﻿1
00:00:03,287 --> 00:00:05,372
‫هل لديكما خطط لعطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

2
00:00:05,497 --> 00:00:08,041
‫يجب أن أعمل يومي الجمعة والسبت‬
‫لكن لدي إجازة يوم الأحد‬

3
00:00:08,167 --> 00:00:09,668
‫- (بوني)؟‬
‫- ليس لدي أشياء كثيرة، لماذا؟‬

4
00:00:09,793 --> 00:00:14,715
‫حسناً، كنت أفكر أن نذهب إلى (تشاوتشيلا)‬
‫هذا السبت ونزور (ريجينا) في السجن‬

5
00:00:15,632 --> 00:00:17,342
‫تقصدين يوم الأحد هذا!‬

6
00:00:18,177 --> 00:00:21,305
‫يا إلهي! أتعلمين؟ لقد وعدت (روسكو)...‬

7
00:00:21,430 --> 00:00:22,848
‫- بأننا...‬
‫- كلا، مهلاً، أنا وعدته‬

8
00:00:22,973 --> 00:00:25,767
‫نحن الاثنتان في الحقيقة كعائلة‬

9
00:00:25,893 --> 00:00:28,437
‫- معاً‬
‫- وعدنا بأننا...‬

10
00:00:28,562 --> 00:00:30,397
‫- سنصطحب (روسكو) إلى الشيء الذي يريده‬
‫- أجل‬

11
00:00:30,522 --> 00:00:32,274
‫- ماذا تُدعى؟‬
‫- السينما‬

12
00:00:33,275 --> 00:00:35,068
‫صحيح، السينما‬

13
00:00:35,194 --> 00:00:37,654
‫هذا جميل، أتريدنا أن تعيدا المحاولة؟‬

14
00:00:38,655 --> 00:00:41,283
‫لا تجبريني على الذهاب إلى السجن‬
‫أكره ذلك المكان‬

15
00:00:42,576 --> 00:00:46,079
{\an8}‫إن (ريجينا) محبوسة منذ سنة كاملة‬
‫هل زرتماها مرة على الأقل؟‬

16
00:00:46,205 --> 00:00:49,666
{\an8}‫المعذرة، لكنني كنت أعاني من مشاكل كثيرة‬

17
00:00:49,791 --> 00:00:53,420
{\an8}‫كنا مشردين وعرضت (فيوليت) طفلها للتبني‬

18
00:00:53,545 --> 00:00:55,714
‫- و(آلفين) مات‬
‫- كلا، هذا العذر لي‬

19
00:00:55,839 --> 00:00:57,299
‫مات (آلفن)‬

20
00:00:58,300 --> 00:01:00,511
{\an8}‫أجل، وأنا لدي سرطان وأزورها كل شهر‬

21
00:01:00,636 --> 00:01:02,221
‫إنها تتذرع بالسرطان مجدداً‬

22
00:01:03,096 --> 00:01:06,600
{\an8}‫هذه الامرأة صديقتنا، لقد ساعدتها‬
‫على التخلص من الإدمان على الكحول‬

23
00:01:06,725 --> 00:01:08,477
‫لقد كانت موجودة من أجلك حين انتكست‬

24
00:01:08,602 --> 00:01:12,105
{\an8}‫أجل، لكن أليس الذهاب لزيارتها‬
‫هو بمثابة إغاظتها بحريتنا؟‬

25
00:01:12,356 --> 00:01:16,485
{\an8}‫هذا صحيح، انظري إلينا‬
‫لا يجب علينا مقايضة سجائر بسدادات قطنية‬

26
00:01:16,610 --> 00:01:17,986
‫أجل‬

27
00:01:18,820 --> 00:01:21,031
‫أو قبلات بصابون‬

28
00:01:22,241 --> 00:01:26,370
‫في الساعة الثامنة صباح يوم الأحد‬
‫أنتما ستقودان السيارة، المعذرة‬

29
00:01:28,747 --> 00:01:32,584
‫حسناً، أعرف لماذا لا أريد أن أذهب‬
‫أنا شخص فظيع أناني، لكن ما عذرك؟‬

30
00:01:34,211 --> 00:01:35,587
‫أفضل ألا أقول‬

31
00:01:35,754 --> 00:01:39,091
‫هيا، لديها مثانة صغيرة جداً‬
‫ستعود بعد ٣٠ ثانية‬

32
00:01:41,343 --> 00:01:42,719
‫حسناً‬

33
00:01:44,012 --> 00:01:47,140
‫أتذكرين صندوق المال‬
‫الذي ائتمنتني (ريجينا) به؟‬

34
00:01:47,266 --> 00:01:49,726
‫- أجل؟‬
‫- ما كان يجدر بها ذلك‬

35
00:01:51,186 --> 00:01:53,105
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا تلوميني‬

36
00:01:53,230 --> 00:01:55,566
‫- لومي فريق (غرين باي باكرز)‬
‫- (كريستي)!‬

37
00:01:55,691 --> 00:01:58,735
‫فازوا بفارق النقاط طوال السنة باستثناء نهاية‬
‫الأسبوع التي كنت بحاجة إلى أن يفعلوا ذلك فيها‬

38
00:01:58,902 --> 00:02:02,656
‫إذن، لم تضيعي مالنا كله في القمار فحسب‬
‫بل ومال (ريجينا) أيضاً‬

39
00:02:02,823 --> 00:02:06,034
‫حسناً، أولاً، لقد ضيعت مال (ريجينا) في القمار‬

40
00:02:06,159 --> 00:02:09,079
‫قبل أن أضيع مالنا بـ٦ أو ٧ أشهر‬

41
00:02:09,788 --> 00:02:13,542
‫ودعينا لا ننسى أن (ريجينا) سرقت ذلك المال‬

42
00:02:13,667 --> 00:02:15,043
‫ما قصدك؟‬

43
00:02:15,752 --> 00:02:17,462
‫لا أريد رؤية (ريجينا)‬

44
00:02:36,662 --> 00:02:39,915
‫- إذن، متى ستعودان على اعتقادك؟‬
‫- سنعود في وقت متأخر على الأغلب‬

45
00:02:40,040 --> 00:02:42,167
‫- كم سيكون متأخراً؟‬
‫- لا أعرف، في الـ٩ أو الـ١٠‬

46
00:02:42,292 --> 00:02:43,836
‫إذن، الـ٩ ونصف؟‬

47
00:02:43,961 --> 00:02:46,713
‫استخدمي واقياً‬
‫ولا تدخني الحشيش في المنزل‬

48
00:02:48,779 --> 00:02:50,405
‫يا إلهي!‬

49
00:02:50,781 --> 00:02:52,491
‫أشعر بحال فظيعة‬

50
00:02:53,534 --> 00:02:55,244
‫من الممكن أنني مصابة بالانفلونزا‬

51
00:02:55,994 --> 00:02:59,581
{\an8}‫أريد حقاً الذهاب لرؤية (ريجينا)‬
‫لكن أعتقد أنه يجدر بي الذهاب لرؤية طبيب‬

52
00:02:59,748 --> 00:03:02,042
‫أعتقد أنه يجدر بك الذهاب إلى دروس تمثيل‬

53
00:03:03,043 --> 00:03:05,837
‫- ماذا؟‬
‫- ارتدي ملابسك، لن أفعل هذا بمفردي‬

54
00:03:06,255 --> 00:03:07,714
‫حسناً، لا يهم‬

55
00:03:11,218 --> 00:03:13,804
{\an8}‫(روسكو)، وصل والدك‬

56
00:03:15,931 --> 00:03:17,516
{\an8}‫صباح الخير، تذكرين (كانديس)‬

57
00:03:17,641 --> 00:03:19,142
{\an8}‫مرحباً‬

58
00:03:19,977 --> 00:03:22,020
{\an8}‫مرحباً، تفضلا‬

59
00:03:22,145 --> 00:03:23,522
‫شكراً‬

60
00:03:26,567 --> 00:03:28,986
{\an8}‫- نحن نتعانق الآن‬
‫- أجل‬

61
00:03:29,152 --> 00:03:30,529
‫هذا...‬

62
00:03:32,239 --> 00:03:35,158
{\an8}‫(كريستي)، منزلك صغير ودافىء‬

63
00:03:35,284 --> 00:03:37,661
‫لا بد أن إبقاءه نظيفاً‬
‫أمر سهل جداً لك‬

64
00:03:39,204 --> 00:03:40,581
‫أو لا‬

65
00:03:42,082 --> 00:03:47,254
{\an8}‫- إذن، ما هي خططكما لليوم؟‬
‫- سنتناول فطوراً متأخراً مع أبي في النادي‬

66
00:03:47,379 --> 00:03:49,464
‫هذا جميل، ماذا عن أمك؟‬

67
00:03:49,590 --> 00:03:51,008
‫أجل، ماذا عنها؟‬

68
00:03:52,676 --> 00:03:54,970
‫لا بأس، لدي أم من هذا النوع أيضاً‬

69
00:03:57,472 --> 00:03:59,266
{\an8}‫سألعب الغولف مع أبيها بعد ذلك‬

70
00:03:59,391 --> 00:04:01,351
{\an8}‫وصلت إلى قدرة ١٧ نقطة محتملة‬

71
00:04:01,852 --> 00:04:05,105
‫عرفت أن لديك قدرة منذ سنين‬
‫لم أعرف أن لها رقم قط‬

72
00:04:08,400 --> 00:04:09,776
{\an8}‫وأنت؟‬

73
00:04:09,901 --> 00:04:13,947
{\an8}‫سنزور أنا وأمي صديقة تمر بوقت عصيب‬

74
00:04:14,364 --> 00:04:16,658
{\an8}‫- آسفة، ماذا يجري؟‬
‫- حسناً...‬

75
00:04:16,867 --> 00:04:21,538
{\an8}‫الحقيقة هي أنها اختلست عدة ملايين الدولارات‬
‫وهي في السجن‬

76
00:04:24,374 --> 00:04:26,793
{\an8}‫أتعلمين؟ لا أعرف أحداً دخل السجن‬

77
00:04:27,044 --> 00:04:28,587
‫بل تعرفين أحداً، أنت تعيشين معه‬

78
00:04:31,882 --> 00:04:34,509
‫(روسكو)، سنلقاك في السيارة‬

79
00:04:35,302 --> 00:04:38,555
‫- إنها قصة مضحكة جداً في الحقيقة‬
‫- سنتحدث في المنزل‬

80
00:04:39,848 --> 00:04:41,224
‫ماذا؟!‬

81
00:04:45,520 --> 00:04:48,315
‫أضعت مالها كله في القمار؟‬

82
00:04:49,566 --> 00:04:51,360
‫ليس كله‬

83
00:04:51,485 --> 00:04:55,489
‫استخدمت القليل منه لأشتري حزمة القنوات‬
‫الفضائية للدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية‬

84
00:04:57,032 --> 00:05:00,661
‫(كريستي)، كانت تعتمد على ذلك المال‬
‫لتعيش منه حين تخرج‬

85
00:05:00,827 --> 00:05:04,790
‫أعلم، لهذا أدخر القليل من المال كل شهر‬

86
00:05:04,915 --> 00:05:07,042
‫كي يكون المال لديها حين تنتهي فترة سجنها‬

87
00:05:07,167 --> 00:05:09,378
‫- كم ادخرت حتى الآن؟‬
‫- لا تتدخلي!‬

88
00:05:11,672 --> 00:05:14,549
‫إذن، كيف حال (ريجينا) في السجن؟‬

89
00:05:14,716 --> 00:05:18,804
‫كانت تمر بفترة صعبة في أول بضعة أشهر‬
‫لكن يبدو أنها وجدت طريقها بعد ذلك‬

90
00:05:18,929 --> 00:05:22,599
‫- هل لديها زوجة؟‬
‫- هذا سجن وليس فيلم عن سجن‬

91
00:05:23,725 --> 00:05:25,769
‫أعتقد أنها قد تكون تضاجع الحارس‬

92
00:05:28,230 --> 00:05:30,273
‫- ألا تزال مقلعة عن شرب الكحول؟‬
‫- أجل‬

93
00:05:30,732 --> 00:05:32,567
‫حتى أنها تقوم بعقد اجتماعاتها بنفسها‬
‫سبق أن حضرته‬

94
00:05:32,693 --> 00:05:34,361
‫لقد فهمنا، أنت تزورينها‬

95
00:05:35,278 --> 00:05:36,655
‫لقد استقليت الحافلة‬

96
00:05:37,739 --> 00:05:40,075
‫ولديك سرطان‬

97
00:05:41,368 --> 00:05:44,037
‫يجب أن نتوقف‬
‫حالما نرى محطة استراحة‬

98
00:05:44,162 --> 00:05:46,164
‫ها هي تلك المثانة الصغيرة‬

99
00:05:51,628 --> 00:05:53,714
‫أكانت هناك آلات بيع حين كنت مسجونة؟‬

100
00:05:54,005 --> 00:05:56,967
‫كانت لدينا امرأة تُدعى (مايك)‬
‫كانت تحضر لنا أي شيء نريده‬

101
00:05:57,092 --> 00:06:00,887
‫لكن كان علينا أن ندعها تفعل أشياءً‬
‫تجعلها تشعر بأن اسمها هو (مايك)‬

102
00:06:02,222 --> 00:06:05,559
‫لن أنسى ليلتي الأولى قط‬
‫كنت خائفة حتى الموت‬

103
00:06:05,684 --> 00:06:09,438
‫- كم استغرقت حتى تأقلمت؟‬
‫- لم أتأقلم قط، بقيت خائفة طوال الوقت‬

104
00:06:09,604 --> 00:06:11,148
‫- هل انخرطت في عصابة؟‬
‫- لم يكن علي ذلك‬

105
00:06:11,273 --> 00:06:15,736
‫في يومي الأول، ذهبت إلى أكبر متنمرة في الساحة‬
‫وضربتها بشدة بحذائي‬

106
00:06:15,944 --> 00:06:17,320
‫حقاً؟‬

107
00:06:20,031 --> 00:06:21,408
‫أتريدين (سنيكرز)؟‬

108
00:06:23,326 --> 00:06:24,703
‫شكراً‬

109
00:06:25,245 --> 00:06:27,789
‫مهلاً، لا أحد يحب عزفاً منفرداً على الطبل‬

110
00:06:28,832 --> 00:06:30,625
‫آسفة، أنا فقط...‬

111
00:06:31,334 --> 00:06:32,711
‫متوترة جداً‬

112
00:06:33,003 --> 00:06:36,548
‫- فعلت شيئاً فظيعاً‬
‫- وكذلك معظم الناس في هذه الغرفة‬

113
00:06:37,799 --> 00:06:39,634
‫هل تعتقدان أنها ستسأل عن المال؟‬

114
00:06:39,760 --> 00:06:41,136
‫أنا كنت سأسأل‬

115
00:06:42,471 --> 00:06:44,556
‫ستكون (ريجينا) سعيدة لرؤية أصدقائها فحسب‬

116
00:06:44,681 --> 00:06:46,057
‫وأنت‬

117
00:06:46,641 --> 00:06:48,018
‫ها هما‬

118
00:06:48,143 --> 00:06:50,020
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

119
00:06:50,270 --> 00:06:53,440
‫- انظري من أحضرت معي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

120
00:06:53,982 --> 00:06:55,901
‫- (ريجينا)‬
‫- (بوني)‬

121
00:06:57,444 --> 00:06:59,946
‫آسفة أنني تأخرت لكن لدي خبر رائع‬

122
00:07:00,071 --> 00:07:01,531
‫وكذلك (كريستي)‬

123
00:07:04,993 --> 00:07:07,621
‫- ما خبرك؟‬
‫- اكتشفت أنه سيتم إطلاقي سراحي مبكراً‬

124
00:07:07,746 --> 00:07:09,581
‫سأخرج بعد أسبوعين‬

125
00:07:11,750 --> 00:07:14,544
‫- يا إلهي!‬
‫- أصبح خبرك آسراً أكثر‬

126
00:07:16,922 --> 00:07:19,049
‫أتعتقدين أن بإمكاني المكوث معك‬
‫حتى أجد منزلاً لي؟‬

127
00:07:19,174 --> 00:07:21,843
‫لن أمكث لوقت طويل‬
‫لدي بعض المال المدخر‬

128
00:07:24,513 --> 00:07:27,390
‫ابقي معي قدر ما تشائين‬

129
00:07:27,599 --> 00:07:28,975
‫شكراً‬

130
00:07:29,518 --> 00:07:32,646
‫(كريستي)، هل أنت بخير؟‬
‫تبدين شاحبة أكثر من المعتاد؟‬

131
00:07:34,105 --> 00:07:38,360
‫أنا بخير، أنا سعيدة جداً لأجلك فحسب‬

132
00:07:39,277 --> 00:07:40,654
‫شكراً يا عزيزتي‬

133
00:07:40,946 --> 00:07:45,617
‫كنت أتحدث مع محاميتي وهي تعتقد‬
‫أن بإمكاني استعادة رخصة المحاسبة القانونية‬

134
00:07:46,493 --> 00:07:49,496
‫حتى ذلك الحين، يمكنني العيش‬
‫من ذلك المال وأركز على استعادة ابني‬

135
00:07:49,621 --> 00:07:51,957
‫- وربما أن أعمل كـ...‬
‫- ليس لديك مال‬

136
00:07:54,459 --> 00:07:56,545
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة‬

137
00:07:57,003 --> 00:07:58,880
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- ماذا فعلت؟‬

138
00:07:59,005 --> 00:08:00,382
‫اخلعي حذاءك‬

139
00:08:03,176 --> 00:08:06,429
‫خسرته كله في القمار‬

140
00:08:06,721 --> 00:08:09,140
‫(كريستي)، لم تفعلي ذلك!‬

141
00:08:11,309 --> 00:08:12,936
‫لم يتبقَ شيء منه إذن؟‬

142
00:08:14,396 --> 00:08:15,772
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟‬

143
00:08:17,023 --> 00:08:18,400
‫ماذا؟‬

144
00:08:18,733 --> 00:08:20,193
‫الشكر للرب‬

145
00:08:21,152 --> 00:08:22,529
‫الشكر لماذا؟‬

146
00:08:23,196 --> 00:08:25,156
‫يا عزيزتي، كان ذلك مالاً قذراً‬

147
00:08:25,282 --> 00:08:27,200
‫رأى الرب أنه يستحق أن يُؤخذ‬

148
00:08:27,951 --> 00:08:30,787
‫ظننت أن من أخذه‬
‫هي نتيجة سالب ٣ نقاط لـ(غرين باي باكرز)‬

149
00:08:31,496 --> 00:08:33,081
‫كلا، (يسوع) هو من أخذه‬

150
00:08:33,498 --> 00:08:37,919
‫ها أنا كنت أنوي على إنفاق ذلك المال المسروق‬
‫والاستمرار في العيش في خطيئة‬

151
00:08:38,712 --> 00:08:40,630
‫لكن تمت إزالة ذلك الإغراء الآن‬

152
00:08:40,755 --> 00:08:45,886
‫لأنه لمرة أخرى‬
‫فعل الرب شيئاً لي لم أستطع أن أفعله بنفسي‬

153
00:08:46,761 --> 00:08:49,764
‫المعذرة، أهذا مشهد فكاهي؟‬

154
00:08:52,183 --> 00:08:57,564
‫تمهلي يا أمي، إن وجدت (ريجينا) الرب‬
‫فيجدر بنا أن نكون سعيدات لها‬

155
00:08:57,856 --> 00:08:59,399
‫أحسنت‬

156
00:09:00,901 --> 00:09:02,694
‫لنمسك أيدي بعضنا ونصلي‬

157
00:09:04,529 --> 00:09:06,907
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "أعلم!"‬

158
00:09:08,491 --> 00:09:09,868
‫"يا ربي"‬

159
00:09:10,327 --> 00:09:13,413
‫"أريد أن أشكرك على حريتي وعلى أصدقائي"‬

160
00:09:13,663 --> 00:09:15,582
‫"وعلى إقلاعي عن شرب الكحول وعلى حياتي"‬

161
00:09:15,916 --> 00:09:20,837
‫"وشكراً أيضاً لاستخدامك (كريستي)‬
‫لتحررني من ذلك المال الشرير"‬

162
00:09:21,713 --> 00:09:25,008
‫أسمعت ذلك؟ أنا أداة للرب‬

163
00:09:28,511 --> 00:09:29,888
‫"آمين"‬

164
00:09:36,024 --> 00:09:39,736
‫ظننت أنني وصلت إلى الحضيض‬
‫حين أرسِلت إلى السجن‬

165
00:09:40,737 --> 00:09:42,989
‫اتضح أنني لم أكن حتى قريبة من الحضيض‬

166
00:09:43,490 --> 00:09:47,035
‫بعد أن أقفِلت‬
‫تلك البوابات الفولاذية خلفي، كنت...‬

167
00:09:47,452 --> 00:09:51,498
‫وحيدة ويائسة جداً‬
‫فقررت أنه لا مانع إن بدأت أشرب مجدداً‬

168
00:09:51,623 --> 00:09:54,918
‫شعرت هكذا في مركز إعادة التأهيل‬
‫حين أخذوا الـ(آي باد) مني‬

169
00:09:58,213 --> 00:10:03,135
‫الآن، لمن لم يذهب إلى السجن‬
‫لديكم فعلياً خياران للشعور بالنشوة‬

170
00:10:03,260 --> 00:10:08,724
‫نبيذ المرحاض: خليط لذيذ‬
‫من خبز متعفن وفاكهة فاسدة وكاتشب‬

171
00:10:09,516 --> 00:10:11,518
‫الكاتشب يجعل النبيذ وردياً‬

172
00:10:13,186 --> 00:10:17,566
‫وهناك بالطبع الهيروين الذي تم تهريبه‬
‫في مستقيم حبيب إحدى السجينات‬

173
00:10:18,608 --> 00:10:21,778
‫وفي كلتا الحالتين‬
‫يجب أن ترغبوا فيها بشدة‬

174
00:10:23,780 --> 00:10:25,157
‫وأنا كنت أرغب فيها بشدة‬

175
00:10:25,532 --> 00:10:27,743
‫لكن لسبب ما، قبل أن أتعاطى‬

176
00:10:28,201 --> 00:10:30,871
‫فعلت شيئاً لم أفعله منذ أن كنت فتاة صغيرة‬

177
00:10:31,747 --> 00:10:34,541
‫ركعت على ركبتي وطلبت المساعدة من الرب‬

178
00:10:35,709 --> 00:10:38,003
‫لم أتوقع أن يستجيب لي حالاً‬

179
00:10:38,336 --> 00:10:41,548
‫في الحقيقة، لم أتوقع أي شيء‬

180
00:10:42,507 --> 00:10:43,884
‫لكن ثم...‬

181
00:10:48,680 --> 00:10:53,143
‫غمر الضوء المقدس زنزانتي‬

182
00:10:54,394 --> 00:10:56,313
‫وكنت أستطيع الشعور بوجوده‬

183
00:10:57,189 --> 00:10:59,566
‫ملأتني روح الرب‬

184
00:10:59,858 --> 00:11:01,693
‫ماذا حدث بعد ذلك برأيك؟‬

185
00:11:02,652 --> 00:11:04,029
‫تم تخليصي‬

186
00:11:06,406 --> 00:11:09,493
‫ما حاجتي للمخدرات والكحول‬
‫حين كانت قوة الرب‬

187
00:11:09,618 --> 00:11:13,038
‫تندفع وتموج وتزأر في عروقي‬

188
00:11:13,163 --> 00:11:15,081
‫اشهدوا بذلك‬

189
00:11:17,793 --> 00:11:22,380
‫كان لدي حينها الفرحة الجميلة والراحة النفسية‬
‫التي كنت أبحث عنهما طوال حياتي‬

190
00:11:22,506 --> 00:11:25,300
‫أنا أصلي طوال الوقت‬
‫ولا يحدث هذا لي قط‬

191
00:11:26,510 --> 00:11:28,595
‫هذا لأنك لست مجنونة‬

192
00:11:30,180 --> 00:11:31,890
‫فهمت أخيراً‬

193
00:11:32,224 --> 00:11:36,436
‫أن غاية وجودي على هذه الأرض‬
‫هي أن أخدم الرب وأنشر تعاليمه‬

194
00:11:37,270 --> 00:11:38,897
‫ولدي القوة لأفعل ذلك‬

195
00:11:39,022 --> 00:11:42,442
‫لأنه في داخلي‬

196
00:11:43,485 --> 00:11:45,195
‫إنه في داخلنا كلنا‬

197
00:11:46,082 --> 00:11:47,625
‫حتى أسوأ الناس منا‬

198
00:11:55,872 --> 00:11:57,874
‫لمَ ينظر الجميع إلي؟‬

199
00:12:02,045 --> 00:12:04,172
‫أيمكنني أن أقول شيئاً واحداً فقط‬
‫عن تلك "العظة على الجبل"‬

200
00:12:04,297 --> 00:12:05,757
‫التي كان علينا الجلوس والاستماع لها؟‬

201
00:12:06,758 --> 00:12:09,970
‫لم أعرف أنك تتوقفين‬
‫بعد قول شيء واحد فقط، لكن حسناً‬

202
00:12:11,388 --> 00:12:15,517
‫لم أحب (ريجينا) التي دخلت السجن كثيراً‬
‫لكنني لا أستطيع تحمل التي خرجت‬

203
00:12:15,642 --> 00:12:17,561
‫حقاً؟ إنها تعجبني‬

204
00:12:17,686 --> 00:12:20,438
‫بالطبع تعجبك‬
‫لقد سامحتك على إضاعة مالها كله‬

205
00:12:21,648 --> 00:12:24,776
‫حسناً... أجل، هذا جزء من سبب إعجابي بها‬

206
00:12:26,403 --> 00:12:29,656
‫لكن تبدو سعيدة جداً الآن أيضاً‬

207
00:12:29,781 --> 00:12:33,076
‫أجل، لقد خرجت للتو‬
‫انتظري حتى ينقض عليها واقع الحياة‬

208
00:12:33,201 --> 00:12:37,581
‫ثم شاهدي ضوء الرب المقدس يتضاءل‬
‫مثل (تينكربل) حين لا يصفق الأطفال‬

209
00:12:38,832 --> 00:12:41,042
‫لن تصدقا ماذا حدث للتو‬

210
00:12:41,167 --> 00:12:45,380
‫لم أستطع إيجاد مكاناً لركن السيارة‬
‫في أي مكان، فقالت (ريجينا) دعاءً صغيراً‬

211
00:12:45,505 --> 00:12:47,757
‫وبعدها تخرج سيارة دفع رباعي من موقفها‬

212
00:12:47,883 --> 00:12:50,760
‫أمام المطعم مباشرة‬
‫ولا يزال هناك وقت متبقِ في عداد موقف السيارة‬

213
00:12:50,886 --> 00:12:53,221
‫اطلبوا وستتلقون‬

214
00:12:53,388 --> 00:12:56,725
‫مهلاً، هناك أمراض وحروب وجوع‬

215
00:12:56,850 --> 00:12:59,561
‫لكن لدى (يسوع) وقت ليجد لكما موقف سيارة؟‬

216
00:13:00,520 --> 00:13:02,814
‫ومع وجود وقت متبقِ في عداد موقف السيارة‬
‫شكراً يا (يسوع)‬

217
00:13:04,941 --> 00:13:06,484
‫وليس هذا كل شيء‬

218
00:13:06,610 --> 00:13:09,613
‫أتت إلي امرأة بعد الاجتماع‬
‫وأعطتني وظيفة محاسبة‬

219
00:13:09,738 --> 00:13:11,531
‫وهذا ما دعوت له‬

220
00:13:11,656 --> 00:13:13,033
‫شكراً مجدداً‬

221
00:13:14,117 --> 00:13:17,829
‫يا إلهي! أنت مثل لاعب بيسبول دفاعي‬
‫من (بورتوريكو) قام بضربة مزدوجة‬

222
00:13:19,372 --> 00:13:22,959
‫لمَ يصعب عليك تصديق‬
‫أن الرب يريد الخير لنا؟‬

223
00:13:23,084 --> 00:13:26,963
‫سأخبرك لماذا‬
‫لأنه أخذ الرجل الذي أحبه‬

224
00:13:27,130 --> 00:13:29,382
‫أجل، أخبرتني (مارجري)‬

225
00:13:30,467 --> 00:13:31,927
‫أنا آسفة جداً‬

226
00:13:32,802 --> 00:13:35,138
‫لكن الخبر الجيد هو أنه في مكان أفضل‬

227
00:13:35,263 --> 00:13:38,141
‫كان في السرير معي حين توفي‬
‫حاولي التفوق على ذلك‬

228
00:13:39,100 --> 00:13:41,978
‫(بوني)، أنا أتفهم، أنت تتألمين‬

229
00:13:42,520 --> 00:13:44,648
‫لكن يجب أن تعرفي أن الرب لديه خطة‬

230
00:13:44,773 --> 00:13:46,399
‫أخذ ذلك الرجل لسبب معين‬

231
00:13:46,524 --> 00:13:48,652
‫حسناً، طفح الكيل، سأخرج من هنا‬

232
00:13:49,027 --> 00:13:53,323
‫أمي، هيا، نحن كلنا صديقات‬
‫ساعدينا على الاحتفال بعودة (ريجينا)‬

233
00:13:53,448 --> 00:13:56,242
‫آسفة، لكن إن بقيت، سأخرق وصية‬

234
00:13:56,952 --> 00:13:58,954
‫إحدى أكبر الوصايا‬

235
00:14:02,958 --> 00:14:04,834
‫لا نزال أنا وأنت على وفاق، صحيح؟‬

236
00:14:09,506 --> 00:14:10,882
‫أراك لاحقاً‬

237
00:14:12,258 --> 00:14:14,052
‫لمَ ترتدين ملابس جميلة؟‬

238
00:14:16,012 --> 00:14:18,765
‫دعتني (ريجينا) للذهاب إلى الكنيسة معها‬

239
00:14:18,890 --> 00:14:20,558
‫- وستذهبين؟‬
‫- لمَ لا؟‬

240
00:14:20,684 --> 00:14:22,185
‫لطالما انتابني الفضول‬

241
00:14:22,310 --> 00:14:27,732
‫حول كنيسة الخيمة المقدسة‬
‫الإفريقية الغربية المتحدة الميتودية الأسقفية‬

242
00:14:29,234 --> 00:14:30,819
‫بجدية؟‬

243
00:14:30,944 --> 00:14:33,113
‫أعتقد أن بعضها اندمج مع بعضها الآخر‬

244
00:14:34,489 --> 00:14:36,491
‫لا أستطيع تصديق أنك تصدقين هذا‬

245
00:14:36,783 --> 00:14:40,370
‫- ما مشكلتك مع الرب؟‬
‫- ليس لدي مشكلة مع الرب‬

246
00:14:40,495 --> 00:14:42,163
‫أنا شخص روحاني جداً‬

247
00:14:42,288 --> 00:14:46,584
‫إن مشكلتي هي أن تنظر سجينة سابقة في عينيّ‬
‫وتقول لي إنني فقدت (آلفن)‬

248
00:14:46,710 --> 00:14:49,004
‫لأن الرب لديه خطة ما‬

249
00:14:51,256 --> 00:14:53,216
‫- ربما لديه خطة بالفعل‬
‫- بالتأكيد‬

250
00:14:53,341 --> 00:14:56,886
‫والدك في الجنة‬
‫يسوي صدمات سيارة (تويوتا تندرا) للرب‬

251
00:14:58,304 --> 00:15:02,308
‫حسناً، أعلم أنك تمزحين‬
‫لكنني أجد هذه الفكرة مريحة جداً‬

252
00:15:02,434 --> 00:15:04,269
‫بالطبع ستجدينها كذلك‬
‫اذهبي إلى الكنيسة‬

253
00:15:05,645 --> 00:15:10,275
‫حسناً، لكن لنكون واضحتين‬
‫سأذهب من أجل دعم صديقة فحسب‬

254
00:15:10,400 --> 00:15:14,195
‫لا أريد أن أتحول إلى متحمسة دينية وُلدت مجدداً‬

255
00:15:14,320 --> 00:15:16,031
‫حسناً، أجد هذا مريحاً جداً‬

256
00:15:16,156 --> 00:15:18,158
‫جيد، أراك لاحقاً‬

257
00:15:18,491 --> 00:15:20,285
‫"مجد، مجد"‬

258
00:15:20,410 --> 00:15:22,370
‫"ليتمجد الرب"‬

259
00:15:22,495 --> 00:15:26,041
‫"حين ألقي العبء من على عاتقي"‬

260
00:15:26,291 --> 00:15:28,835
‫"مجد، مجد، ليتمجد الرب..."‬

261
00:15:28,960 --> 00:15:31,838
‫- ها نحن ذا‬
‫- شكراً‬

262
00:15:32,297 --> 00:15:34,215
‫إذن، ما الخطب؟‬

263
00:15:34,549 --> 00:15:38,553
‫لا يوجد شيء، من الجميل أحياناً‬
‫أن تمري بصديقة لك وتحييها‬

264
00:15:38,678 --> 00:15:40,472
‫كلا، ليس جميلاً، ما الخطب؟‬

265
00:15:41,389 --> 00:15:44,267
‫- أيمكنني ارتشاف القهوة؟‬
‫- كلا، لديك مثانة صغيرة‬

266
00:15:44,392 --> 00:15:45,769
‫ما الخطب؟‬

267
00:15:46,561 --> 00:15:50,440
‫حسناً، أولاً، أنا أحب (ريجينا)‬

268
00:15:50,565 --> 00:15:54,277
‫لا يشعر أحد بسعادة أكثر مني‬
‫لأنها خرجت من السجن وأقلعت عن الشرب‬

269
00:15:54,402 --> 00:15:57,322
‫- لكن...؟‬
‫- لكن إن كان علي العيش معها ليوم آخر‬

270
00:15:57,447 --> 00:15:59,491
‫قد أنزع حنجرتها من مكانها‬

271
00:16:00,408 --> 00:16:02,285
‫ها هو، تحتاجين إلى حجة غياب‬

272
00:16:02,410 --> 00:16:04,913
‫كلا، أحتاجها لأن تبقى معك لبعض الوقت‬

273
00:16:05,038 --> 00:16:06,873
‫إذن، أنا سأحتاج إلى حجة غياب‬

274
00:16:07,582 --> 00:16:09,459
‫أنا أتوسل إليك يا (بوني)‬
‫إنها تفقدني صوابي‬

275
00:16:09,584 --> 00:16:12,337
‫- حقاً؟‬
‫- لا يتوقف الأمر أبداً‬

276
00:16:12,462 --> 00:16:15,965
‫يوم بعد يوم‬
‫(يسوع) يحبني، (يسوع) يسامحني‬

277
00:16:16,091 --> 00:16:18,301
‫هذا مرهق أكثر من العلاج الكيماوي‬

278
00:16:18,968 --> 00:16:22,597
‫حسناً، آسفة لكن من المحال أن تسكن هنا‬

279
00:16:23,098 --> 00:16:26,643
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫- لا أعرف، اطلبي من الرب أن يأخذها‬

280
00:16:27,685 --> 00:16:29,896
‫طلبت منه ذلك، لكن الأمر لا ينجح‬

281
00:16:31,648 --> 00:16:34,025
‫- مرحباً يا (مارجري)‬
‫- ما قصة الدف الصغير؟‬

282
00:16:34,150 --> 00:16:36,027
‫لقد دخلت في الجوقة الصغيرة‬

283
00:16:37,445 --> 00:16:40,365
‫انظري إلى هذا: "مجد، مجد"‬

284
00:16:40,490 --> 00:16:43,535
‫"ليتمجد الرب، ليـ..."‬

285
00:16:43,827 --> 00:16:46,454
‫إنه أفضل بكثير‬
‫حين يكون هناك أشخاص أكثر‬

286
00:16:47,622 --> 00:16:49,290
‫لن تخمني ماذا حدث في الكنيسة‬

287
00:16:49,415 --> 00:16:52,293
‫خرجنا أنا و(كريستي) لشرب القهوة‬
‫وصادفنا (جيل)‬

288
00:16:52,418 --> 00:16:55,463
‫التي طلبت مني أن أعيش معها‬
‫في قصرها الكبير الجميل‬

289
00:16:55,964 --> 00:17:00,009
‫آمل ألا تمانعي يا (مارجري)‬
‫لكنني أحتاج إلى رفقة حقاً‬

290
00:17:00,385 --> 00:17:02,637
‫والإرشاد الروحي‬

291
00:17:02,929 --> 00:17:04,806
‫حسناً، سأفتقدها‬

292
00:17:05,056 --> 00:17:07,225
‫لكن إن كان هذا ما يريده الرب...‬

293
00:17:13,731 --> 00:17:15,108
‫مهلاً‬

294
00:17:16,067 --> 00:17:17,443
‫مهلاً‬

295
00:17:18,903 --> 00:17:20,572
‫مهلاً‬

296
00:17:22,574 --> 00:17:26,119
‫تم إطلاق سراحك‬
‫قبل ٣ سنوات من نهاية فترة السجن‬

297
00:17:26,327 --> 00:17:29,539
‫وأنت في الخارج منذ يومين‬
‫وفيهما حصلت على وظيفة جيدة‬

298
00:17:29,664 --> 00:17:32,667
‫وتعيشين بدون إيجار في منزل فيه ملعب تنس‬

299
00:17:32,792 --> 00:17:35,170
‫بل ملعبا تنس‬
‫ملعب عشبي وملعب طيني‬

300
00:17:37,881 --> 00:17:39,841
‫وستدعني (جيل)‬
‫أقود سيارة الـ(رينج روفر) القديمة‬

301
00:17:39,966 --> 00:17:43,761
‫إنها من سنة ٢٠١٣‬
‫نظام تحديد الموقع غريب جداً‬

302
00:17:44,596 --> 00:17:47,182
‫اطلبوا من الرب وسيلبي‬

303
00:17:47,473 --> 00:17:50,143
‫حسناً يا أمي، ما رأيك؟‬

304
00:17:51,477 --> 00:17:53,229
‫"أنا أتكىء"‬

305
00:17:53,396 --> 00:17:56,357
‫- "أنا أتكىء"‬
‫- "أنا أتكىء على..."‬

306
00:17:56,482 --> 00:17:58,484
‫"على الذراعين الأبديتين"‬

307
00:17:58,610 --> 00:18:02,280
‫- "أنا أتكىء..."‬
‫- متى يمكنني أن أبدأ في طلب الأشياء؟‬

308
00:18:02,405 --> 00:18:04,324
‫"بسلامة وأمان"‬

309
00:18:04,449 --> 00:18:06,743
‫"من جميع المخاوف"‬

310
00:18:06,868 --> 00:18:10,496
‫"أنا أتكىء، أنا أتكىء"‬

311
00:18:21,783 --> 00:18:24,870
‫- صباح الخير يا (بوني)‬
‫- صباح الخير‬

312
00:18:25,454 --> 00:18:27,748
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- ليس حقاً‬

313
00:18:28,540 --> 00:18:31,418
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعت أنك تبحثين عني‬

314
00:18:32,377 --> 00:18:34,546
‫أنا أبحث عنك في الحقيقة‬

315
00:18:34,921 --> 00:18:36,298
‫أرجوك‬

316
00:18:37,257 --> 00:18:39,718
‫دعني أملأ كوب قهوة فحسب‬

317
00:18:43,096 --> 00:18:44,556
‫هل تمانعين ملء كأسي؟‬

318
00:18:48,018 --> 00:18:49,394
‫بالطبع‬

319
00:18:57,027 --> 00:18:58,403
‫ما الأمر إذن؟‬

320
00:19:04,743 --> 00:19:07,579
‫أريد أن أعرف لماذا أخذت (آلفن)‬

321
00:19:07,746 --> 00:19:09,373
‫كان وقته قد حان‬

322
00:19:10,248 --> 00:19:11,958
‫ماذا يعني هذا؟‬

323
00:19:12,084 --> 00:19:15,504
‫كان بحاجة إلى أن يصلح الأمور‬
‫معك ومع ابنته، وقد فعل ذلك‬

324
00:19:16,129 --> 00:19:17,798
‫حينها أمكنه الرحيل‬

325
00:19:18,465 --> 00:19:21,802
‫- ماذا عني؟‬
‫- لا يزال لديك عمل لتقومي به مع (كريستي)‬

326
00:19:23,011 --> 00:19:25,681
‫و(روسكو) و(فيوليت) و...‬

327
00:19:27,265 --> 00:19:28,934
‫كدت أن أطلعك على خفايا المستقبل‬

328
00:19:38,026 --> 00:19:39,945
‫متى يتوقف الألم؟‬

329
00:19:41,113 --> 00:19:42,656
‫حينما تستيقظين‬

330
00:20:06,458 --> 00:20:32,855
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

331
00:20:32,966 --> 00:20:35,926
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

