ورطة‬

264
00:17:05,546 --> 00:17:07,298
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

265
00:17:08,007 --> 00:17:09,592
‫كيف سار الأمر مع (لوك)؟‬

266
00:17:10,134 --> 00:17:13,929
‫أخبرته بأنّي قبّلت شاباً آخر‬
‫فقطع علاقته بي‬

267
00:17:14,346 --> 00:17:16,890
‫إنها خير نهاية لخير يوم‬

268
00:17:17,349 --> 00:17:19,059
‫أنا آسفة‬

269
00:17:19,518 --> 00:17:20,894
‫لا بأس‬

270
00:17:21,061 --> 00:17:23,439
‫فأنا لم أكن خير حبيبة‬

271
00:17:25,316 --> 00:17:28,152
‫أو ابنة، لكنّ ذلك أوضح من أن يُقال‬

272
00:17:28,527 --> 00:17:30,321
‫لا، ليس كذلك‬

273
00:17:31,822 --> 00:17:33,407
‫تكلمي‬

274
00:17:35,576 --> 00:17:38,620
‫أمي، لم يخطر لي قط‬
‫أنها ربما تكون غلطته‬

275
00:17:42,374 --> 00:17:44,418
‫عندما تنظرين إليّ، هل...‬

276
00:17:48,213 --> 00:17:51,133
‫هل أنا تذكار مستمر بفترة فظيعة؟‬

277
00:17:51,425 --> 00:17:55,554
‫أتمزحين؟ بل العكس‬

278
00:17:56,555 --> 00:17:58,432
‫ربما ما كنت لأكون هنا لولاك‬

279
00:17:58,849 --> 00:18:00,768
‫لا أفهم، ماذا تعنين؟‬

280
00:18:00,893 --> 00:18:04,855
‫عندما علمت أنّي حامل‬
‫عرفت أنّ الأمر لم يعد يتعلق بي وحدي‬

281
00:18:06,648 --> 00:18:08,776
‫لقد منحتني الشجاعة للرحيل‬

282
00:18:09,485 --> 00:18:11,153
‫أنقذتِ حياتي‬

283
00:18:13,572 --> 00:18:15,240
‫هذا جيد‬

284
00:18:19,161 --> 00:18:22,373
‫كان يوماً طويلاً، سأراك في الصباح‬

285
00:18:30,453 --> 00:18:34,165
‫إذن... كيف نفعل هذا؟‬

286
00:18:34,416 --> 00:18:38,503
‫أخبريني بما يحدث في حياتك‬
‫بما يزعجك‬

287
00:18:38,920 --> 00:18:41,673
‫حسناً، لنر‬

288
00:18:44,175 --> 00:18:46,845
‫- (بوني)، هلا تنضمين إلينا‬
‫- اللعنة!‬

289
00:18:49,115 --> 00:19:15,326
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:19:15,593 --> 00:19:18,586
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

