﻿1
00:00:03,280 --> 00:00:05,824
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

2
00:00:06,325 --> 00:00:08,327
‫منذ أن عدت للدراسة‬

3
00:00:08,452 --> 00:00:12,080
‫كنت آمل أن تضع لي جدولاً مرناً‬

4
00:00:12,206 --> 00:00:13,791
‫في حال كان لدي امتحان أو نحوه‬

5
00:00:13,916 --> 00:00:16,251
‫بالتأكيد، لكن حاولي إعطائي‬
‫إشعاراً قبل أطول فترة ممكنة‬

6
00:00:16,376 --> 00:00:18,837
‫لك ذلك، علي المغادرة الآن‬

7
00:00:19,671 --> 00:00:22,174
‫ماذا؟ لكن ليس لدي من يحل محلك‬

8
00:00:22,716 --> 00:00:26,011
‫بربك يا (غابرييل)، أرجوك‬

9
00:00:27,554 --> 00:00:30,682
{\an8}‫تلك الحركة كانت تعطي نتيجة‬
‫عندما كنا نمارس الجنس‬

10
00:00:30,849 --> 00:00:32,601
‫والآن لا تعطي نتيجة؟‬

11
00:00:33,393 --> 00:00:35,270
‫كلا، قليلاً‬

12
00:00:37,022 --> 00:00:39,149
‫هل هذا الامتحان مهم جداً إذن؟‬

13
00:00:39,274 --> 00:00:41,735
{\an8}‫كلها مهمة‬
‫علي التفكير بمستقبلي‬

14
00:00:41,902 --> 00:00:43,737
{\an8}‫أريد ارتياد كلية الحقوق‬

15
00:00:43,987 --> 00:00:47,032
{\an8}‫لا أريد قضاء بقية حياتي‬
‫في العمل بمكان غبي...‬

16
00:00:47,533 --> 00:00:49,326
‫أريد ارتياد كلية الحقوق‬

17
00:00:50,536 --> 00:00:53,622
‫حسناً، سأحضر (شيلي) لتحل مكانك‬
‫فليس لديها أحلام‬

18
00:00:55,791 --> 00:00:57,167
{\an8}‫علينا التحدث‬

19
00:00:57,417 --> 00:00:59,461
‫(كريستي)، أنت تتذكرين زوجتي (كلوديا)‬

20
00:00:59,586 --> 00:01:01,338
‫أجل، سررت برؤيتك ثانية‬

21
00:01:01,588 --> 00:01:02,965
‫أجل‬

22
00:01:04,633 --> 00:01:06,218
{\an8}‫سأعطيكما بعض الخصوصية‬

23
00:01:06,385 --> 00:01:08,428
‫اهدأي، سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

24
00:01:08,679 --> 00:01:10,180
‫أريد الطلاق‬

25
00:01:11,473 --> 00:01:12,850
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- عدت للتو من عيادة‬

26
00:01:12,975 --> 00:01:15,102
{\an8}‫طبيبتي النفسية‬
‫وقررنا أن زواجنا انتهى‬

27
00:01:15,269 --> 00:01:17,104
‫(كلوديا)، ما مصدر هذا الكلام؟‬

28
00:01:17,229 --> 00:01:20,607
{\an8}‫لا تتظاهر بالصدمة‬
‫فقد تزوجتك لمعاقبة والداي فحسب‬

29
00:01:20,732 --> 00:01:23,443
‫وأمي ميتة الآن‬
‫لذا، تمت العملية‬

30
00:01:25,320 --> 00:01:27,239
{\an8}‫أجل، لكن والدك ما يزال حياً‬

31
00:01:27,364 --> 00:01:29,867
‫يمكنني أن أتسبب بحملك‬
‫سيكره ذلك‬

32
00:01:31,159 --> 00:01:32,744
‫إنتاج (إسبانيا)‬

33
00:01:33,537 --> 00:01:36,248
‫انتهى الأمر يا (غابرييل)‬
‫أريدك أن ترحل من المنزل الليلة‬

34
00:01:36,415 --> 00:01:38,458
‫وأين سأنام؟ في مكتبي؟‬

35
00:01:38,625 --> 00:01:40,210
‫لم يعد هذا مكتبك‬

36
00:01:40,377 --> 00:01:41,879
‫قال أبي إن بوسعي طردك‬

37
00:01:44,131 --> 00:01:45,507
‫إنه مالح‬

38
00:01:46,383 --> 00:01:48,802
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫بصرف النظر عن شعورك حيالي‬

39
00:01:48,927 --> 00:01:50,679
‫إلا أني أقوم بعمل جيد‬
‫بإدارة هذا المكان‬

40
00:01:50,804 --> 00:01:53,765
‫بربك! بوسع أي قرد أن يؤدي عملك‬

41
00:01:54,099 --> 00:01:55,726
‫أتريدين إدارة مطعم؟‬

42
00:01:57,811 --> 00:02:00,814
‫- عفواً؟‬
‫- لن تأخذ (كريستي) وظيفتي‬

43
00:02:00,939 --> 00:02:03,901
‫فهي وفية لي‬
‫ولديها أحلام كبيرة تخصها‬

44
00:02:06,862 --> 00:02:08,572
‫كم الراتب؟‬

45
00:02:25,490 --> 00:02:28,242
‫آسفة يا (بيفرلي)‬
‫لكني متخلفة عن موعد التصليحات‬

46
00:02:28,367 --> 00:02:30,036
‫سأصلح أعطالك بأقرب وقت ممكن‬

47
00:02:30,161 --> 00:02:31,537
‫"قلت ذلك الأسبوع الماضي"‬

48
00:02:31,595 --> 00:02:33,931
‫"مزلاج نافذتي معطل منذ شهرين"‬

49
00:02:34,123 --> 00:02:36,084
‫"يمكن لأحدهم أن يدخل ويقتلني وأنا نائمة"‬

50
00:02:36,209 --> 00:02:38,753
‫أجل، سيكون ذلك مؤسفاً‬
‫متى تخلدين للنوم؟‬

51
00:02:39,212 --> 00:02:40,838
‫"ماذا؟"‬

52
00:02:43,758 --> 00:02:46,260
‫أريد إصلاحه قبل خلودك للنوم‬

53
00:02:49,388 --> 00:02:51,808
{\an8}‫"لا أعرف حتى‬
‫كيف تسمين نفسك مديرة مبنى!"‬

54
00:02:51,933 --> 00:02:55,144
{\an8}‫(بيفرلي)، هل علي تذكيرك‬
‫بأني أعلّق كل زينة العيد‬

55
00:02:55,269 --> 00:02:57,146
‫والتي دفعت ثمنها مني؟‬

56
00:02:57,313 --> 00:02:59,899
‫"أجل، نحن في شهر فبراير‬
‫متى ستزيلينها؟"‬

57
00:03:01,651 --> 00:03:03,653
{\an8}‫- لن تحزري قط ما حدث‬
‫- قولي فقط "أها"‬

58
00:03:03,778 --> 00:03:06,155
{\an8}‫- بين الحين والآخر‬
‫- "لست المستأجرة الوحيدة"‬

59
00:03:06,280 --> 00:03:07,865
‫"التي لا تشعر بالرضا"‬

60
00:03:09,158 --> 00:03:12,453
{\an8}‫"إن لم تتغير الأمور‬
‫فقد نضطر للجوء لصاحب المبنى"‬

61
00:03:13,162 --> 00:03:14,997
‫أهكذا تسمعين صوتي؟‬

62
00:03:16,833 --> 00:03:18,209
‫"ماذا تقصدين؟"‬

63
00:03:20,044 --> 00:03:22,964
{\an8}‫(بيفرلي)، أعدك أني سأصلح‬
‫نافذتك بنهاية اليوم‬

64
00:03:23,089 --> 00:03:24,966
‫"سأصدق ذلك عندما أراه"‬

65
00:03:26,759 --> 00:03:28,594
‫هذا غريب، صوتي هكذا فعلاً‬

66
00:03:29,804 --> 00:03:31,180
{\an8}‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

67
00:03:31,305 --> 00:03:34,600
{\an8}‫أنا متخلفة عن المواعيد فحسب‬
‫أتجيدين إصلاح بوابة مرآب كهربائية؟‬

68
00:03:34,725 --> 00:03:36,644
{\an8}‫- كلا‬
‫- ماذا عن إزالة خلية نحل‬

69
00:03:36,769 --> 00:03:38,688
{\an8}‫من جدار يقع خلف‬
‫حجيرة استحمام سيدة عجوز؟‬

70
00:03:38,855 --> 00:03:40,273
‫يمكنك الاحتفاظ بالعسل‬

71
00:03:41,190 --> 00:03:42,692
‫هل سيتم طردنا من هنا؟‬

72
00:03:42,817 --> 00:03:46,154
‫كلا، لا تكوني سخيفة‬
‫هل سبق أن خذلتك...‬

73
00:03:46,320 --> 00:03:47,905
‫كيف العمل إذن؟‬

74
00:03:49,373 --> 00:03:51,250
{\an8}‫إنه مذهل في الواقع‬

75
00:03:51,576 --> 00:03:54,036
‫لقد تمت ترقيتي‬

76
00:03:54,453 --> 00:03:56,831
‫أنا الآن مديرة (راستيك فيغ)‬

77
00:03:56,956 --> 00:03:59,250
{\an8}‫- تهانينا!‬
‫- شكراً‬

78
00:03:59,542 --> 00:04:01,169
‫ماذا عن خطتك بارتياد كلية الحقوق؟‬

79
00:04:01,294 --> 00:04:02,670
‫يمكنني فعل كلا الأمرين‬

80
00:04:02,795 --> 00:04:06,174
{\an8}‫لكن بهذه الطريقة‬
‫سأجني مالاً أكثر كل أسبوع‬

81
00:04:06,340 --> 00:04:07,967
‫ما يكفي لاستئجار شقة جديدة لنا؟‬

82
00:04:08,134 --> 00:04:09,552
‫ظننتك قلت إنه لا داعي للقلق‬

83
00:04:09,719 --> 00:04:11,470
{\an8}‫أجل، قلت أيضاً للقاطنة‬
‫في شقة (٣ إتش)‬

84
00:04:11,596 --> 00:04:14,599
{\an8}‫إني لا أشم رائحة غاز بشقتها‬
‫والآن ليس لديها حواجب‬

85
00:04:15,892 --> 00:04:18,144
{\an8}‫رباه! هذا لا ينتهي أبداً‬

86
00:04:19,395 --> 00:04:21,689
‫- أتريدين أن أجيب عنك؟‬
‫- هلاّ تفعلين من فضلك؟‬

87
00:04:21,939 --> 00:04:23,316
‫بالتأكيد‬

88
00:04:25,568 --> 00:04:26,944
‫ألو؟‬

89
00:04:27,653 --> 00:04:29,030
‫المكالمة لك‬

90
00:04:33,492 --> 00:04:36,954
‫مرحباً بالجميع‬
‫أشكركم على المجيء مبكراً‬

91
00:04:37,121 --> 00:04:39,874
‫أردت فقط قول بعض الكلمات‬
‫قبل أن نبدأ‬

92
00:04:39,999 --> 00:04:42,710
‫أعرف أننا جميعاً أحببنا (غابرييل)‬

93
00:04:45,213 --> 00:04:47,423
‫أجل، وسنفتقده‬

94
00:04:48,633 --> 00:04:50,009
‫هراء‬

95
00:04:52,053 --> 00:04:54,055
‫على أي حال‬
‫بصفتي مديرتكم الجديدة‬

96
00:04:54,222 --> 00:04:58,142
‫أريدكم أن تعلموا أني كنت مكانكم‬

97
00:04:58,517 --> 00:05:02,355
‫لذا، لا تعتبروني مديرتكم الجديدة‬

98
00:05:02,563 --> 00:05:06,317
‫بل اعتبروني صديقة لكم‬
‫شخص يعرف ما تمرون به‬

99
00:05:06,817 --> 00:05:08,194
‫شخص مهتم‬

100
00:05:08,361 --> 00:05:10,238
‫سيكون هذا مضحكاً للغاية‬

101
00:05:12,782 --> 00:05:17,578
‫حسناً، فلنستعد لتقديم الغداء‬
‫في (راستيك فيغ)‬

102
00:05:17,745 --> 00:05:19,872
‫هيا جميعاً، اضربوا كفكم!‬

103
00:05:22,375 --> 00:05:24,293
‫فكرة جيدة، فلنذهب للعمل‬

104
00:05:26,128 --> 00:05:31,008
‫(كريستي)، اتصلت جليسة أطفالي‬
‫ابنتي مصابة بالحمى، علي الذهاب‬

105
00:05:31,217 --> 00:05:34,887
‫حقاً؟ ليس لدي من يغطي مكانك‬

106
00:05:35,221 --> 00:05:37,515
‫هل أعطتها الجليسة دواءً؟‬

107
00:05:37,682 --> 00:05:40,434
‫أجل، قد أضطر لأخذها للطبيب‬

108
00:05:41,018 --> 00:05:43,229
‫أتفهّم هذا، اذهبي‬

109
00:05:43,437 --> 00:05:46,023
‫أشكرك، عرفت أنك ستتفهمين الأمر‬
‫بصفتك أماً‬

110
00:05:50,820 --> 00:05:52,196
‫أين (غابرييل)؟‬

111
00:05:53,197 --> 00:05:56,200
‫لم يعد يعمل هنا‬
‫أنا المديرة الجديدة‬

112
00:05:56,534 --> 00:05:58,369
‫حقاً؟ أنت؟‬

113
00:05:59,453 --> 00:06:01,163
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أني لا يجدر بي قول‬

114
00:06:01,289 --> 00:06:02,665
‫ما أفكر به‬

115
00:06:03,624 --> 00:06:05,001
‫على أي حال‬
‫أردت إعلامك فحسب‬

116
00:06:05,126 --> 00:06:07,837
‫أني أركن السيارات بمفردي‬
‫لذا، قد تسير الأمور ببطء‬

117
00:06:07,962 --> 00:06:09,338
‫- ماذا حدث لطاقمك؟‬
‫- أحدهم خالف‬

118
00:06:09,463 --> 00:06:12,008
‫إطلاق سراحه المشروط‬
‫والآخر قامت دائرة الهجرة بترحيله‬

119
00:06:12,133 --> 00:06:15,261
‫و(فرانكي) الصغير اختاروه‬
‫للتمثيل بشركة (ويكيد) المسرحية‬

120
00:06:17,722 --> 00:06:20,057
‫- تهانينا له‬
‫- أجل، هذا حلمه‬

121
00:06:21,934 --> 00:06:25,104
‫(كريستي)‬
‫هل وافقت على هذا المنتج؟‬

122
00:06:26,439 --> 00:06:29,942
‫(ك. بلانكيت) المديرة‬
‫أجل، هذه أنا‬

123
00:06:30,109 --> 00:06:33,446
‫وهل تعرف (ك. بلانكيت) شكل البروكلي؟‬

124
00:06:34,864 --> 00:06:37,700
‫ظنت (ك. بلانكيت) أنه قرنبيط‬

125
00:06:38,326 --> 00:06:41,746
‫كلا، ذلك البني الشبيه بالروث‬
‫هو القرنبيط‬

126
00:06:44,165 --> 00:06:46,125
‫(بول)، انتهينا من التحديق‬

127
00:06:49,462 --> 00:06:51,839
‫- أشكرك على المجيء وأخيراً‬
‫- العفو‬

128
00:06:51,964 --> 00:06:55,426
‫- اتصلت بك ٦ أو ٧ مرات‬
‫- حسناً، أنا هنا الآن!‬

129
00:06:56,886 --> 00:06:59,472
‫- أترين مكان التسريب؟‬
‫- أجل، أراه بالتأكيد‬

130
00:06:59,805 --> 00:07:01,390
‫آمل ألاّ تمانع سؤالي‬

131
00:07:01,515 --> 00:07:04,727
‫لكن هل أنت أعمى بالكامل‬
‫أم أن بوسعك الرؤية؟‬

132
00:07:04,852 --> 00:07:06,520
‫لا أرى شيئاً‬

133
00:07:09,273 --> 00:07:12,151
‫يمكنني رؤيتك تحركين بيدك‬
‫أمام وجهي‬

134
00:07:12,443 --> 00:07:14,695
‫لم أكن أنا‬
‫فأنا أقف بعيداً هنا‬

135
00:07:16,113 --> 00:07:17,490
‫كما تشائين‬

136
00:07:17,823 --> 00:07:19,200
‫أيمكنك إصلاح الحنفية؟‬

137
00:07:19,408 --> 00:07:22,787
‫أيمكنني إصلاح الحنفية؟!‬
‫بالتأكيد بوسعي إصلاحها‬

138
00:07:23,245 --> 00:07:24,622
‫ماذا تقرأين؟‬

139
00:07:24,955 --> 00:07:27,291
‫سمعك جيد‬
‫أنت مثل (ستيفي واندر)‬

140
00:07:28,542 --> 00:07:30,211
‫لكني لست أسوداً‬

141
00:07:30,920 --> 00:07:32,296
‫خدعتك!‬

142
00:07:34,048 --> 00:07:37,301
‫مزحة جيدة‬
‫هذا كتيب السمكرة المحترفة‬

143
00:07:37,426 --> 00:07:38,803
‫للمغفلين؟‬

144
00:07:39,428 --> 00:07:40,930
‫لن تعرف أبداً‬

145
00:07:43,099 --> 00:07:45,309
‫حسناً، يبدو الأمر بسيطاً‬

146
00:07:46,477 --> 00:07:47,937
‫كيف فقدت بصرك إذن؟‬

147
00:07:48,062 --> 00:07:51,023
‫- في الدفاع عن بلادنا‬
‫- أشكرك على خدمتك‬

148
00:07:51,190 --> 00:07:54,860
‫انتقل لي مرض جنسي‬
‫في بيت دعارة بمدينة (سايغون)‬

149
00:07:56,362 --> 00:07:57,988
‫مع ذلك، أنت شجاع‬

150
00:07:58,864 --> 00:08:01,117
‫كيف خدعت الناس بأن هذا عملك؟‬

151
00:08:01,242 --> 00:08:04,161
‫ما الذي دفعك للظن‬
‫أني خدعت أحداً...‬

152
00:08:06,831 --> 00:08:09,583
‫لم تغلقي صمام المياه الأساسي‬
‫صحيح؟‬

153
00:08:09,708 --> 00:08:12,128
‫لم ترتدِ واقياً ذكرياً، صحيح؟‬

154
00:08:15,881 --> 00:08:19,427
‫- أطباق المقبلات تتراكم هنا‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر‬

155
00:08:19,677 --> 00:08:22,263
‫الطاولة ٦ رجاءً‬
‫شكراً، عمل جيد‬

156
00:08:23,264 --> 00:08:26,183
‫الطاولة ٢ من فضلك‬
‫أشكرك، عمل جيد‬

157
00:08:29,061 --> 00:08:30,604
‫تلك الأطباق ساخنة‬

158
00:08:31,522 --> 00:08:34,608
‫- أشكرك على التحذير!‬
‫- وأشكرك على البروكلي الأصفر!‬

159
00:08:36,026 --> 00:08:38,529
‫المديرة (ك. بلانكيت)‬
‫المديرة (ك. بلانكيت)‬

160
00:08:38,696 --> 00:08:40,072
‫سأوافيكم في الحال‬

161
00:08:40,406 --> 00:08:42,241
‫احترسا، الأطباق ساخنة‬

162
00:08:42,908 --> 00:08:44,577
‫المديرة (ك. بلانكيت)‬

163
00:08:46,996 --> 00:08:49,540
‫(رامون)، هلاّ تسديني صنيعاً‬
‫وتمسح هذه رجاءً؟‬

164
00:08:49,707 --> 00:08:52,251
‫- لا أتكلم الإنجليزية‬
‫- بل تتكلمها جيداً!‬

165
00:08:53,878 --> 00:08:56,422
‫عفواً، دعوني آخذ قوائم الطعام فحسب‬

166
00:08:57,131 --> 00:09:00,009
‫أنا أنتظر سيارتي منذ ٤٥ دقيقة‬

167
00:09:00,176 --> 00:09:02,720
‫أجل، ينقصنا موظفون في قسم خدمة الاصطفاف‬

168
00:09:02,845 --> 00:09:05,097
‫ما رأيك أثناء انتظارك بتناول مشروب‬
‫على حساب المطعم؟‬

169
00:09:05,222 --> 00:09:07,183
‫أتريدين أن أشرب وأقود؟‬

170
00:09:08,017 --> 00:09:11,479
‫أنا واثقة أن أثر المشروب سينتهي‬
‫بحلول مجيء سيارتك‬

171
00:09:12,188 --> 00:09:13,731
‫اتبعوني، رجاءً‬

172
00:09:14,440 --> 00:09:16,317
‫معذرة، لدي مشكلة‬

173
00:09:17,276 --> 00:09:19,987
‫تفضلوا، طاولتكم هناك‬
‫ستحتاجون لمقعدين إضافيين‬

174
00:09:20,112 --> 00:09:22,198
‫يمكنكم أخذهما من تلك الطاولة‬

175
00:09:23,991 --> 00:09:26,243
‫- نعم سيدتي‬
‫- هذا النبيذ فاسد‬

176
00:09:26,368 --> 00:09:29,121
‫كلا، هذا غير ممكن‬
‫هذا نبيذ (برونيلو ٢٠٠٦)‬

177
00:09:29,371 --> 00:09:31,457
‫- تذوقيه‬
‫- لا أستطيع‬

178
00:09:31,999 --> 00:09:34,376
‫- إذن، أنت أيضاً لا يعجبك‬
‫- كلا، ذلك ليس السبب بل...‬

179
00:09:34,502 --> 00:09:36,545
‫احتسي رشفة فحسب‬
‫وستفهمين ما أقوله‬

180
00:09:36,670 --> 00:09:38,547
‫لا أستطيع شربه يا سيدة‬
‫فأنا مدمنة كحول!‬

181
00:09:38,672 --> 00:09:40,257
‫وأنا كذلك، اشربيه!‬

182
00:09:41,592 --> 00:09:43,594
‫مهلاً، سأحضر لك زجاجة أخرى‬

183
00:09:44,053 --> 00:09:45,513
‫لم أنسَ أمر...‬

184
00:09:47,932 --> 00:09:49,642
‫أنت طلبتي أن أمسحها‬

185
00:09:53,687 --> 00:09:57,483
‫ألاحظت أن المرحاض بأكمله‬
‫يتحرك عند الجلوس عليه؟‬

186
00:09:58,108 --> 00:10:01,779
‫أجل، ليس مثبتاً بالبراغي جيداً‬
‫عليك الحوم حوله‬

187
00:10:03,405 --> 00:10:06,784
‫أنا أحوم بالعمل‬
‫أود الجلوس في المنزل‬

188
00:10:08,327 --> 00:10:10,955
‫- ألا يمكنك إصلاحه؟‬
‫- كلا، لا يمكنني إصلاحه!‬

189
00:10:16,168 --> 00:10:20,005
‫- لا تصيحي بي‬
‫- آسفة، كان يومي سيئاً‬

190
00:10:20,214 --> 00:10:21,674
‫وأنا أيضاً‬

191
00:10:21,840 --> 00:10:23,342
‫صاح الناس بي اليوم‬

192
00:10:23,467 --> 00:10:25,177
‫قامت سيدة بركلي‬

193
00:10:25,761 --> 00:10:27,137
‫حقاً؟‬

194
00:10:27,555 --> 00:10:31,892
‫دفاعاً عنها، ارتطمت بها قليلاً‬
‫عندما كنت أركن سيارتها‬

195
00:10:34,520 --> 00:10:36,105
‫أيمكنني إخبارك سراً؟‬

196
00:10:36,230 --> 00:10:39,858
‫أعتقد وضعت نفسي بموقف يفوق قدرتي‬
‫مع هذا العمل‬

197
00:10:40,401 --> 00:10:42,361
‫هذا ليس سراً يا أمي‬

198
00:10:47,491 --> 00:10:49,952
‫أتعتقدين أنك ستصمدين في المطعم؟‬

199
00:10:50,244 --> 00:10:51,662
‫ليس من دون مساعدة‬

200
00:10:51,829 --> 00:10:54,623
‫كنت أفكر بطلب النصح من (غابرييل)‬

201
00:10:54,748 --> 00:10:57,960
‫ستطلبين نصيحة عمل‬
‫من الرجل الذي سرقت وظيفته؟‬

202
00:10:58,085 --> 00:10:59,712
‫لم أسرقها‬

203
00:10:59,920 --> 00:11:02,381
‫بل أعطيت لي بدلاً من قرد‬

204
00:11:04,800 --> 00:11:06,176
‫تباً!‬

205
00:11:06,468 --> 00:11:08,304
‫أتريدين مني الرد عليها؟‬

206
00:11:08,637 --> 00:11:10,347
‫كلا، شكراً لك‬

207
00:11:17,187 --> 00:11:19,773
‫حسناً، سآتي حالاً‬

208
00:11:21,567 --> 00:11:25,613
‫هذه الأوقات تجعلني أشتاق لبيع المخدرات‬
‫في الأحياء السيئة‬

209
00:11:26,947 --> 00:11:29,908
‫وأنا أفتقد الجلوس في عربة الأطفال‬
‫وأنا أشاهدك‬

210
00:11:47,658 --> 00:11:49,702
‫لا بد أنك تمزحين‬

211
00:11:50,452 --> 00:11:52,871
‫ألست جريئة؟‬

212
00:11:55,040 --> 00:11:56,417
‫ارحلي‬

213
00:11:57,001 --> 00:11:58,377
‫بربك!‬

214
00:11:58,627 --> 00:12:01,297
‫إن كان هذا يساعدك‬
‫فأنا أفشل بشناعة‬

215
00:12:01,422 --> 00:12:03,132
‫وأنا أحاول القيام بعملك‬

216
00:12:04,174 --> 00:12:06,010
‫"لمَ لم تقولي هذا؟ ادخلي"‬

217
00:12:12,349 --> 00:12:13,809
‫غرفة جميلة‬

218
00:12:14,602 --> 00:12:16,854
‫طُردت لتوي من منزل‬
‫مساحته ١٨٠٠ متر‬

219
00:12:16,979 --> 00:12:18,772
‫في مجمع سكني ذو بوابة‬

220
00:12:19,815 --> 00:12:24,945
‫حسناً، لكني متأكدة‬
‫أنك لم تسكن قبالة متجر (تارغيت) قبلاً‬

221
00:12:26,030 --> 00:12:28,449
‫المتشردون يتشاجرون‬
‫في ساحة الاصطفاف طيلة الليل‬

222
00:12:29,658 --> 00:12:31,285
‫من يحتاج للتلفاز إذن؟‬

223
00:12:34,038 --> 00:12:36,624
‫إذن، الوظيفة تقتلك‬

224
00:12:37,958 --> 00:12:40,002
‫ليلة أمس بعد أن أغلقنا المطعم‬

225
00:12:40,169 --> 00:12:43,631
‫صعدت للغرفة‬
‫ونزلت تحت المكتب وبكيت‬

226
00:12:44,214 --> 00:12:46,467
‫أرأيت المكان‬
‫الذي نقشت فيه حروف اسمي؟‬

227
00:12:48,427 --> 00:12:52,973
‫أجل، وذلك ما أوحى لي‬
‫بطلب العون منك‬

228
00:12:54,141 --> 00:12:56,143
‫أنا متأكد أنك تتمنين لو كان بوسعك الشرب‬

229
00:12:58,979 --> 00:13:00,689
‫ليس بالشدة الذي تتخيلها‬

230
00:13:02,941 --> 00:13:04,485
‫ماذا تحتاجين إذن؟‬

231
00:13:05,235 --> 00:13:08,072
‫أنا... لا أعرف ما الخطأ الذي أقترفه‬

232
00:13:08,322 --> 00:13:11,909
‫أنا لطيفة مع الجميع‬
‫طاقم المطبخ والباعة‬

233
00:13:12,034 --> 00:13:14,912
‫أقول "من فضلك"، و"شكراً"‬
‫ولا أرفع صوتي أبداً‬

234
00:13:15,037 --> 00:13:17,915
‫- تلك هي المشكلة‬
‫- ماذا تعني؟‬

235
00:13:18,415 --> 00:13:21,669
‫أنت تحبين إرضاء الناس‬
‫تريدين مصادقتهم وهذا لن يفلح‬

236
00:13:21,835 --> 00:13:24,213
‫لإدارة مطعم‬
‫على الزبائن أن يروك (ماري بوبنز)‬

237
00:13:24,338 --> 00:13:27,341
‫وعلى البقية أن يروك‬
‫(بينيتو موسوليني)‬

238
00:13:29,760 --> 00:13:32,554
‫ألا يمكنني أن أكون (بينيتو بوبنز)؟‬

239
00:13:33,972 --> 00:13:36,767
‫- كلا‬
‫- كنت لطيفاً معي دوماً‬

240
00:13:37,017 --> 00:13:38,602
‫وهل احترمتني؟‬

241
00:13:39,561 --> 00:13:41,605
‫حسناً، فهمت قصدك‬

242
00:13:45,234 --> 00:13:48,946
‫آسفة، انشغلت بمعرفة كيفية قيامي بعملي‬

243
00:13:49,071 --> 00:13:51,740
‫- ولم أسألك عن حالك حتى‬
‫- هل تكترثين؟‬

244
00:13:51,907 --> 00:13:53,409
‫بالطبع أكترث‬

245
00:13:54,034 --> 00:13:57,371
‫أعني، هناك تاريخ بيننا‬

246
00:13:58,205 --> 00:14:01,125
‫شكراً، هذا يعني الكثير لي‬

247
00:14:01,875 --> 00:14:04,336
‫وإجابة على سؤالك‬
‫لا أعرف كيف هو حالي‬

248
00:14:04,461 --> 00:14:08,424
‫أحياناً أشعر بالراحة‬
‫لتخلصي من زواج مريع وعمل أكرهه‬

249
00:14:08,590 --> 00:14:10,300
‫وفي أحيان أخرى...‬

250
00:14:11,218 --> 00:14:12,970
‫أصحى من تأثير الشراب‬

251
00:14:21,478 --> 00:14:23,063
‫حان وقت الاستحمام‬

252
00:14:35,993 --> 00:14:38,203
‫"أعرف أنك بالداخل يا (بلانكيت)!"‬

253
00:14:40,748 --> 00:14:42,666
‫مرحباً يا (بيف)‬
‫كيف أخدمك؟‬

254
00:14:42,916 --> 00:14:45,627
‫تعطل مزلاج النافذة الذي أصلحته‬
‫بالشرط اللاصق مجدداً‬

255
00:14:45,753 --> 00:14:49,423
‫- وخرج قطي‬
‫- خرج أم هرب منك؟‬

256
00:14:51,925 --> 00:14:55,512
‫أريد فقط إعلامك‬
‫أني أوزع طلباً لطردك من المبنى‬

257
00:14:55,637 --> 00:14:58,265
‫لن يوقّع أحد عليه‬
‫أنا محبوبة هنا‬

258
00:14:58,474 --> 00:14:59,850
‫حقاً؟‬

259
00:15:00,100 --> 00:15:02,478
‫حصلت على ٣٨ توقيع‬
‫خلال ساعة‬

260
00:15:04,897 --> 00:15:06,899
‫أتمانعين إن نظرت إليها؟‬

261
00:15:08,567 --> 00:15:09,943
‫أشكرك‬

262
00:15:15,908 --> 00:15:17,284
‫إنها نسخة!‬

263
00:15:23,248 --> 00:15:25,167
‫حسناً إذن، أشكرك لمرورك‬

264
00:15:30,173 --> 00:15:32,467
‫اسمعوا، نريد صواني في الصالة‬

265
00:15:32,675 --> 00:15:34,344
‫الطاولة ٢ تريد خبزاً‬

266
00:15:35,095 --> 00:15:38,598
‫أيها الوسيم‬
‫إن كان لديك وقت فراغ فقم بالتنظيف‬

267
00:15:38,765 --> 00:15:40,600
‫أحتاج لتوقيعك هنا‬

268
00:15:42,060 --> 00:15:43,436
‫حقاً؟‬

269
00:15:44,354 --> 00:15:47,148
‫أتسمي هذا شومر؟‬
‫أنا أسميه قذارة‬

270
00:15:48,608 --> 00:15:50,360
‫إنها تبدو ممتازة في الواقع‬

271
00:15:51,986 --> 00:15:54,322
‫حسناً، لقد أصبت في الشومر‬

272
00:15:57,742 --> 00:16:00,411
‫وجبة الليلة المميزة‬
‫لا تأتي مع طبق جانبي من الشعر‬

273
00:16:00,537 --> 00:16:01,913
‫ارفعي شعرك أيتها الشقراء‬

274
00:16:02,038 --> 00:16:03,623
‫هل لي بكلمة يا (كريستي)؟‬

275
00:16:03,790 --> 00:16:05,583
‫- نعم أيتها الرئيسة‬
‫- تلقيت شكاوي كثيرة بحقك‬

276
00:16:05,708 --> 00:16:07,085
‫من الطاقم اليوم‬

277
00:16:07,252 --> 00:16:08,628
‫رباه، أنا آسفة‬
‫كنت أحاول فقط...‬

278
00:16:08,795 --> 00:16:11,840
‫كلا، لا تعتذري‬
‫واصلي ما تقومين به‬

279
00:16:12,090 --> 00:16:13,466
‫لقد أحببته‬

280
00:16:14,551 --> 00:16:15,927
‫مرحباً يا (كريستي)‬

281
00:16:16,219 --> 00:16:18,012
‫مهلاً يا (رامون)‬

282
00:16:18,596 --> 00:16:20,473
‫أكنت تدخن الحشيش في الحمام؟‬

283
00:16:20,598 --> 00:16:21,975
‫كلا‬

284
00:16:22,350 --> 00:16:24,602
‫- (رامون)؟‬
‫- قليلاً فقط‬

285
00:16:26,062 --> 00:16:27,605
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط‬

286
00:16:27,730 --> 00:16:31,109
‫إن أردت الاحتفاظ بعملك‬
‫فدخن الحشيش قبل مجيئك للعمل‬

287
00:16:31,234 --> 00:16:32,902
‫كما كنتُ أفعل بالسابق‬

288
00:16:35,655 --> 00:16:38,032
‫ما رأيكم بهذا؟‬
‫وجدت الأسلوب المناسب‬

289
00:16:39,742 --> 00:16:42,120
‫كل ما نحتاج إليه‬
‫هو بضعة تواقيع أخرى‬

290
00:16:42,245 --> 00:16:45,540
‫كي نذهب لمالك المبنى‬
‫ونطرد (بلانكيت)‬

291
00:16:45,665 --> 00:16:47,041
‫أجل!‬

292
00:16:47,417 --> 00:16:48,877
‫آسفة على المقاطعة‬

293
00:16:49,043 --> 00:16:51,546
‫لكني سمعت بوجود مشكلة جرذان هنا‬

294
00:16:53,506 --> 00:16:57,552
‫ما الذي أتى بك؟‬
‫ليس لإصلاح مروحة السقف بالتأكيد‬

295
00:17:01,764 --> 00:17:03,141
‫هذا صحيح‬

296
00:17:04,851 --> 00:17:08,313
‫لمَ لا تعترفين فحسب‬
‫أنك لا تعرفين كيفية القيام بهذا العمل؟‬

297
00:17:08,438 --> 00:17:11,983
‫حسناً، أعترف بذلك‬
‫أذلك ما تريدين سماعه؟‬

298
00:17:12,483 --> 00:17:16,112
‫أنا أحاول أفضل ما بوسعي‬
‫وما زال أمامي الكثير لتعلمه‬

299
00:17:16,362 --> 00:17:19,741
‫أنا شخص ذو عيوب‬
‫لكن أليس كلنا لنا عيوب؟‬

300
00:17:21,618 --> 00:17:24,162
‫حقاً؟ الجميع هنا مثالي؟‬

301
00:17:25,413 --> 00:17:29,292
‫هل علي تذكيركم‬
‫بأني أمتلك مفاتيح شققكم؟‬

302
00:17:29,876 --> 00:17:32,712
‫ذلك صحيح‬
‫أستطيع الدخول لكل منازلكم‬

303
00:17:33,379 --> 00:17:34,923
‫وكل أسراركم‬

304
00:17:37,133 --> 00:17:40,094
‫أين تذهب يا سيد (ويلكرسون)؟‬
‫كي ترتدي ثوباً؟‬

305
00:17:42,138 --> 00:17:44,599
‫أعتقد أنه لن يوقّع على طلبك الصغير‬

306
00:17:44,891 --> 00:17:46,893
‫من أيضاً يريد التخلص مني؟‬

307
00:17:47,644 --> 00:17:49,395
‫بالتأكيد ليس الشابة‬
‫التي في الطابق الثاني‬

308
00:17:49,562 --> 00:17:52,649
‫والتي لديها مسلسل على الانترنت‬
‫أحداثه في حوض استحمامها‬

309
00:17:56,361 --> 00:17:59,489
‫أو العجوز الهادىء‬
‫الذي يقطن في الشقة التي في الزاوية‬

310
00:17:59,656 --> 00:18:02,909
‫الذي يحب مطارحة الغرام‬
‫مع يقطينه دافئة‬

311
00:18:04,494 --> 00:18:06,162
‫أترون ما أرمي إليه بهذا؟‬

312
00:18:06,329 --> 00:18:09,707
‫إن طردتموني فسأفضحكم جميعاً‬

313
00:18:09,874 --> 00:18:12,252
‫- أنت تراوغين‬
‫- حقاً؟‬

314
00:18:15,588 --> 00:18:17,257
‫أقترح أن نبقي عليها!‬

315
00:18:19,425 --> 00:18:21,386
‫حسناً، انتهى الاجتماع‬

316
00:18:23,846 --> 00:18:26,224
‫ما رأيك يا (بيف)؟ لا ضغائن؟‬

317
00:18:26,391 --> 00:18:27,850
‫أجل، لا أعتقد ذلك‬

318
00:18:27,976 --> 00:18:29,644
‫اقتربي، فلنتعانق‬

319
00:18:32,146 --> 00:18:34,774
‫لن ينشر أحد قصائدك أبداً‬

320
00:18:39,737 --> 00:18:41,948
‫الجميع في العمل يكرهني‬

321
00:18:47,870 --> 00:18:49,497
‫والآن أنا أكره نفسي‬

322
00:18:55,606 --> 00:18:57,733
‫حسناً، سأحرص على أن تستلمه‬

323
00:19:03,155 --> 00:19:05,074
‫هذه من السيدة القاطنة في (٢ إف)‬

324
00:19:05,199 --> 00:19:06,951
‫ضعها مع البقية فحسب‬

325
00:19:09,119 --> 00:19:11,246
‫إنها ليست سيدة في الحقيقة‬

326
00:19:14,795 --> 00:19:41,159
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:19:41,293 --> 00:19:43,957
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

