﻿1
00:00:01,593 --> 00:00:05,722
‫هل عليك الذهاب حقاً؟‬
‫العناق بعد الانتهاء هو الجزء الأفضل‬

2
00:00:06,140 --> 00:00:09,726
‫(غابرييل)، لا يمكنك أن تكون رجلاً‬
‫وتقول ذلك‬

3
00:00:11,103 --> 00:00:13,147
‫- متى يمكنني رؤيتك ثانية؟‬
‫- لا أدري‬

4
00:00:13,272 --> 00:00:16,066
‫أنا مشغولة جداً هذه الأيام‬

5
00:00:16,191 --> 00:00:20,154
‫حسناً، سأنتظر مكالمة منك‬
‫ثم سأجمّل نفسي‬

6
00:00:21,488 --> 00:00:25,200
‫أعرف أنك تمزح، لكني لن أمانع‬
‫لو قمت ببعض التصرفات الرجولية‬

7
00:00:27,494 --> 00:00:29,413
{\an8}‫إنها خدمة الغرف، عد فيما بعد‬

8
00:00:29,538 --> 00:00:32,708
{\an8}‫- "علي أن أراك الآني يا (غابرييل)"‬
‫- إنها زوجتي‬

9
00:00:32,833 --> 00:00:34,585
‫- مديرتي‬
‫- اختبئي‬

10
00:00:38,547 --> 00:00:40,549
{\an8}‫- ادخلي إلى الحمام‬
‫- ماذا لو أرادت استخدامه؟‬

11
00:00:40,883 --> 00:00:42,843
‫أنت محقة، إنها تحب وضع إشارة‬
‫على منطقتها‬

12
00:00:43,927 --> 00:00:45,554
{\an8}‫"ماذا تفعل في الداخل؟"‬

13
00:00:45,929 --> 00:00:48,807
{\an8}‫أنا أخفي بائعات الهوى والمخدرات‬
‫ماذا تظنين أني أفعل؟‬

14
00:00:48,932 --> 00:00:50,309
‫بسرعة، ادخلي هنا‬

15
00:00:50,434 --> 00:00:52,186
‫- أتمزح؟‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

16
00:00:52,311 --> 00:00:54,229
‫- هل هذه الملابس الداخلية نظيفة؟‬
‫- ادخلي!‬

17
00:00:54,897 --> 00:00:56,273
‫والجواب هو لا‬

18
00:00:58,859 --> 00:01:00,235
‫لحظة واحدة‬

19
00:01:05,365 --> 00:01:07,242
‫مرحباً، ماذا جاء بك؟‬

20
00:01:08,076 --> 00:01:12,080
{\an8}‫أعرف أن هذا قد يكون صعباً عليك‬
‫لكني أريدك أن توقع اتفاقية الانفصال‬

21
00:01:12,206 --> 00:01:13,582
‫لا بأس، موافق‬

22
00:01:15,667 --> 00:01:19,922
{\an8}‫- توقعت أن تتسبب بفضيحة‬
‫- لن أفعل، تفضلي، وداعاً‬

23
00:01:20,297 --> 00:01:21,924
‫وداعاً‬

24
00:01:22,549 --> 00:01:25,469
‫مهلاً، ماذا تفعل بحقيبتي‬
‫من نوع (لوي فيتون)؟‬

25
00:01:27,846 --> 00:01:31,517
{\an8}‫وضعت الخادمة ملابسي فيها‬
‫ظننت أنها هدية انفصال‬

26
00:01:31,892 --> 00:01:33,894
‫ليست كذلك، أريد استعادتها‬

27
00:01:34,061 --> 00:01:39,233
{\an8}‫هذا مؤسف، الحيازة هي ٩ أعشار...‬
‫ما اسمه؟ القانون‬

28
00:01:39,525 --> 00:01:41,777
‫كلا بالتأكيد‬

29
00:01:42,945 --> 00:01:45,781
‫- ماذا تضع هنا؟‬
‫- كتبي لمساعدة الذات‬

30
00:01:45,906 --> 00:01:47,324
‫أعيديها إلي‬

31
00:01:48,075 --> 00:01:50,369
‫تباً يا (غابرييل)! هذه حقيبتي‬

32
00:01:52,162 --> 00:01:55,290
‫سأعيدها إليك حين لا أعود مضطراً‬
‫لوضع أغراضي فيها‬

33
00:01:57,334 --> 00:01:58,877
‫حسناً‬

34
00:01:59,127 --> 00:02:00,504
‫احتفظ بها‬

35
00:02:09,346 --> 00:02:12,391
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا بأس‬

36
00:02:12,516 --> 00:02:14,560
‫كان ذلك وشيكاً جداً‬

37
00:02:17,229 --> 00:02:18,647
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري‬

38
00:02:18,772 --> 00:02:21,024
‫لكني أشعر بالإثارة الآن‬

39
00:02:21,233 --> 00:02:23,235
‫الاحتجاز في حقيبة يُشعرك بذلك؟‬

40
00:02:23,360 --> 00:02:25,362
‫اخرس وكن ممتناً فحسب‬

41
00:02:44,409 --> 00:02:47,662
‫- حقاً؟ في حقيبة؟‬
‫- من نوع (لوي فيتون)‬

42
00:02:47,995 --> 00:02:49,414
‫هذا راقٍ‬

43
00:02:50,039 --> 00:02:53,000
‫لا أفهم ذلك‬
‫لكنه كان أكثر الأوقات إثارة لنا معاً‬

44
00:02:53,126 --> 00:02:57,213
‫حقاً؟ (غابرييل)؟ الذي لا يستطيع‬
‫ممارسة الجنس إلا وهو يرتدي قميصه؟‬

45
00:02:58,464 --> 00:03:00,633
‫لديه حلمة ثالثة، ويشعر بالخجل‬

46
00:03:01,968 --> 00:03:04,679
{\an8}‫أعرف لماذا كان ذلك مثيراً‬
‫بسبب الخطر‬

47
00:03:05,012 --> 00:03:07,473
{\an8}‫في إحدى المرات‬
‫كنت مع جماعة "النمور السوداء"‬

48
00:03:07,598 --> 00:03:09,809
{\an8}‫وهاجمنا بنكاً في (أوكلاند)‬

49
00:03:10,601 --> 00:03:13,980
‫أنا ورجل اسمه (جمال)‬
‫مارسنا الجنس في سيارة الهروب‬

50
00:03:14,522 --> 00:03:17,400
{\an8}‫وتفجر الحبر الذي لا يُمحى وغطانا بالكامل‬

51
00:03:17,567 --> 00:03:19,986
‫بقيت مؤخرتي زرقاء لمدة شهر‬

52
00:03:21,612 --> 00:03:26,200
{\an8}‫أنا أراقب عجوزاً لطيفة تضع الخبز‬
‫في حقيبتها، ولا يمكنني تصديق تلك القصة‬

53
00:03:26,784 --> 00:03:29,162
‫هذه قصة بسيطة‬
‫(جمال) أصبح سيناتوراً الآن‬

54
00:03:32,258 --> 00:03:35,168
{\an8}‫(كريستي)، لا بأس هذا النوع من الجنس‬
‫من وقت لآخر‬

55
00:03:35,293 --> 00:03:38,087
{\an8}‫- لكنه يثير القلق معك‬
‫- لماذا؟‬

56
00:03:38,212 --> 00:03:42,800
{\an8}‫حبيبتي، منذ عرفتك، تستمتعين بالجنس‬
‫فقط حين يكون هناك عامل خطورة‬

57
00:03:43,301 --> 00:03:44,886
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أكره قول ذلك‬

58
00:03:45,011 --> 00:03:46,929
‫لكني أظن ذات المؤخرة الزرقاء محقة‬

59
00:03:48,181 --> 00:03:50,558
{\an8}‫حين التقينا كنت على علاقة بمديرك المتزوج‬

60
00:03:50,683 --> 00:03:52,852
‫ثم رجل الإطفاء السكير‬
‫الذي يتعاطى المخدرات‬

61
00:03:52,977 --> 00:03:55,104
‫نعم، كان الوقت معه ممتعاً‬

62
00:03:55,730 --> 00:03:58,441
{\an8}‫ثم زوجك السابق في حديقتك الأمامية‬

63
00:03:58,983 --> 00:04:02,153
{\an8}‫لم يكن ذلك في الحديقة الأمامية‬
‫بل في حافلته الصغيرة‬

64
00:04:02,820 --> 00:04:04,697
‫وهي منزله في الواقع‬

65
00:04:05,490 --> 00:04:09,827
{\an8}‫بعد أن أقلعت عن الشرب‬
‫عليك البدء بالتفكير في إيجاد شخص‬

66
00:04:09,952 --> 00:04:12,830
{\an8}‫يمكنك إقامة علاقة نزيهة وحميمة معه‬

67
00:04:13,164 --> 00:04:16,167
{\an8}‫- لدي الكثير من الحميمية‬
‫- حقاً؟‬

68
00:04:16,375 --> 00:04:20,254
‫هل تتحدثان وتتشاركان أخبار بعضكما؟‬
‫هل تسمحين لهم برؤيتك على حقيقتك؟‬

69
00:04:20,838 --> 00:04:22,507
‫هل لدي حقيقة؟‬

70
00:04:25,843 --> 00:04:30,973
‫الحميمية يا (كريستي)‬
‫إنها تعني أن تسمحي للآخرين برؤية حقيقتك‬

71
00:04:32,683 --> 00:04:34,894
‫أتقولين هذا الهراء لـ(جمال)؟‬

72
00:04:36,395 --> 00:04:39,982
‫كنت مدمنة هيروين في ذلك الوقت‬
‫ولم أكن أتكلم كثيراً‬

73
00:04:40,691 --> 00:04:43,819
‫حسناً، علي الذهاب إلى العمل‬
‫شكراً على الـ...‬

74
00:04:45,029 --> 00:04:46,948
‫لا أدري ماذا كان ذلك‬

75
00:04:47,448 --> 00:04:48,824
‫- وداعاً يا حبيبتي‬
‫- وداعاً‬

76
00:04:49,408 --> 00:04:51,536
‫هل ستأخذين الزبدة؟‬

77
00:04:52,078 --> 00:04:53,496
‫تفضلي‬

78
00:04:53,955 --> 00:04:55,748
‫علينا أن نطلب الحساب‬

79
00:04:56,832 --> 00:04:58,626
‫كدت أشرب الليلة الماضية‬

80
00:04:59,502 --> 00:05:00,878
‫اذهب‬

81
00:05:02,505 --> 00:05:04,632
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أتسوق‬

82
00:05:05,466 --> 00:05:08,761
‫كانوا يوزعون عينات كرات لحم الديك الرومي‬
‫ثم وجدت نفسي أقف في ممر المشروبات‬

83
00:05:08,886 --> 00:05:11,597
‫لأقرر إن كنت سأثمل بالفودكا أم بالبوربون‬

84
00:05:13,266 --> 00:05:15,601
‫البوربون يناسب الديك الرومي أكثر‬

85
00:05:18,688 --> 00:05:20,064
‫أهذا كل ما لديك؟‬
‫ألن تلقي خطاباً؟‬

86
00:05:20,189 --> 00:05:22,400
‫بربك يا (بوني)!‬
‫تعرفين سبب ذلك‬

87
00:05:22,942 --> 00:05:24,569
‫إنه مرتبط بخسارة (ألفين)‬

88
00:05:26,696 --> 00:05:29,740
‫لم أتألم لهذه الدرجة قط‬

89
00:05:31,617 --> 00:05:35,037
‫أذهب إلى السرير وأنا أفكر به‬
‫وأستيقظ وأنا أفكر به‬

90
00:05:35,830 --> 00:05:37,206
‫باستمرار‬

91
00:05:37,373 --> 00:05:40,710
‫- أتفهّم ذلك‬
‫- ماذا أفعل إذن؟‬

92
00:05:41,961 --> 00:05:46,090
‫يمكنك محاولة إشغال تفكيرك‬
‫بمساعدة الآخرين‬

93
00:05:46,841 --> 00:05:50,136
‫عظيم، أنا مصابة بانهيار عصبي‬
‫وأنت تمزحين‬

94
00:05:53,389 --> 00:05:55,933
‫حسناً، هذا كل الوقت الذي لدينا‬
‫لمشاركة قصصنا‬

95
00:05:56,058 --> 00:05:59,854
‫قبل الختام، علينا ترشيح سكرتيرة جديدة‬
‫للإشراف على الاجتماع في السنة المقبلة‬

96
00:05:59,979 --> 00:06:03,024
‫- أنا أرشح (بوني)‬
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

97
00:06:03,816 --> 00:06:05,901
‫- سيكون هذا مفيداً لك‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

98
00:06:06,027 --> 00:06:08,070
‫- أؤيد ذلك‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

99
00:06:08,529 --> 00:06:10,156
‫- هل من ترشيحات أخرى؟‬
‫- نعم‬

100
00:06:10,281 --> 00:06:13,075
‫أرشح (ويندي) الباكية‬

101
00:06:14,243 --> 00:06:16,120
‫أهذا هو الاسم الذي تطلقينه علي؟‬

102
00:06:16,954 --> 00:06:18,331
‫لماذا؟‬

103
00:06:19,290 --> 00:06:21,250
‫أهناك من يؤيد (ويندي)؟‬

104
00:06:26,172 --> 00:06:27,882
‫من يؤيد (بوني)؟‬

105
00:06:28,507 --> 00:06:31,844
‫- تهانينا يا (بوني)‬
‫- أنت محظوظة بإصابتك بالسرطان‬

106
00:06:34,513 --> 00:06:37,183
‫حقاً؟ أتريدين معرفة ما أشعر به؟‬

107
00:06:37,308 --> 00:06:41,854
‫نعم، لا أريد أن تكون علاقتنا‬
‫متعلقة بالجنس فقط‬

108
00:06:42,480 --> 00:06:45,274
‫أريد أن أعرف ما يحدث في داخلك‬

109
00:06:45,816 --> 00:06:48,402
‫تحدثنا عن هذا، إنها حلمة ثالثة‬

110
00:06:49,654 --> 00:06:53,949
‫تعرف ما أقصده، أرني حقيقة نفسك‬

111
00:06:56,410 --> 00:06:58,579
‫حسناً‬

112
00:06:59,622 --> 00:07:04,043
‫منذ انتهى زواجي‬
‫كنت أعيد تقييم نفسي، وأفكر فيما أريده‬

113
00:07:05,044 --> 00:07:08,047
‫عند التفكير في الأمر‬
‫أجد أني انتقلت من منزل والديّ لسكن الجامعة‬

114
00:07:08,172 --> 00:07:12,551
‫ثم تزوجت وعشت مع (كلاوديا)‬
‫لم أعش لوحدي قط‬

115
00:07:14,887 --> 00:07:18,891
‫فجأة، أصبحت أعيش في مستوى من الحرية‬
‫التي لم أمتلكها قط‬

116
00:07:19,016 --> 00:07:23,020
‫لكن في نفس الوقت‬
‫لم أشعر بهذا القدر من الخوف من قبل‬

117
00:07:30,820 --> 00:07:32,196
‫(كريستي)؟‬

118
00:07:36,450 --> 00:07:38,452
‫- "هذا جنون"‬
‫- "أعرف"‬

119
00:07:38,661 --> 00:07:40,579
‫- أمام منزل زوجتي السابقة؟‬
‫- أعلم‬

120
00:07:40,705 --> 00:07:43,165
‫أتعرفين أنها إن ضبطتنا‬
‫فستُطردين من العمل؟‬

121
00:07:43,290 --> 00:07:44,834
‫استمر في ترديد ذلك‬

122
00:07:45,584 --> 00:07:49,588
‫- ستُطردين، ستطردك‬
‫- نعم، تكلم‬

123
00:07:50,005 --> 00:07:52,258
‫- ستفقدين خطة التقاعد‬
‫- نعم‬

124
00:07:52,383 --> 00:07:57,054
‫وسينتهي بك الأمر في العمل موظفة كافتيريا‬
‫في مدرسة في المدينة‬

125
00:07:57,179 --> 00:08:00,391
‫حيث الطلاب مضطربون‬
‫ولا يقدرون الجهد الذي تبذلينه‬

126
00:08:02,643 --> 00:08:04,729
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه (بير)!‬

127
00:08:04,854 --> 00:08:06,355
‫- ماذا؟‬
‫- كان كلبي‬

128
00:08:06,480 --> 00:08:09,400
‫أفتقدك أيضاً يا صديقي‬
‫أنت كلب طيب‬

129
00:08:09,525 --> 00:08:11,902
‫"(بير)، أين أنت يا (بير)؟"‬

130
00:08:12,027 --> 00:08:13,738
‫إنها (كلاوديا)، اختبئي‬

131
00:08:13,863 --> 00:08:16,282
‫"ابتعد عن تلك السيارة، كلب شرير"‬

132
00:08:16,824 --> 00:08:18,451
‫حسناً، لقد ذهبت، فلنرحل من هنا‬

133
00:08:18,576 --> 00:08:21,454
‫ما الذي تقوله؟ هذا أكثر إثارة من الحقيبة‬

134
00:08:24,623 --> 00:08:30,171
‫على أي حال‬
‫تم لفت نظري من راعيتي ووالدتي‬

135
00:08:30,296 --> 00:08:36,302
‫والرجل الذي أمارس الجنس معه‬
‫أنه قد يكون لدي مشكلة في العلاقات الحميمة‬

136
00:08:37,845 --> 00:08:42,391
‫وبعد الكثير من التفكير‬
‫أدركت أنهما على حق‬

137
00:08:43,100 --> 00:08:44,560
‫لدي مشكلة فعلاً‬

138
00:08:45,060 --> 00:08:47,229
‫ثم قمت بالمزيد من التفكير‬

139
00:08:48,773 --> 00:08:52,151
‫وقررت أني لا أهتم‬

140
00:08:55,780 --> 00:08:59,575
‫أنا أستمتع بوقتي‬
‫أنا لا أشرب، ولا أؤذي أحداً‬

141
00:08:59,700 --> 00:09:04,997
‫وإن رغبت بالحميمية‬
‫يمكنني الحضور هنا والتحدث بصراحة‬

142
00:09:05,122 --> 00:09:08,042
‫في بيئة لطيفة تحتضنني...‬

143
00:09:09,794 --> 00:09:11,170
‫انتهى الوقت‬

144
00:09:15,132 --> 00:09:17,593
‫- أيمكنني إكمال فكرتي؟‬
‫- فهمنا الموضوع‬

145
00:09:17,718 --> 00:09:19,261
‫- أمي!‬
‫- آسفة‬

146
00:09:19,386 --> 00:09:23,098
‫لكن بصفتي السكرتيرة الجديدة‬
‫قررت أن تستمر المشاركات ٣ دقائق فقط‬

147
00:09:23,224 --> 00:09:24,850
‫من دون استثناءات أو تراخي‬

148
00:09:25,226 --> 00:09:27,478
‫- لا يمكنك أن تقرري ذلك بمفردك‬
‫- هل علي أن أذكّرك‬

149
00:09:27,603 --> 00:09:30,064
‫بأني فزت في الانتخابات بأغلبية ساحقة؟‬

150
00:09:31,816 --> 00:09:36,570
‫(كريستي) محقة، أي تغيير في صيغة الاجتماع‬
‫يجب أن يقررها الجميع‬

151
00:09:36,695 --> 00:09:38,781
‫نعم، غيرت ذلك القانون أيضاً‬

152
00:09:39,240 --> 00:09:41,534
‫حسناً، هل تريد إحداكن بالمشاركة؟‬

153
00:09:42,076 --> 00:09:43,494
‫- تفضلي يا (ويندي)‬
‫- شكراً‬

154
00:09:43,619 --> 00:09:46,330
‫لكن لدي تحذير‬
‫البكاء يقلل من الوقت المخصص لك‬

155
00:09:57,043 --> 00:10:00,380
‫- ما هذه الرائحة الجميلة؟‬
‫- أخبز البراونيز لاجتماعي‬

156
00:10:01,736 --> 00:10:03,279
‫- هذا لطيف‬
‫- نعم‬

157
00:10:03,613 --> 00:10:07,742
‫فكرت في أننا إن قمنا بتحسين الوجبات‬
‫فسنحصل على مجموعة أفضل من المدمنات‬

158
00:10:08,242 --> 00:10:10,036
‫وقد نحصل حتى على بعض المشاهير‬

159
00:10:10,828 --> 00:10:15,041
‫ثم سينتشر الخبر‬
‫وسرعان ما سيكون علينا التخلص من الازدحام‬

160
00:10:15,833 --> 00:10:18,169
‫ليست هذه هي الفكرة يا أمي‬

161
00:10:18,336 --> 00:10:21,672
‫هذه الطريقة للتفكير هي السبب‬
‫في أنك لن تصبحي سكرتيرة أبداً‬

162
00:10:23,424 --> 00:10:24,967
‫سأفتح الباب‬

163
00:10:27,386 --> 00:10:30,431
‫سيكون من الرائع‬
‫أن ألتقي ببعض المدمنين المشاهير‬

164
00:10:31,891 --> 00:10:34,769
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ها هو ابني!‬

165
00:10:34,894 --> 00:10:36,562
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- كيف كانت نهاية الأسبوع؟‬

166
00:10:36,687 --> 00:10:39,273
‫- جيدة‬
‫- صنعت جدتك البراونيز في المطبخ‬

167
00:10:40,316 --> 00:10:41,859
‫وداعاً‬

168
00:10:42,485 --> 00:10:43,861
‫حسناً، سأراك في الأسبوع المقبل‬

169
00:10:44,278 --> 00:10:46,781
‫قبل أن تذهب، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

170
00:10:46,948 --> 00:10:48,324
‫بالتأكيد‬

171
00:10:48,449 --> 00:10:52,870
‫"حين تحاول التعافي من مرض يحطم الروح‬
‫يدمرك ويدمر كل ما تحبه"‬

172
00:10:52,995 --> 00:10:55,081
‫"سيكون بإمكانك تناول البراوني"‬

173
00:10:59,377 --> 00:11:01,003
‫إذن، ما الأمر؟‬

174
00:11:02,505 --> 00:11:03,923
‫كنت فقط...‬

175
00:11:04,715 --> 00:11:06,801
‫حسناً، هذا غريب بعض الشيء، لكن...‬

176
00:11:07,510 --> 00:11:14,016
‫حينما كنا متزوجان...‬
‫كيف يمكنك أن تصف علاقتنا الجنسية؟‬

177
00:11:15,893 --> 00:11:19,772
‫كيف أصفها لك أم لأصدقائي؟‬

178
00:11:20,565 --> 00:11:23,109
‫من فضلك، أحتاج لمعرفة وجهة نظرك‬

179
00:11:23,693 --> 00:11:25,987
‫هل لهذا علاقة بإقلاعك عن الشرب؟‬

180
00:11:26,404 --> 00:11:29,115
‫نعم، نوعاً ما، أعني...‬

181
00:11:29,240 --> 00:11:32,952
‫كلما طالت مدة إقلاعك عن الشرب‬
‫أصبحت ترى نفسك أفضل‬

182
00:11:33,077 --> 00:11:35,121
‫وتعرف سبب فعل الأشياء‬

183
00:11:36,247 --> 00:11:37,957
‫لا شك أن ذلك مزعج‬

184
00:11:39,500 --> 00:11:40,877
‫إنه مزعج جداً‬

185
00:11:42,503 --> 00:11:46,465
‫حسناً، أتذكر أننا كنا نمارس ٣ أنواع من الجنس‬

186
00:11:46,757 --> 00:11:49,385
‫أثناء الثمالة وأثناء الغضب‬

187
00:11:49,927 --> 00:11:51,637
‫كلا، نوعان فقط‬

188
00:11:52,346 --> 00:11:57,351
‫بربك! لا شك أننا مررنا بأوقات‬
‫كان بيننا فيها ارتباط عاطفي‬

189
00:11:57,476 --> 00:12:00,855
‫و... مارسنا الحب‬

190
00:12:01,731 --> 00:12:03,357
‫نعم، صحيح‬

191
00:12:03,941 --> 00:12:05,902
‫- لماذا تجد ذلك مضحكاً؟‬
‫- لا أدري‬

192
00:12:06,027 --> 00:12:08,070
‫لكنك لم تكوني تهتمين‬
‫بما تهتم به الفتيات‬

193
00:12:08,195 --> 00:12:10,489
‫لطالما كنا نتصرف بشأن هذا‬
‫كأننا رجلين‬

194
00:12:14,952 --> 00:12:19,165
‫أتعني أني غير قادرة‬
‫على التصرف بحميمية؟‬

195
00:12:19,415 --> 00:12:20,791
‫نعم‬

196
00:12:21,167 --> 00:12:23,085
‫لكنه إطراء‬

197
00:12:24,003 --> 00:12:25,796
‫لا! ليس كذلك‬

198
00:12:25,922 --> 00:12:27,715
‫لدي مشكلة‬

199
00:12:27,965 --> 00:12:33,387
‫إن كان هذا يسعدك، فحبيبتي الجديدة‬
‫تحب الكلام ومشاركة مشاعرها‬

200
00:12:34,180 --> 00:12:39,143
‫حين يأتي الوقت، أشعر بالذنب‬
‫من فعل أشياء قذرة لسيدة لطيفة مثلها‬

201
00:12:40,728 --> 00:12:44,273
‫- ألا تفعل ذلك؟‬
‫- أفعله، لكني أشعر باستياء‬

202
00:12:46,025 --> 00:12:48,986
‫شكراً، لكنّ ذلك لا يساعدني‬

203
00:12:49,153 --> 00:12:52,490
‫حسناً، سأطلعك على سر‬

204
00:12:53,282 --> 00:12:56,535
‫حين أكون مع (كانديس)‬
‫وحين تتوقف عن الثرثرة‬

205
00:12:58,120 --> 00:13:02,500
‫أتظاهر بأنها أنت‬
‫ليساعدني ذلك على الانتهاء‬

206
00:13:06,629 --> 00:13:08,047
‫حسناً‬

207
00:13:09,090 --> 00:13:12,635
‫أشكرك على المساعدة‬
‫سأغلق الباب الآن‬

208
00:13:13,803 --> 00:13:15,513
‫ابقي غريبة الأطوار‬

209
00:13:21,978 --> 00:13:25,314
‫أتمنى أن تكوني سعيدة‬
‫لقد حولتني إلى رجل‬

210
00:13:31,028 --> 00:13:34,031
‫يا إلهي! حتى متى ستستمر‬
‫في ضرب تلك الدجاجة؟‬

211
00:13:35,366 --> 00:13:37,159
‫حتى أفقد البصر‬

212
00:13:38,786 --> 00:13:41,330
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- ليست لدي مشكلة‬

213
00:13:44,291 --> 00:13:46,711
‫لا، أنا أتتبعها‬
‫لن يحدث ذلك حتى الأسبوع المقبل‬

214
00:13:48,462 --> 00:13:50,756
‫اجتماع بشأن قائمة الطعام‬
‫في مكتبك في الساعة الرابعة‬

215
00:13:50,881 --> 00:13:53,050
‫الساعة الرابعة، حسناً‬

216
00:13:58,597 --> 00:14:02,768
‫(غابرييل)، هذه أنا‬
‫أريدك تحت مكتبي في الساعة ٣:٤٥‬

217
00:14:05,062 --> 00:14:07,481
‫نعم، هذا صحيح‬
‫قلت لك "تحت مكتبي"‬

218
00:14:14,321 --> 00:14:19,493
‫إذن، ما أحاول قوله‬
‫أني أشعر بامتنان كبير لإقلاعي عن الشراب‬

219
00:14:19,952 --> 00:14:23,998
‫حياتي في أفضل حالاتها‬
‫وأصبح لدي أمل في المستقبل أخيراً‬

220
00:14:27,960 --> 00:14:31,088
‫لكني أتمنى لو لم أنتظر‬
‫هذه المدة الطويلة...‬

221
00:14:33,924 --> 00:14:36,260
‫حسناً، هذا كل الوقت المتوفر للمشاركة‬

222
00:14:37,053 --> 00:14:39,513
‫لكن قبل أن نختتم‬
‫لدي بعض الإعلانات‬

223
00:14:39,638 --> 00:14:42,224
‫أولاً... ولا أصدق أن علي التحدث‬
‫عن هذا ثانية‬

224
00:14:42,349 --> 00:14:46,479
‫لا توقفن سياراتكن عند القمع البرتقالي‬
‫إنه محجوز للسكرتيرة‬

225
00:14:47,104 --> 00:14:51,692
‫ثانياً، أريد فرض شروط على الملابس‬
‫لهذا الاجتماع‬

226
00:14:51,817 --> 00:14:54,862
‫أظن أن بوسعنا اجتذاب‬
‫نوعية أفضل من الرجال إلى هنا‬

227
00:14:54,987 --> 00:14:56,655
‫إن وضعنا طُعماً أفضل في الشرك‬

228
00:14:57,656 --> 00:15:01,702
‫- (بوني)، هذا اجتماع للنساء‬
‫- نعم، هذا موضوعي التالي‬

229
00:15:06,303 --> 00:15:09,557
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- بالتأكيد، فلنفعل هذا‬

230
00:15:10,782 --> 00:15:12,701
‫حسناً يا (رودي)، ماذا لديك؟‬

231
00:15:12,909 --> 00:15:16,121
‫أنا أخطط لمغامرة للسانك‬

232
00:15:17,455 --> 00:15:18,957
‫يعجبني ذلك‬

233
00:15:20,417 --> 00:15:25,797
‫بدءاً بالمقبلات، ابتكرت فطيرة‬
‫بالفطر والبصل الأخضر مع بستو الكرفس‬

234
00:15:26,715 --> 00:15:29,092
‫لا أدري، ما رأيك يا (كريستي)؟‬

235
00:15:30,885 --> 00:15:32,262
‫هذا يعجبني‬

236
00:15:32,637 --> 00:15:34,973
‫إنها خفيفة ولذيذة‬

237
00:15:37,267 --> 00:15:39,853
‫أنا سعيد لأن النادلة السابقة توافق عليه‬

238
00:15:41,062 --> 00:15:45,567
‫والآن، أريد استبدال سلطة الشمندر‬
‫بسلطة الخس‬

239
00:15:46,443 --> 00:15:48,903
‫هذا جيد، استمر‬

240
00:15:50,947 --> 00:15:53,908
‫والهليون المسلوق مع تتبيلة الأفوكادو‬

241
00:15:55,201 --> 00:15:56,661
‫هذا رائع‬

242
00:15:58,204 --> 00:16:03,209
‫والآن، كطبق مقبلات، فكرت بلحم الحمل‬
‫المقدم مع الخرشوف المخلل‬

243
00:16:03,335 --> 00:16:05,211
‫تباً! هذا جيد‬

244
00:16:08,298 --> 00:16:10,925
‫لحم الحمل مع الخرشوف! بربكما!‬

245
00:16:12,135 --> 00:16:16,264
‫ولإنهاء الوجبة، فطيرة المشمش‬
‫مع الكريمة الطازجة‬

246
00:16:16,681 --> 00:16:20,268
‫نعم، هذه أفضل نهاية‬

247
00:16:21,561 --> 00:16:23,605
‫لا يعجبني ذلك‬

248
00:16:24,022 --> 00:16:26,524
‫عليك أن تجلسي هنا‬

249
00:16:28,443 --> 00:16:31,154
‫- اعرض علي أفكاراً أخرى في الصباح‬
‫- قد يكون هذا مطعمك‬

250
00:16:31,279 --> 00:16:36,242
‫لكن الناس يأتون لأجل ابتكاراتي‬
‫فلا تتجرأي على إخباري بما أضعه في القائمة‬

251
00:16:36,368 --> 00:16:38,370
‫- اخرج‬
‫- طالما أننا وضحنا الأمر‬

252
00:16:41,748 --> 00:16:45,710
‫إذن، ألديك شيء آخر تريدين مناقشته؟‬

253
00:16:45,835 --> 00:16:49,964
‫- نعم، أريد أن أطلب خدمة شخصية‬
‫- تفضلي‬

254
00:16:50,131 --> 00:16:51,966
‫أريدك أن تخرجي مع (غابرييل)‬

255
00:16:52,801 --> 00:16:55,804
‫آسفة، متلازمة الساق العصبية‬

256
00:16:57,597 --> 00:17:00,141
‫أتحاولين أن تعرفيني على زوجك السابق؟‬

257
00:17:00,266 --> 00:17:04,813
‫كلما أسرع في التعرف على إحداهن‬
‫سيزداد احتمال زواجه لأتوقف عن دفع النفقة له‬

258
00:17:05,105 --> 00:17:10,318
‫أتقصدين أنه ليس جديراً بك‬
‫لكنه جدير بي؟‬

259
00:17:10,777 --> 00:17:12,904
‫أشكرك لأنك لم تجبريني على قول ذلك‬

260
00:17:14,072 --> 00:17:16,157
‫على أي حال، فكري في الأمر‬

261
00:17:16,574 --> 00:17:18,326
‫سأفعل أيتها المديرة‬

262
00:17:19,828 --> 00:17:22,580
‫- "هذا رائع"‬
‫- لماذا؟‬

263
00:17:22,706 --> 00:17:25,750
‫"إن كانت تريدني أن أواعدك‬
‫فلن يكون علينا الاختباء بعد الآن"‬

264
00:17:25,875 --> 00:17:28,545
‫"ويمكننا إقامة علاقة حقيقية وعلنية"‬

265
00:17:30,380 --> 00:17:32,507
‫أنت لا تفهمني، أليس كذلك؟‬

266
00:17:41,391 --> 00:17:43,643
‫"زوجتي تفسد كل شيء"‬

267
00:17:48,972 --> 00:17:52,016
‫ترتيب هذه الأغراض هي مهمة (أنجيلا)‬

268
00:17:52,142 --> 00:17:54,144
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن يبدو أن لديها شيء أهم‬

269
00:17:54,269 --> 00:17:56,062
‫- لم تخبرني حتى‬
‫- هذا مريع‬

270
00:17:56,187 --> 00:17:59,274
‫لا، المريع هو الإشراف على هذا الاجتماع‬
‫كل ما يفعلنه هو التذمر‬

271
00:17:59,399 --> 00:18:01,818
‫"لا يمكننا إنشاء صفحة (فيسبوك)‬
‫فنحن مجموعة مجهولة"‬

272
00:18:04,612 --> 00:18:07,157
‫لا أدري فيم كنت تفكرين‬
‫حين ورّطتني بهذه الوظيفة‬

273
00:18:07,282 --> 00:18:12,078
‫سأسألك سؤالاً يا (بوني)، منذ أصبحت‬
‫سكرتيرة، كم مرة فكرت في الشرب؟‬

274
00:18:12,412 --> 00:18:15,123
‫ليس لدي وقت، وإن ثملت‬
‫فمن سيصنع الكعك‬

275
00:18:15,248 --> 00:18:17,500
‫ويرتب المقاعد ويوفر المناديل‬
‫الورقية لـ(ويندي)؟‬

276
00:18:23,923 --> 00:18:25,925
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لم أشكرك‬

277
00:18:26,050 --> 00:18:28,386
‫بلى فعلت، سأراك غداً‬

278
00:18:32,307 --> 00:18:36,519
‫سارقة بنوك عجوز غبية‬
‫لا أصدق أنها أقنعتني...‬

279
00:18:40,762 --> 00:18:42,930
‫نعم، أتفهّم كون هذا مزعجاً‬

280
00:18:44,080 --> 00:19:10,333
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

281
00:19:10,600 --> 00:19:13,471
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

