﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:02,972
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,931 --> 00:00:06,100
‫- ألو‬
‫- "(كريستي)"‬

3
00:00:06,934 --> 00:00:08,477
‫أين أنت؟‬

4
00:00:10,980 --> 00:00:12,439
‫"أنا في السجن"‬

5
00:00:12,565 --> 00:00:13,941
‫يا إلهي!‬

6
00:00:14,775 --> 00:00:19,238
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "نعم، قُبض علي للقيادة أثناء الثمالة"‬

7
00:00:19,488 --> 00:00:22,074
‫كيف استطعت تركي أمضي الليلة‬
‫في السجن؟‬

8
00:00:22,199 --> 00:00:24,660
‫كيف كذبت علي بشأن الثمالة ثانية؟‬

9
00:00:24,785 --> 00:00:29,748
‫ليست غلطتي، أخذت المسكنات بوصفة طبية‬
‫أنا الضحية هنا‬

10
00:00:30,583 --> 00:00:32,793
‫كيف كانت نتيجتك ١،١‬
‫على جهاز فحص الكحول؟‬

11
00:00:32,918 --> 00:00:35,921
‫هذا بسيط، كنت أشرب‬
‫لأنسى أني أدمنت المسكنات‬

12
00:00:38,632 --> 00:00:41,093
{\an8}‫- "والآن..."‬
‫- "المحكمة"‬

13
00:00:42,344 --> 00:00:46,724
{\an8}‫- أشكرك على حضورك معي‬
‫- هذا كالأيام الخوالي‬

14
00:00:46,974 --> 00:00:49,893
{\an8}‫لكن لم يكن عليك كتابة ملاحظة لي‬
‫لإخراجي من المدرسة‬

15
00:00:50,686 --> 00:00:53,022
‫أتظنين أن صديقك المحامي يعرف ما يفعله؟‬

16
00:00:53,230 --> 00:00:57,026
‫قُبض عليه بتهمة القيادة أثناء الثمالة‬
‫وليس في السجن، لذا... نعم‬

17
00:00:57,860 --> 00:01:02,948
‫خبر جيد، تبولت بجانب القاضي‬
‫وهو لا يتذكرني‬

18
00:01:04,074 --> 00:01:06,076
‫كما أنه يدافع عنك مجاناً‬

19
00:01:06,327 --> 00:01:08,287
{\an8}‫اسمعي، تحدثت إلى المدعي العام‬

20
00:01:08,412 --> 00:01:13,375
{\an8}‫وخففت التهمة من قيادة تحت تأثير الثمالة‬
‫إلى قيادة طائشة، أي أنك ستستعيدين رخصتك‬

21
00:01:13,500 --> 00:01:15,586
‫وعليك فقط إنهاء ٢٠ ساعة‬
‫من خدمة المجتمع فقط‬

22
00:01:15,711 --> 00:01:19,340
‫٢٠ ساعة؟ ألا يمكنك العودة لحمام الرجال‬
‫وتقليلها إلى ١٠؟‬

23
00:01:20,007 --> 00:01:23,469
‫أنا محام رخيص، ولست ساقطاً‬

24
00:01:24,511 --> 00:01:26,722
‫قد يعتبر البعض الأمرين سيان‬

25
00:01:27,640 --> 00:01:31,894
{\an8}‫صدقيني، هذه صفقة جيدة، عليك فقط أن تقولي‬
‫للقاضي إنك نادمة، وإن هذا لن يتكرر ثانية‬

26
00:01:32,019 --> 00:01:34,271
{\an8}‫لكن متى سأحظى بفرصة‬
‫لأروي جانبي من القصة؟‬

27
00:01:34,396 --> 00:01:38,651
{\an8}‫اسمعي ما الذي عليك فعله‬
‫اذهبي إلى المنتزه، وابحثي عن شخص متشرد‬

28
00:01:38,776 --> 00:01:43,030
‫قدمي إليه شطيرة‬
‫وبينما يأكل قولي له جانبك من القصة‬

29
00:01:43,739 --> 00:01:46,784
‫- أنت لا تأخذني على محمل الجد‬
‫- لا يمكنني خداعك!‬

30
00:01:47,034 --> 00:01:49,370
‫- أمي، افعلي ما يقوله فحسب‬
‫- لكن المشكلة هي...‬

31
00:01:49,495 --> 00:01:51,038
‫ها هي المشكلة، لديها مشكلة دائماً‬

32
00:01:51,413 --> 00:01:54,375
‫المشكلة أني حصلت على المسكنات‬
‫بوصفة طبية‬

33
00:01:54,500 --> 00:01:58,671
‫أمي، أمي‬
‫"آسفة جداً، لن يحدث هذا ثانية أبداً"‬

34
00:01:58,796 --> 00:02:00,464
‫- حسناً، حسناً‬
‫- (بوني بلانكيت)‬

35
00:02:00,589 --> 00:02:01,965
‫ها نحن سنبدأ‬

36
00:02:02,132 --> 00:02:04,510
‫- حاضر يا سيادة القاضي‬
‫- آنسة (بلانكيت)‬

37
00:02:04,968 --> 00:02:08,889
‫أرى هنا أنك اعترفت بأنك مذنبة‬
‫بالتهمة الأقل خطورة، القيادة بطيش‬

38
00:02:09,014 --> 00:02:11,934
‫- هذا صحيح يا سيادة القاضي‬
‫- ألديك ما تريدين قوله‬

39
00:02:12,059 --> 00:02:13,686
‫قبل أن أحكم عليك؟‬

40
00:02:18,899 --> 00:02:21,568
‫أنا آسفة جداً‬
‫ولن يتكرر هذا ثانية أبداً‬

41
00:02:23,779 --> 00:02:26,115
‫- لكنّ المشكلة هي...‬
‫- تباً!‬

42
00:02:27,157 --> 00:02:31,286
‫وُصفت لي مسكنات مسببة للإدمان‬
‫لإصابتي في ظهري‬

43
00:02:31,412 --> 00:02:33,831
‫لذا، بطريقة ما‬
‫أنا ضحية للصناعات الدوائية الكبيرة‬

44
00:02:33,997 --> 00:02:35,666
‫ودعي والدتك‬

45
00:02:55,128 --> 00:02:56,880
‫- كيف كانت المدرسة اليوم؟‬
‫- جيدة‬

46
00:02:57,255 --> 00:02:58,756
‫كيف كانت المحكمة؟‬

47
00:03:00,216 --> 00:03:02,969
‫- هل أخبرتيه؟‬
‫- لم لا؟ لا يوجد ما أخجل منه‬

48
00:03:03,094 --> 00:03:04,888
‫بلى، لديك‬

49
00:03:06,431 --> 00:03:08,850
‫ليست هذه غلطة جدتي‬
‫إنه مزارع كبير‬

50
00:03:11,603 --> 00:03:13,980
‫- شركات الأدوية الكبرى‬
‫- هذا ما قلته‬

51
00:03:15,482 --> 00:03:17,525
{\an8}‫فلنغير الموضوع‬

52
00:03:17,901 --> 00:03:20,236
‫- كيف أبليت في اختبار الحساب؟‬
‫- حصلت على مئة‬

53
00:03:20,347 --> 00:03:25,227
{\an8}‫أحسنت! إنه نفس العدد الذي على جدتك‬
‫قضاؤه في جمع القمامة عن جانب الطريق‬

54
00:03:26,910 --> 00:03:29,287
‫- ظننت أننا سنغير الموضوع‬
‫- أنت محقة‬

55
00:03:29,412 --> 00:03:31,831
‫فقدت جدتك رخصتها للقيادة أيضاً‬

56
00:03:32,916 --> 00:03:36,169
‫هل بحثت تحت الأريكة؟‬
‫أجد هناك أشياء كثيرة‬

57
00:03:37,670 --> 00:03:39,964
‫- لم لا تذهب للبحث؟‬
‫- حسناً‬

58
00:03:42,884 --> 00:03:45,970
{\an8}‫- حسناً، فلنسمع‬
‫- كان عليك إلقاء خطاب‬

59
00:03:46,095 --> 00:03:49,307
{\an8}‫لم يكن بوسعك أن تقولي‬
‫"آسفة، لن يتكرر هذا ثانية"‬

60
00:03:49,432 --> 00:03:52,185
{\an8}‫والآن، علي أن أقوم بكل التسوق‬
‫وكل المهمات‬

61
00:03:52,310 --> 00:03:55,730
{\an8}‫علي توصيله وإحضاره من المدرسة‬
‫لا أستطيع الاعتماد عليك في أي شيء‬

62
00:03:55,855 --> 00:03:58,691
‫لنكون منصفين، لا أفعل الكثير هنا الآن‬

63
00:03:59,359 --> 00:04:02,695
{\an8}‫أنا من سأمزح عن مدى سوئك‬

64
00:04:03,821 --> 00:04:08,076
{\an8}‫- وجدت ٣٧ سنتاً‬
‫- أعطها لجدتك، ستحتاج إليها للحافلة‬

65
00:04:09,702 --> 00:04:11,162
‫هذه إحدى نكاتي‬

66
00:04:13,248 --> 00:04:16,376
{\an8}‫- مرحباً، أنا (ريجينا)، وأنا مدمنة كحول‬
‫- "مرحباً يا (ريجينا)"‬

67
00:04:16,501 --> 00:04:20,672
{\an8}‫أريد أن أعبّر بسرعة‬
‫عن الامتنان الذي أحمله في قلبي‬

68
00:04:20,838 --> 00:04:24,842
{\an8}‫حين فتحت عينيّ صباح اليوم‬
‫كنت أظن أني ما زلت في السجن‬

69
00:04:24,968 --> 00:04:28,346
{\an8}‫لكني كنت في سرير كبير‬
‫في قصر بمليون دولار‬

70
00:04:28,680 --> 00:04:30,890
{\an8}‫وعرفت أن علي أن أشكر شخصاً واحداً‬

71
00:04:31,224 --> 00:04:32,809
‫(يسوع)‬

72
00:04:35,812 --> 00:04:39,190
‫ربما عليك أن تشكري‬
‫من اشترت السرير والقصر‬

73
00:04:40,400 --> 00:04:42,318
‫أتقصدين زوجك السابق؟‬

74
00:04:46,072 --> 00:04:48,032
‫هذا كل ما لدي، شكراً‬

75
00:04:50,952 --> 00:04:53,246
‫- حسناً، من تريد التحدث الآن؟‬
‫- أنا سأتكلم‬

76
00:04:53,371 --> 00:04:56,708
{\an8}‫- مرحباً، أنا (بوني)، وأنا مدمنة كحول‬
‫- "مرحباً (بوني)"‬

77
00:04:57,417 --> 00:04:59,919
{\an8}‫اليوم، أكملت ٥ أيام بدون مخدرات‬

78
00:05:03,965 --> 00:05:05,425
‫ماذا؟ ألن تصفقن لي؟‬

79
00:05:06,175 --> 00:05:08,011
‫يا للبرودة!‬

80
00:05:10,555 --> 00:05:14,392
‫ليس سهلاً علي أن أقول هذا‬
‫لكني كذبت عليكن‬

81
00:05:14,517 --> 00:05:15,893
‫كذبت كثيراً‬

82
00:05:16,269 --> 00:05:18,396
‫حتى في أشياء لم أكن مضطرة‬
‫للكذب بشأنها‬

83
00:05:18,646 --> 00:05:21,316
‫وأنا لست فخورة بشأن ذلك‬

84
00:05:21,441 --> 00:05:24,152
‫أنا فخورة بمدى إتقان تلك الأكاذيب‬

85
00:05:24,736 --> 00:05:27,864
‫لأن إتقان أي شيء بدرجة جيدة‬
‫يعتبر مُرضياً بما يكفي‬

86
00:05:28,781 --> 00:05:33,411
‫لكنّ ثقتكن تعني الكثير لي‬
‫وأنا آسفة جداً‬

87
00:05:33,536 --> 00:05:36,706
‫- لن يحدث ذلك ثانية أبداً‬
‫- "لكنّ المشكلة هي..."‬

88
00:05:36,831 --> 00:05:38,374
‫لكنّ المشكلة هي...‬

89
00:05:39,208 --> 00:05:41,586
‫أنها ليست غلطتي‬

90
00:05:41,711 --> 00:05:46,883
‫الأطباء وشركات الأدوية‬
‫ومراكز إعادة التأهيل، كلهم متعاونون‬

91
00:05:47,008 --> 00:05:51,471
‫لن أتفاجأ إن كانت إصابة ظهري‬
‫كانت نتيجة الاستحمام في حوض استحمام‬

92
00:05:51,596 --> 00:05:53,890
‫صُمم بحيث يسبب السقوط‬

93
00:05:54,223 --> 00:05:59,896
‫لا أريد أن أبدو مرتابة، لكن قد يكون أمامنا‬
‫مؤامرة كبرى بين شركات الأدوية والسمكرة‬

94
00:06:01,189 --> 00:06:02,857
‫هل يُسمح لنا بإصدار صرخة استهجان؟‬

95
00:06:04,567 --> 00:06:08,529
‫على أي حال، هذا كل شيء، ضعن‬
‫ملصقات منع الانزلاق في أحواض الاستحمام‬

96
00:06:08,655 --> 00:06:10,031
‫وإلا، فسيفوزون‬

97
00:06:11,824 --> 00:06:13,826
‫حسناً، من تريد المشاركة أيضاً؟‬

98
00:06:14,077 --> 00:06:17,664
‫أنا، مرحباً‬
‫أنا (كريستي)، وأنا مدمنة كحول‬

99
00:06:17,789 --> 00:06:19,165
‫"مرحباً (كريستي)"‬

100
00:06:19,332 --> 00:06:23,836
‫أريد فقط أن أعبر عن امتناني لهذا البرنامج‬

101
00:06:24,504 --> 00:06:28,216
‫فلولاه، لقتلت أمي‬

102
00:06:30,093 --> 00:06:36,265
‫ويستخدم الناس كلمة "قتل"‬
‫ببساطة هذه الأيام‬

103
00:06:37,850 --> 00:06:40,645
‫لكني أعني ما أقوله حقاً‬

104
00:06:42,021 --> 00:06:43,398
‫شكراً‬

105
00:06:48,319 --> 00:06:51,114
‫- حسناً، هل من متحدثة أخرى؟‬
‫- أنا سأتحدث‬

106
00:06:51,781 --> 00:06:55,576
‫- مرحباً، أنا (مارجوري)، مدمنة كحول‬
‫- "مرحباً يا (مارجوري)"‬

107
00:06:55,743 --> 00:07:00,456
‫كما تعرف الكثيرات منكن‬
‫كنت أقاوم السرطان في الشهور الـ١٨ الماضية‬

108
00:07:00,832 --> 00:07:06,045
‫واليوم، ذهبت إلى أخصائي الأورام‬
‫لمعرفة نتائج أحدث صور أشعتي‬

109
00:07:06,838 --> 00:07:10,758
‫وأنا سعيدة للإعلان‬
‫بأني شُفيت من السرطان‬

110
00:07:17,306 --> 00:07:21,227
‫حسناً، فلننس خلافاتنا اليوم‬

111
00:07:21,352 --> 00:07:23,896
‫ونجعل الليلة متعلقة بالاحتفال‬
‫بشفاء (مارجوري)‬

112
00:07:24,021 --> 00:07:25,857
‫لست أنا من تمتلىء بالغضب‬

113
00:07:25,982 --> 00:07:28,359
‫هذا صحيح، فأنت مشغولة في صنعه‬

114
00:07:29,444 --> 00:07:33,281
‫أنت الحاملة، أنت المصابة الأولى‬
‫بفيروس الغضب الإنساني‬

115
00:07:34,323 --> 00:07:38,202
‫أنا مشوشة، هل سننسى خلافاتنا أم لا؟‬

116
00:07:39,287 --> 00:07:41,914
‫- سنفعل، هدنة؟‬
‫- هدنة‬

117
00:07:42,874 --> 00:07:45,126
‫- ها هي‬
‫- معجزتنا‬

118
00:07:45,251 --> 00:07:46,669
‫شكراً لكما‬

119
00:07:46,794 --> 00:07:50,131
‫إذاً، الآن وقد شُفيت من السرطان‬
‫هل لديك مخططات مثيرة؟‬

120
00:07:50,256 --> 00:07:53,968
‫أظن أنه لم يعد لدي سبب‬
‫لتأجيل طلاء الشرفة‬

121
00:07:55,011 --> 00:07:56,804
‫- يمكنني فعل ذلك لك‬
‫- حقاً؟‬

122
00:07:57,346 --> 00:08:00,850
‫- شكراً يا (بوني)‬
‫- لا يُعتبر ذلك خدمة مجتمع يا أمي‬

123
00:08:00,975 --> 00:08:03,853
‫سأفعله لأجل الصداقة‬
‫وإن وقعت النماذج، فسيُعتبر كذلك‬

124
00:08:05,730 --> 00:08:08,858
‫إذاً، كم سيستغرق شعرك لينمو ثانية؟‬

125
00:08:09,150 --> 00:08:10,651
‫هذا هو شعري‬

126
00:08:13,070 --> 00:08:14,447
‫يبدو رائعاً‬

127
00:08:18,659 --> 00:08:20,620
‫(ويندي)، لماذا تبكين؟‬

128
00:08:20,912 --> 00:08:25,792
‫عقدت صفقة مع الرب‬
‫إن عشت، فسأمضي بقية حياتي في مساعدة الفقراء‬

129
00:08:25,917 --> 00:08:28,211
‫حبيبتي، لماذا تجدين ذلك محزناً؟‬

130
00:08:28,503 --> 00:08:29,879
‫لا أريد فعل ذلك‬

131
00:08:32,632 --> 00:08:34,467
‫توقفن عن النظر إلي‬

132
00:08:35,927 --> 00:08:38,262
‫- ماذا لو شربنا نخب (مارجوري)؟‬
‫- لم يحضروا مشروباتنا بعد‬

133
00:08:38,387 --> 00:08:40,515
‫تظاهري، هيا بنا، فلنتظاهر‬

134
00:08:41,599 --> 00:08:45,186
‫(مارجوري)، أنت أروع امرأة‬
‫عرفتها في حياتي‬

135
00:08:46,896 --> 00:08:48,981
‫هل ظننت أنك تتنافسين على ذلك؟‬

136
00:08:50,900 --> 00:08:53,903
‫حتى حين كنت مريضة‬
‫لطالما كنت قوية‬

137
00:08:54,028 --> 00:08:57,114
‫وأريدك أن تعرفي أننا نحبك‬

138
00:08:57,240 --> 00:09:02,453
‫ونحن سعيدات جداً‬
‫لأنك ستبقين معنا لمدة طويلة جداً‬

139
00:09:02,829 --> 00:09:05,623
‫- صحيح‬
‫- في صحتكن‬

140
00:09:13,256 --> 00:09:15,091
‫تظاهرت بأن كأسي فيه كحول‬

141
00:09:17,468 --> 00:09:20,638
‫الآن وقد انتهى ذلك‬
‫عليك أن تسافري، وتشاهدي العالم‬

142
00:09:20,763 --> 00:09:25,601
‫في الواقع، سأفعل ذلك‬
‫يريد حبيبي أخذي في رحلة بحرية‬

143
00:09:25,726 --> 00:09:29,230
‫- سفن الرحلات البحرية سيئة جداً‬
‫- لا أحد يهتم برأيك‬

144
00:09:29,355 --> 00:09:32,358
‫استعادت صحتها للتو‬
‫وهذه السفن مليئة بالأمراض‬

145
00:09:32,483 --> 00:09:35,903
‫كفي عن إخبار الناس كيف يعيشون حياتهم‬
‫وأنت لا تعرفين كيف تعيشين حياتك‬

146
00:09:36,028 --> 00:09:37,822
‫أعيش حياتي جيداً‬

147
00:09:37,947 --> 00:09:41,158
‫حقاً؟ امرأة في الـ٥٢ من عمرها‬
‫بدون رخصة قيادة‬

148
00:09:41,284 --> 00:09:43,494
‫ترتدي سترة برتقالية‬
‫وتجمع القمامة من الطرقات‬

149
00:09:43,619 --> 00:09:45,997
‫نعم، حققت نجاحاً باهراً في حياتك‬

150
00:09:47,081 --> 00:09:51,586
‫حسناً، أنت يا من لديك طفلين من أبوين مختلفين‬
‫وتركت الدراسة وفشلت في العمل كراقصة تعري‬

151
00:09:51,711 --> 00:09:54,463
‫صدقاً، من يفشل في التعري؟‬
‫إنه خلع الملابس‬

152
00:09:56,883 --> 00:09:59,385
‫حقاً؟ أتريدين المراهنة‬
‫لمعرفة أينا تعيش حياة أفضل؟‬

153
00:09:59,510 --> 00:10:02,889
‫أنا متأكدة أن حياتك أفضل، فأنت الملتزمة‬
‫بالبسكويت في اجتماع مدمني المقامرة‬

154
00:10:04,640 --> 00:10:08,519
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- كنت ألقي شرابي الخيالي في وجهك‬

155
00:10:09,478 --> 00:10:13,649
‫توقفا، اخرسا كلتاكما‬
‫أنتما تفسدان احتفالي بشفائي‬

156
00:10:15,318 --> 00:10:17,320
‫لمعلوماتك، انتهت هدنتنا‬

157
00:10:18,362 --> 00:10:19,739
‫هل كانت تلك هدنة؟‬

158
00:10:28,666 --> 00:10:32,670
‫مرحباً (مارجوري)، هذه أنا‬
‫ربما ما زلت نائمة‬

159
00:10:33,379 --> 00:10:36,716
‫على أي حال، أردت الاعتذار‬
‫عن الليلة الماضية‬

160
00:10:36,883 --> 00:10:40,637
‫أنا سعيدة جداً لأنك بصحة جيدة‬
‫هذا أروع خبر‬

161
00:10:41,304 --> 00:10:46,809
‫وأرجو أن تعرفي أني لا أتوقع منك‬
‫أن تختاري إحدانا أنا وأمي‬

162
00:10:47,226 --> 00:10:50,021
‫لكن... أنت تعرفين ما يحدث‬

163
00:10:55,360 --> 00:10:56,736
‫صباح الخير‬

164
00:11:01,658 --> 00:11:04,702
‫- مع من تتحدثين في هذا الوقت المبكر؟‬
‫- (مارجوري)‬

165
00:11:05,078 --> 00:11:06,829
‫علاقتي بها جيدة‬

166
00:11:15,880 --> 00:11:19,425
‫حقاً؟ ربما كنت أريد كوباً ثانياً‬

167
00:11:19,717 --> 00:11:22,804
‫ربما كنت أريد ألا يقاطع إنجاب طفلة شبابي‬

168
00:11:24,347 --> 00:11:27,976
‫والآن، اعذريني، سأذهب لجمع الحفاظات المتسخة‬
‫والواقيات الذكرية المستخدمة‬

169
00:11:28,101 --> 00:11:29,769
‫والأكواب الكبيرة المليئة بالبول‬

170
00:11:30,687 --> 00:11:34,107
‫- خطأ من هذا يا أمي؟‬
‫- أفترض أنهم سائقي المسافات الطويلة‬

171
00:11:34,983 --> 00:11:37,944
‫- لا تعترفين بالخطأ أبداً‬
‫- لم أتبول في كوب قط‬

172
00:11:38,069 --> 00:11:40,071
‫إلا إن كان ذلك بأمر من المحكمة‬

173
00:11:42,532 --> 00:11:47,495
‫قبل أن تذهبي، الليلة هي موعد الذهاب‬
‫لعشاء (فيوليت) و(غريغوري)‬

174
00:11:48,037 --> 00:11:49,414
‫- الليلة؟‬
‫- نعم‬

175
00:11:49,539 --> 00:11:52,041
‫هل علينا الذهاب؟‬
‫وأعني بذلك أنت؟‬

176
00:11:53,501 --> 00:11:56,379
‫- أنا والدتها‬
‫- نعم، لكنها تحبني أنا‬

177
00:11:57,797 --> 00:11:59,173
‫حسناً، اسمعي‬

178
00:11:59,298 --> 00:12:01,426
‫إنها ليلة مهمة لـ(فيوليت)‬

179
00:12:01,551 --> 00:12:05,555
‫فلنترك خلافاتنا، ونجعلها تجربة جيدة لها‬

180
00:12:05,680 --> 00:12:07,098
‫أستطيع فعل ذلك، فهل تستطيعين أنت؟‬

181
00:12:07,223 --> 00:12:10,018
‫- لم تستطيعي الليلة الماضية‬
‫- هل كانت غلطتي إذاً؟‬

182
00:12:10,268 --> 00:12:11,894
‫(مارجوري) تظن ذلك‬

183
00:12:13,813 --> 00:12:15,773
‫سأخبرك بشيء أيتها الشقراء‬

184
00:12:15,940 --> 00:12:21,904
‫ربما ارتكبت أخطاء في حياتي‬
‫لكن أنت... تجلسين هنا وتحكمين على الجميع‬

185
00:12:22,030 --> 00:12:24,157
‫ليس الجميع يا أمي، أنت فقط‬

186
00:12:24,615 --> 00:12:27,535
‫كيف أصبحت قليلة التعاطف لهذه الدرجة؟‬

187
00:12:27,660 --> 00:12:32,331
‫هذا سهل، أمضيت سنوات تكوّن شخصيتي‬
‫مع المرأة الأكثر أنانية في العالم‬

188
00:12:32,457 --> 00:12:35,293
‫بربك!‬
‫بالكاد كنت أراك حين كنت صغيرة‬

189
00:12:37,837 --> 00:12:41,215
‫يا إلهي! هل تسمعين الكلام‬
‫الذي يخرج من فمك؟‬

190
00:12:41,340 --> 00:12:43,217
‫أنا متأكد أن جيراننا يسمعون‬

191
00:12:43,551 --> 00:12:48,931
‫كل ما قلته إنه إن جاءت والدة (غريغوري)‬
‫للعيش معهما، فعليهما توديع الجنس‬

192
00:12:49,057 --> 00:12:53,019
‫سيتزوجان، يمكنهما توديع الجنس‬
‫في كل الأحوال‬

193
00:12:54,228 --> 00:12:58,399
‫- آسفة جداً بشأن...‬
‫- ليس عليك الاستمرار في الاعتذار‬

194
00:12:58,524 --> 00:13:02,612
‫- علاقات الأم والابنة صعبة دائماً‬
‫- صعبة؟‬

195
00:13:03,362 --> 00:13:07,617
‫هل لدى والدتك سجلاً إجرامياً في (كاليفورنيا)‬
‫و(أريزونا) و(فيرجينيا الغربية)‬

196
00:13:07,742 --> 00:13:11,204
‫وأنا لا ألفق هذا، في (ميكرونيسيا)؟‬

197
00:13:12,955 --> 00:13:14,916
‫لا أعرف عن ذلك‬

198
00:13:15,208 --> 00:13:17,835
‫نحن سعيدان جداً‬
‫لانضمامكما إلينا الليلة‬

199
00:13:17,960 --> 00:13:21,839
‫بذلت (فيوليت) جهداً كبيراً‬
‫لإعداد عشاء السبت‬

200
00:13:21,964 --> 00:13:24,342
‫- السبت؟‬
‫- إنه يوم الجمعة باليهودية‬

201
00:13:24,467 --> 00:13:27,053
‫- أليس كذلك؟‬
‫- تقريباً‬

202
00:13:29,305 --> 00:13:33,351
‫سبب دعوتنا لكما الليلة‬
‫إضافة لبهجة التعرف عليكما‬

203
00:13:33,976 --> 00:13:36,979
‫أن (فيوليت) لديها خبر‬

204
00:13:37,396 --> 00:13:38,815
‫هل أنت حامل؟‬

205
00:13:39,273 --> 00:13:41,943
‫- لماذا تتسرعين لاستنتاج ذلك؟‬
‫- ألم تفكري في ذلك؟‬

206
00:13:42,068 --> 00:13:43,903
‫فكرت به بالطبع‬

207
00:13:44,237 --> 00:13:48,991
‫لكن على عكسك، لا أقول أول كلمة‬
‫تخطر في عقلي المدمن‬

208
00:13:49,117 --> 00:13:52,370
‫أقلعت عن الشرب منذ ٦ أيام‬

209
00:13:53,454 --> 00:13:54,831
‫تهانينا‬

210
00:13:57,250 --> 00:13:59,001
‫حصلت على مكان في قائمة العميد‬

211
00:13:59,127 --> 00:14:00,753
‫وأنا أكرهكما‬

212
00:14:03,256 --> 00:14:04,632
‫المعذرة‬

213
00:14:06,467 --> 00:14:11,097
‫بعد ٢٠ عاماً في العلاج النفسي‬
‫ساعة ونصف معكما جعلتني أحب أمي‬

214
00:14:18,541 --> 00:14:22,169
‫- لديه شقة جميلة بالتأكيد‬
‫- نعم‬

215
00:14:22,420 --> 00:14:24,297
‫من المؤسف أننا لن نراها ثانية أبداً‬

216
00:14:26,215 --> 00:14:31,637
‫أهناك فرصة لنفتح صفحة جديدة‬
‫ونبدأ من جديد؟‬

217
00:14:32,305 --> 00:14:36,392
‫- أود ذلك، نعم‬
‫- جيد، وأنا أيضاً‬

218
00:14:37,059 --> 00:14:38,644
‫كيف سنفعل هذا؟‬

219
00:14:39,270 --> 00:14:44,984
‫حسناً... أولاً، علينا التوقف‬
‫عن توبيخ بعضنا البعض عما حدث في الماضي‬

220
00:14:46,235 --> 00:14:49,614
‫هذا صعب، أستمتع كثيراً بذلك‬

221
00:14:51,198 --> 00:14:52,575
‫أعرف‬

222
00:14:52,700 --> 00:14:54,994
‫- عمّ سنتحدث؟‬
‫- لا أدري‬

223
00:14:55,620 --> 00:14:58,456
‫عشاء السبت كان غريباً‬

224
00:15:00,082 --> 00:15:02,418
‫لا تُنطق بهذه الطريقة‬

225
00:15:02,627 --> 00:15:04,253
‫أنا متأكدة أنه يُقال (شابت)‬

226
00:15:06,464 --> 00:15:11,677
‫أياً كان، الجزر كان الشيء الوحيد‬
‫الذي عرفته على طبقي‬

227
00:15:14,639 --> 00:15:18,100
‫هل رأيت؟ ليس علينا أن نضايق بعضنا‬
‫يمكننا أن نضايق الآخرين‬

228
00:15:18,893 --> 00:15:20,269
‫بالتأكيد‬

229
00:15:21,938 --> 00:15:26,275
‫أتظنين أن علينا العودة لمنزل‬
‫(فيوليت) و(غريغوري) للاعتذار؟‬

230
00:15:26,442 --> 00:15:30,112
‫لا أدري، أظن أن علينا منحهما الوقت‬
‫ليتوقفا عن البكاء‬

231
00:15:32,239 --> 00:15:36,577
‫ما رأيك أن نذهب إلى منزل (مارجوري)‬
‫ونعتذر عن إفساد الاحتفال الليلة الماضية؟‬

232
00:15:36,702 --> 00:15:38,079
‫نعم، بالتأكيد‬

233
00:15:39,121 --> 00:15:41,415
‫- أحبك يا أمي‬
‫- أحبك يا ابنتي‬

234
00:15:44,502 --> 00:15:45,878
‫ماذا؟‬

235
00:15:46,170 --> 00:15:48,881
‫لا أستطيع التفكير في شيء غير قاسٍ‬
‫لأقوله لك‬

236
00:15:52,802 --> 00:15:55,346
‫أنا فخورة جداً بنا‬
‫لأننا سنعتذر لـ(مارجوري)‬

237
00:15:55,471 --> 00:15:58,140
‫إنه تصرف ذكي أيضاً‬
‫قد نضطر لاقتراض المال منها يوماً ما‬

238
00:16:17,910 --> 00:16:19,912
‫- كيف يمكنهن إقامة حفلة من دوننا؟‬
‫- لا أدري‬

239
00:16:20,037 --> 00:16:21,956
‫ربما خططن لها في اللحظة الأخيرة‬

240
00:16:22,248 --> 00:16:25,584
‫ما الحفلة التي يتم التخطيط لها‬
‫في اللحظة الأخيرة وفيها نافورة شوكولاتة؟‬

241
00:16:33,384 --> 00:16:36,053
‫- لقد تحطم قلبي‬
‫- وقلبي أيضاً‬

242
00:16:37,013 --> 00:16:39,515
‫أظن أننا تسببنا بهذا لنفسينا‬

243
00:16:39,724 --> 00:16:41,851
‫لم يكن قضاء الوقت معنا ممتعاً‬

244
00:16:42,059 --> 00:16:44,729
‫- ليست المشكلة فيك، بل فيّ أنا‬
‫- كلا، بل فيّ انا‬

245
00:16:44,854 --> 00:16:46,230
‫حسناً‬

246
00:16:48,065 --> 00:16:50,943
‫أنا من عدت إلى إدماني‬
‫وخفت من طلب المساعدة‬

247
00:16:51,068 --> 00:16:55,698
‫أنا كذبت على الجميع، وقدت سيارتي وأنا ثملة‬
‫وألقيت اللوم على الجميع باستثناء نفسي‬

248
00:16:56,282 --> 00:17:00,161
‫شركات الأدوية لم تفعل هذا‬
‫إنه من فِعل (بوني)‬

249
00:17:01,454 --> 00:17:04,540
‫- سعيدة لسماعك تقولين ذلك‬
‫- لا تيأسي مني يا (كريستي)‬

250
00:17:04,665 --> 00:17:07,460
‫سأصبح الأم التي تستحقينها‬

251
00:17:08,210 --> 00:17:10,212
‫لن أيأس منك أبداً‬

252
00:17:10,463 --> 00:17:12,548
‫صغيرتي‬

253
00:17:13,007 --> 00:17:14,508
‫أحبك‬

254
00:17:15,342 --> 00:17:16,719
‫وأنا أيضاً‬

255
00:17:19,764 --> 00:17:22,558
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنت عانقتِني‬

256
00:17:22,683 --> 00:17:24,852
‫لكن عليك الاستمرار بمراقبة الطريق‬

257
00:17:24,977 --> 00:17:28,022
‫- كان يمكنك انتظار الإشارة الحمراء‬
‫- أهذه غلطتي إذاً؟‬

258
00:17:28,080 --> 00:17:29,915
‫إنها غلطتك بالطبع‬

259
00:17:36,010 --> 00:17:38,721
‫- حفلة رائعة يا (مارجوري)‬
‫- ألم تكن كذلك؟‬

260
00:17:38,846 --> 00:17:41,098
‫شكراً جزيلاً على تكبّد كل هذا العناء‬

261
00:17:41,224 --> 00:17:43,684
‫- لم يكن هذا عناءً‬
‫- نعم، كلنا سعداء لأجلك‬

262
00:17:43,935 --> 00:17:47,355
‫- فوجئت لأن (كريستي) و(بوني) لم تحضرا‬
‫- وأنا أيضاً‬

263
00:17:47,772 --> 00:17:50,024
‫- لقد دعوتهما، أليس كذلك؟‬
‫- كان يفترض أن تتصل بهما (ويندي)‬

264
00:17:50,274 --> 00:17:54,278
‫لا، قلت لي أن أتصل بالجميع‬
‫من اجتماع ليلة الثلاثاء، وألا أنسى المجانين‬

265
00:17:54,820 --> 00:17:56,697
‫المجانين هما (بوني) و(كريستي)‬

266
00:17:59,033 --> 00:18:01,160
‫- "أتمنى أن تكوني سعيدة"‬
‫- "لا تبدأي بمضايقتي"‬

267
00:18:01,285 --> 00:18:03,829
‫"كيف سأذهب إلى العمل‬
‫وآخذ (روسكو) للمدرسة؟"‬

268
00:18:03,955 --> 00:18:06,832
‫- "استخدمي سيارتي"‬
‫- "سيارتك في موقع الحجز"‬

269
00:18:06,958 --> 00:18:08,876
‫- "سنذهب لإحضارها"‬
‫- "من أين لنا بالنقود؟"‬

270
00:18:09,001 --> 00:18:13,798
‫"حسناً، سأجني بعض الأموال‬
‫أيريد أحد هما ممارسة الجنس معي ومع ابنتي؟"‬

271
00:18:19,637 --> 00:18:21,430
‫كنت أمزح‬

272
00:18:23,766 --> 00:18:25,142
‫مضحكة جداً‬

273
00:18:29,772 --> 00:18:31,899
‫- أتعرفين أين نحن؟‬
‫- كلا‬

274
00:18:32,024 --> 00:18:33,943
‫ربما علينا أن نتصل بأحدهم‬
‫ليأتي لأخذنا‬

275
00:18:34,735 --> 00:18:38,572
‫بمن سنتصل يا أمي؟ من؟ من؟‬

276
00:18:41,742 --> 00:18:44,287
‫- هدنة؟‬
‫- أبداً‬

277
00:18:44,453 --> 00:18:48,416
‫أنا وأنت في حالة حرب‬
‫حتى نهاية الزمان‬

278
00:18:51,377 --> 00:18:53,170
‫بربك!‬

279
00:18:54,422 --> 00:18:57,133
‫نعم، حسناً، هدنة‬

280
00:19:04,015 --> 00:19:05,766
‫هذا هو عملي‬

281
00:19:09,253 --> 00:19:35,480
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

282
00:19:36,013 --> 00:19:38,674
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

