﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:05,849
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، وأنا مدمنة كحول‬
‫- "مرحباً يا (كريستي)"‬

2
00:00:06,016 --> 00:00:09,978
‫واليوم أتممت عامين‬
‫من الإقلاع عن المشروب‬

3
00:00:12,314 --> 00:00:16,902
‫ظننت السنة الأولى كانت صعبة‬
‫لكن سمعة الثانية صحيحة‬

4
00:00:17,736 --> 00:00:20,864
‫كانت لدي الكثير من التحديات هذه السنة‬

5
00:00:20,989 --> 00:00:22,658
‫آسفة، آسفة‬

6
00:00:23,784 --> 00:00:25,285
‫وها هي إحدى التحديات‬

7
00:00:25,744 --> 00:00:27,204
‫- ماذا؟‬
‫- اجلسي فحسب‬

8
00:00:29,915 --> 00:00:36,171
{\an8}‫على أي حال، أريد أن أصف مدى امتناني‬
‫لكل الأشياء الإيجابية التي حدثت‬

9
00:00:36,797 --> 00:00:40,592
{\an8}‫حصلت على ترقية في العمل‬
‫وعدت للدراسة‬

10
00:00:40,717 --> 00:00:42,261
‫- ووجدت مسكناً جديداً‬
‫- على الرحب والسعة‬

11
00:00:42,386 --> 00:00:43,762
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

12
00:00:45,013 --> 00:00:50,769
{\an8}‫والأهم من ذلك، أن راعيتي (مارجوري)‬
‫تغلبت على السرطان‬

13
00:00:51,979 --> 00:00:55,774
{\an8}‫وصديقتي (ريجينا)‬
‫حصلت على إطلاق سراح مبكر من السجن‬

14
00:00:55,899 --> 00:00:58,652
‫- الحمد للرب‬
‫- ولأن السجن كان مكتظاً‬

15
00:01:00,654 --> 00:01:04,158
{\an8}‫ومن أرعاها (جيل)‬
‫نجحت في إنهاء إعادة التأهيل‬

16
00:01:04,283 --> 00:01:06,243
‫مرتان، شكراً لكنّ‬

17
00:01:08,745 --> 00:01:14,668
{\an8}‫وزوجي السابق وجد وظيفة جيدة‬
‫ومعها منزل وحبيبة‬

18
00:01:14,793 --> 00:01:16,837
‫وذلك رائع لأجل ابننا‬

19
00:01:17,212 --> 00:01:20,090
‫لكنه يملؤني بالمرارة والاستياء‬

20
00:01:22,676 --> 00:01:26,305
‫وهناك ابنتي التي ستتزوج‬
‫و...‬

21
00:01:27,473 --> 00:01:29,600
‫فلنقل فقط إن نتيجة ذلك ليست معروفة‬

22
00:01:31,894 --> 00:01:36,648
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫أني لم أتناول شراباً ولم أتعاط مخدراً منذ عامين‬

23
00:01:36,773 --> 00:01:39,234
‫ولا أستطيع أن أصف كم يعني لي ذلك‬

24
00:01:40,110 --> 00:01:44,072
‫أن أعيش حياتي بكرامة واحترام للذات‬

25
00:01:44,531 --> 00:01:46,325
‫ذلك كل ما أردته‬

26
00:01:46,992 --> 00:01:48,911
‫ذلك إضافة إلى حبيب‬

27
00:01:51,705 --> 00:01:54,249
‫وأريد أن أصل للمرحلة النهائية‬
‫في برنامج (ذا فويس)‬

28
00:01:56,043 --> 00:01:59,129
‫وأن أخون حبيبي مع (آدم لافين)‬

29
00:02:00,214 --> 00:02:01,590
‫شكراً‬

30
00:02:05,010 --> 00:02:07,054
‫(بوني)، لقد تكلم الجميع‬
‫أتريدين قول شيء؟‬

31
00:02:07,262 --> 00:02:10,599
‫بالتأكيد، سأتكلم‬
‫أنا (بوني)، وأنا مدمنة كحول‬

32
00:02:10,724 --> 00:02:13,268
‫- "مرحباً يا (بوني)"‬
‫- فلنر‬

33
00:02:13,393 --> 00:02:16,230
‫أكملت اليوم ٢٦ يوماً من دون شراب‬

34
00:02:16,647 --> 00:02:19,399
‫أمضيت بعد الظهر في جمع القمامة‬
‫عن الطريق السريع‬

35
00:02:19,733 --> 00:02:23,987
‫أما بالنسبة إلى الكرامة واحترام الذات‬
‫لا يمكن أن أفتقد ما لم أمتلكه قط‬

36
00:02:26,365 --> 00:02:27,741
‫شكراً‬

37
00:02:51,323 --> 00:02:53,450
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل هو مستعد؟‬

38
00:02:54,451 --> 00:02:57,412
‫نعم، لكن لدينا مشكلة‬

39
00:02:57,537 --> 00:02:59,998
‫"هذا ليس عدلاً، لن أذهب"‬

40
00:03:00,457 --> 00:03:03,502
‫- ما به؟‬
‫- لا أدري كيف أصف ذلك‬

41
00:03:03,627 --> 00:03:06,338
‫"أكره منزل أمي، أريد العيش هنا"‬

42
00:03:07,130 --> 00:03:08,507
‫ها قد سمعت‬

43
00:03:09,299 --> 00:03:12,135
‫- هل تضع هذه الأفكار في رأسه؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

44
00:03:12,261 --> 00:03:14,805
‫أقسم على ذلك يا (باكستر)‬
‫إن قلبت ابني علي...‬

45
00:03:14,930 --> 00:03:18,016
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- ما سبب هذا إذاً؟‬

46
00:03:18,141 --> 00:03:22,980
‫أكره قول هذا، لكنه يشعر بأنه مُهمل في منزلك‬
‫مع كل ما يحدث معك أنت ووالدتك‬

47
00:03:23,105 --> 00:03:27,276
‫- هذا سخيف، لا نتجاهله أبداً‬
‫- ليس هذا هو رأيه‬

48
00:03:27,401 --> 00:03:31,446
‫- عمره ٩ سنوات، ما أدراه؟‬
‫- "عمري ١٠ سنوات"‬

49
00:03:35,117 --> 00:03:39,830
{\an8}‫يا صديقي، هل أنت مستعد للنوم؟‬
‫أتريدني أن أضعك في السرير؟‬

50
00:03:39,955 --> 00:03:41,915
{\an8}‫"لا، اتركيني وشأني فحسب"‬

51
00:03:43,583 --> 00:03:46,712
{\an8}‫(روسكو)، أهناك ما يمكنني فعله‬
‫لإشعارك بتحسن؟‬

52
00:03:47,129 --> 00:03:49,548
{\an8}‫- "نعم، خذيني إلى أبي"‬
‫- لا‬

53
00:03:49,756 --> 00:03:52,843
{\an8}‫ستبقى هنا مع والدتك التي تحبك!‬

54
00:03:54,886 --> 00:03:57,014
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- أين كنت؟‬

55
00:03:57,139 --> 00:03:59,349
‫أخذت مخالفة، أتصدقين ذلك؟‬

56
00:03:59,474 --> 00:04:02,311
‫- لماذا؟‬
‫- إرسال رسالة نصية أثناء قيادة الدراجة‬

57
00:04:03,562 --> 00:04:05,939
{\an8}‫أقسم أننا نعيش في دولة بوليسية‬

58
00:04:06,398 --> 00:04:09,192
‫نعم، هذه هي المشكلة في حياتنا‬

59
00:04:09,818 --> 00:04:13,780
{\an8}‫- ما الذي يزعجك؟‬
‫- لم يعد ابني يريد العيش هنا‬

60
00:04:14,156 --> 00:04:16,325
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- يشعر بأننا نتجاهله‬

61
00:04:16,450 --> 00:04:18,118
{\an8}‫نعم، أعرف كيف يسير ذلك‬

62
00:04:18,702 --> 00:04:22,831
‫أتمزحين؟ كل ما نفعله في هذا المنزل‬
‫هو خدمتك‬

63
00:04:22,998 --> 00:04:27,794
{\an8}‫عمّ تتحدثين؟ لا أحد يخدمني‬
‫أحب أن يخدمني أحدهم، لكن لا توجد خدمة‬

64
00:04:29,296 --> 00:04:33,008
{\an8}‫أمي، في كل يوم‬
‫هناك دراما جديدة في حياتك‬

65
00:04:33,133 --> 00:04:35,886
‫- أزمة جديدة‬
‫- لم أقل إني لست متنوعة‬

66
00:04:36,678 --> 00:04:41,850
{\an8}‫أنت أشبه بثقب أسود‬
‫لا شيء يقترب منك من دون أن تسحبيه‬

67
00:04:41,975 --> 00:04:44,144
‫انظروا من يتكلم!‬
‫ماذا عن كل هرائك؟‬

68
00:04:44,269 --> 00:04:46,980
‫ليس لدي هراء، لدي أنت فقط‬

69
00:04:47,105 --> 00:04:49,816
‫لدي جبل بني كبير منك‬

70
00:04:50,525 --> 00:04:54,696
{\an8}‫لست أنا من تسببت بطردنا من المنزل‬
‫لأني قامرت وخسرت الإيجار‬

71
00:04:54,821 --> 00:04:58,116
{\an8}‫يا إلهي! متى ستكفين عن ذكر ذلك؟‬

72
00:04:58,241 --> 00:05:00,160
‫حين تتوقفين عن الاستياء منه‬

73
00:05:00,660 --> 00:05:06,708
{\an8}‫نعم، أنا بأفضل حال، أتعرفين لماذا؟‬
‫لأني على عكسك، أقلعت عن الإدمان منذ عامين‬

74
00:05:06,833 --> 00:05:10,003
{\an8}‫ولدي رخصة قيادة صالحة‬

75
00:05:10,670 --> 00:05:15,884
‫حقاً؟ ليست لدي بصمة كربونية‬
‫فعوّضي عن ذلك‬

76
00:06:21,241 --> 00:06:24,453
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- نعم، فاحذري‬

77
00:06:25,537 --> 00:06:27,789
‫- ستصلحين هذه في الصباح الباكر‬
‫- وإلا، فماذا؟‬

78
00:06:27,914 --> 00:06:29,291
‫وإلا...‬

79
00:06:30,250 --> 00:06:32,127
‫كم أكرهك أحياناً!‬

80
00:06:39,593 --> 00:06:41,761
‫مرحباً يا (مارجوري)، هل كل شيء بخير؟‬

81
00:06:42,846 --> 00:06:45,140
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

82
00:06:46,057 --> 00:06:47,893
‫- سآتي فوراً‬
‫- ماذا حدث؟‬

83
00:06:48,351 --> 00:06:51,104
‫- ذهب (روسكو) إلى منزلها‬
‫- ظننت أنه في غرفته!‬

84
00:06:51,229 --> 00:06:52,647
‫وأنا أيضاً‬

85
00:06:52,772 --> 00:06:55,066
‫- انتظري، سآتي معك‬
‫- لا بأس، سأهتم بالأمر‬

86
00:06:55,192 --> 00:06:57,152
‫- لكني أريد المساعدة‬
‫- أتريدين المساعدة؟‬

87
00:06:57,277 --> 00:06:59,654
‫غيري كل شيء في نفسك‬

88
00:07:05,452 --> 00:07:07,829
‫(كريستي)، أحضري المنبه‬

89
00:07:14,586 --> 00:07:16,171
‫أين هو؟‬

90
00:07:16,338 --> 00:07:19,799
‫يا إلهي!‬
‫(روسكو)، أخفتني كثيراً‬

91
00:07:19,925 --> 00:07:21,676
‫- أنا بخير‬
‫- أنت بخير؟‬

92
00:07:21,801 --> 00:07:26,056
‫أتدري ما الذي كان يمكن أن يحدث لك؟‬
‫كان يمكن أن تُختطف أو تصدمك شاحنة‬

93
00:07:26,181 --> 00:07:27,724
‫أو أن تأكلك ذئاب القيوط‬

94
00:07:27,849 --> 00:07:31,561
‫(كريستي)، كلمة "ذئب قيوط"‬
‫محظورة هنا‬

95
00:07:33,605 --> 00:07:35,273
‫آسفة‬

96
00:07:35,482 --> 00:07:39,694
‫حسناً، ما الذي يحدث؟‬
‫لماذا جئت إلى منزل (مارجوري)؟‬

97
00:07:39,819 --> 00:07:42,239
‫- ظننتها تستطيع مساعدتي‬
‫- مساعدتك لفعل ماذا؟‬

98
00:07:42,364 --> 00:07:46,535
‫أريد أن أعيش مع أبي و(كانديس)‬
‫وبما أنك ترفضين الإصغاء إلي، فقد تصغين إليها‬

99
00:07:46,785 --> 00:07:48,245
‫ولماذا سأصغي إليها؟‬

100
00:07:48,411 --> 00:07:51,873
‫لأنها راعيتك في جمعية مدمني الشرب‬
‫والمجهولين‬

101
00:07:54,668 --> 00:07:58,588
‫(روسكو)، اذهب لمشاهدة التلفاز‬
‫في الغرفة الأخرى، دعني أتحدث إلى والدتك‬

102
00:07:59,422 --> 00:08:01,049
‫حظاً طيباً!‬

103
00:08:03,093 --> 00:08:06,096
‫(مارجوري)، سبق أن تحدثت إليه عن هذا‬
‫وهو لن يحدث‬

104
00:08:07,347 --> 00:08:09,432
‫بوركت، حسناً‬

105
00:08:09,933 --> 00:08:13,186
‫اعلمي أنك إن قاومته في هذا‬
‫فسيكرهك‬

106
00:08:13,311 --> 00:08:16,189
‫أنا والدته، سيكرهني في كل الأحوال‬

107
00:08:16,815 --> 00:08:19,150
‫أتريدينني ان أضع القطط في غرفة أخرى؟‬

108
00:08:19,985 --> 00:08:21,361
‫انتهى الأمر‬

109
00:08:23,321 --> 00:08:26,658
‫لم لا تجربين ذلك لمدة من الزمن؟‬
‫سيعود‬

110
00:08:26,825 --> 00:08:29,119
‫- ما أدرك؟‬
‫- لأنه يحبك‬

111
00:08:29,869 --> 00:08:33,248
‫- هل قال لك ذلك؟‬
‫- خرجنا عن الموضوع‬

112
00:08:33,832 --> 00:08:36,459
‫إنه ليس مخطئاً بشأنك أنت و(بوني)‬

113
00:08:36,585 --> 00:08:39,546
‫ذلك المنزل لم يكن مكاناً سعيداً‬
‫لفتى صغير‬

114
00:08:42,966 --> 00:08:47,012
‫قبل ساعات، كنت أحتفل بعامين‬
‫من الإقلاع عن الشرب‬

115
00:08:47,137 --> 00:08:49,347
‫وأتحدث عن الأشياء الرائعة التي حدثت‬

116
00:08:49,472 --> 00:08:50,849
‫والآن، يحدث هذا‬

117
00:08:52,309 --> 00:08:54,436
‫ما زال والده يدخن الحشيش‬

118
00:08:55,020 --> 00:08:57,689
‫وكذلك الرؤساء الـ٣ السابقين‬

119
00:08:58,940 --> 00:09:00,483
‫جربي شيئاً أخر‬

120
00:09:01,985 --> 00:09:05,071
‫عائلة (كانديس) مشتركة في نادٍ ريفي فاخر‬

121
00:09:05,238 --> 00:09:08,450
‫يقيمون دعوة فطور متأخر ليوم الأحد‬
‫ويلعبون الغولف والتنس‬

122
00:09:08,575 --> 00:09:11,453
‫آسفة، هل تحاولين إقناعي‬
‫بتشجيعك أم تشجيعها؟‬

123
00:09:12,495 --> 00:09:16,166
‫بربك! سانديني‬
‫أنا المظلومة المحببة‬

124
00:09:16,916 --> 00:09:20,629
‫أنا أساندك فعلاً‬
‫ويبدو هذا هو الصواب الآن‬

125
00:09:21,421 --> 00:09:25,258
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫- لأننا لا نعرف نهاية القصة‬

126
00:09:26,092 --> 00:09:29,679
‫نعم، في هذا الفصل‬
‫تحتاج البطلة إلى شراب‬

127
00:09:30,388 --> 00:09:32,766
‫ولماذا تعتقدين أنك البطلة؟‬

128
00:09:41,304 --> 00:09:43,640
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

129
00:09:44,349 --> 00:09:46,351
‫أعدّل دراجتي‬

130
00:09:48,228 --> 00:09:50,188
‫- هل أوصلت (روسكو)؟‬
‫- نعم‬

131
00:09:51,398 --> 00:09:52,774
‫كيف سار الأمر؟‬

132
00:09:53,149 --> 00:09:55,610
‫كان سعيداً، وأنا بكيت‬

133
00:09:55,735 --> 00:09:57,320
‫عانقتني (كانديس) الغبية‬

134
00:09:57,946 --> 00:10:02,867
‫وفي طريقي إلى سيارتي‬
‫أوقعت صندوق بريدها بالخطأ‬

135
00:10:03,118 --> 00:10:05,870
‫- حقاً؟‬
‫- كان نسخة صغيرة من منزلها‬

136
00:10:05,996 --> 00:10:07,372
‫كان علي أن أفعل ذلك‬

137
00:10:08,623 --> 00:10:11,084
‫أتريدين الذهاب لتناول شيء من الطعام؟‬

138
00:10:11,543 --> 00:10:14,004
‫- كلا، علي أن أحزم أمتعتي‬
‫- لماذا؟‬

139
00:10:15,130 --> 00:10:16,548
‫سأنتقل من هنا‬

140
00:10:17,257 --> 00:10:18,925
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

141
00:10:19,050 --> 00:10:22,053
‫أظن أن (روسكو) كان محقاً‬

142
00:10:22,220 --> 00:10:25,390
‫الطريق إلى حياة سعيدة‬
‫بعيدة عن الأم‬

143
00:10:25,724 --> 00:10:30,186
‫لا يمكن أن تكوني جادة!‬
‫هل تلومينني لأن ابنك يريد الابتعاد عنك؟‬

144
00:10:31,229 --> 00:10:32,605
‫نعم‬

145
00:10:34,899 --> 00:10:39,738
‫انتظري يا (كريستي)، إن أردت لوم أحد‬
‫فلم لا تلومين (باكستر)؟‬

146
00:10:40,196 --> 00:10:41,740
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لقد...‬

147
00:10:42,198 --> 00:10:44,617
‫أعاد تنظيم حياته‬

148
00:10:44,784 --> 00:10:48,079
‫أتظنين أن (روسكو) كان سيتوسل إليك‬
‫ليعيش في حافلة تحت جسر؟‬

149
00:10:48,955 --> 00:10:52,208
‫حين تخرج الكلمات من فمك‬
‫هل تشمين رائحتها؟‬

150
00:10:52,333 --> 00:10:54,794
‫أتشمين رائحة تلك الحظيرة؟‬

151
00:10:55,503 --> 00:10:56,963
‫حسناً، أين ستذهبين؟‬

152
00:10:57,088 --> 00:11:00,550
‫قالت (جيل) إني أستطيع الإقامة معها‬
‫ومع (ريجينا) بينما أبحث عن شقة‬

153
00:11:00,675 --> 00:11:02,343
‫هناك شقق في هذا المبنى‬

154
00:11:02,927 --> 00:11:07,849
‫"هناك شقق في هذا المبنى"!‬
‫لقد تعاطيت الكثير من المخدرات فعلاً‬

155
00:11:08,641 --> 00:11:12,854
‫لا، سأكون صارمة، لن ترحلي‬

156
00:11:13,063 --> 00:11:16,066
‫- "لا يمكنك منعي يا أمي"‬
‫- سنرى‬

157
00:11:27,160 --> 00:11:28,536
‫حقاً؟‬

158
00:11:28,995 --> 00:11:30,663
‫نعم، لم أفكر في الأمر‬

159
00:11:32,791 --> 00:11:35,960
‫أشكركما على السماح لي بالبقاء هنا‬
‫بضعة أيام‬

160
00:11:36,169 --> 00:11:38,963
‫صدقيني، أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬

161
00:11:39,089 --> 00:11:43,510
‫يمكننا الذهاب للتسوق معاً، وتدريم أظافرنا‬
‫وفعل أشياء تخص الفتيات‬

162
00:11:43,760 --> 00:11:46,554
‫- يبدو ذلك مدهشاً‬
‫- أتعرفين ما المدهش؟‬

163
00:11:46,679 --> 00:11:48,056
‫(يسوع)‬

164
00:11:48,890 --> 00:11:50,266
‫ها قد بدأنا‬

165
00:11:51,226 --> 00:11:56,356
‫(كريستي)، ثمة فراغ في قلبك، ما الذي سيملأه؟‬
‫إنفاق أموال (جيل) أم قضاء وقت مع الرب؟‬

166
00:11:57,816 --> 00:12:01,027
‫سأكون سعيدة بتجربة الأمرين‬

167
00:12:01,319 --> 00:12:02,821
‫فالفراغ كبير‬

168
00:12:04,114 --> 00:12:08,201
‫(ريجينا)، هلا تعطين موضوع التدين إجازة‬
‫ليوم واحد فقط؟‬

169
00:12:08,326 --> 00:12:10,078
‫موضوع التدين‬

170
00:12:10,578 --> 00:12:13,748
‫أهذا ما سنطلقه على المعجزة‬
‫التي أنقذتني حين كنت في السجن؟‬

171
00:12:13,915 --> 00:12:15,291
‫لا‬

172
00:12:15,416 --> 00:12:19,629
‫أهذا ما سنطلقه على الخلاص الأبدي‬
‫الذي يمكننا أن نطلبه؟‬

173
00:12:19,754 --> 00:12:21,756
‫- كلا‬
‫- أهذا ما سنطلقه على مملكة الرب‬

174
00:12:21,881 --> 00:12:24,509
‫التي تحيط بنا‬
‫لكننا لا نراها لأننا كفيفين؟‬

175
00:12:24,634 --> 00:12:29,389
‫بربك! لم لا تكون مملكة الرب‬
‫هي (ساكس) في الجادة الخامسة؟‬

176
00:12:31,224 --> 00:12:32,600
‫ساعديني‬

177
00:12:32,934 --> 00:12:37,147
‫سيكون من اللطيف أن أعتني بقدميّ‬
‫لأرتدي صندلاً‬

178
00:12:38,439 --> 00:12:40,900
‫أهذا ما تحتاج إليه روحك؟‬
‫الصندل؟‬

179
00:12:41,192 --> 00:12:43,444
‫هذا ما كان (يسوع) يرتديه‬

180
00:12:43,820 --> 00:12:46,114
‫- علينا أن نصلي‬
‫- أعلينا أن نصلي حقاً؟‬

181
00:12:46,239 --> 00:12:48,533
‫نعم، بدأ برنامج (ذا فويس)‬

182
00:12:49,492 --> 00:12:52,453
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

183
00:12:54,539 --> 00:13:00,545
‫إلهي، أريد أن أشكرك على تكليفي‬
‫بنقل كلماتك إلى من لا يسمعونك‬

184
00:13:01,337 --> 00:13:04,799
‫ساعدهم على البحث عن المواساة لديك‬
‫وليس في الأشياء المادية‬

185
00:13:04,924 --> 00:13:07,093
‫إنها تقضي على المتعة في كل شيء‬

186
00:13:08,219 --> 00:13:10,847
‫وأشكرك على إحضار (كريستي) إلى منزلنا‬

187
00:13:11,055 --> 00:13:15,685
‫لأرشدها إلى أحضان حبك الأبدي‬

188
00:13:15,852 --> 00:13:17,228
‫اهربي‬

189
00:13:19,272 --> 00:13:23,151
‫إنها أريكة تُطوى‬
‫لذا، لا أدري كم ستكون مريحة‬

190
00:13:23,276 --> 00:13:26,821
‫لا بأس، شكراً، أقدر لك ذلك‬

191
00:13:26,988 --> 00:13:29,490
‫- سأحضر شراشف وأغطية‬
‫- كلا، أنا سأحضرها‬

192
00:13:29,616 --> 00:13:31,701
‫- تحدثي إلى والدتك‬
‫- كلا، سأفعل ذلك‬

193
00:13:35,330 --> 00:13:37,040
‫سنعود فوراً‬

194
00:13:39,792 --> 00:13:42,921
‫- "حتى متى سنتورط معها؟"‬
‫- "لا أدري، حتى تعيد ترتيب حياتها"‬

195
00:13:43,046 --> 00:13:44,547
‫"إلى الأبد إذاً"‬

196
00:13:46,341 --> 00:13:48,343
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- "سأدخن سيجارة حشيش"‬

197
00:13:48,468 --> 00:13:51,137
‫"لا يمكنك فعل ذلك بوجودها‬
‫إنها في فترة النقاهة"‬

198
00:13:51,262 --> 00:13:54,224
‫"حقاً؟ علي العيش معك أنت ووالدتك‬
‫ولا يمكنني الانتشاء؟"‬

199
00:14:10,782 --> 00:14:13,034
‫"مرحباً يا (بوني)، قبعة ظريفة"‬

200
00:14:13,576 --> 00:14:16,496
‫نعم، شكراً‬
‫أخبري (كريستي) بأني أريد التحدث إليها‬

201
00:14:16,788 --> 00:14:19,582
‫"ليست هنا، قررت الإقامة في منزل ابنتها"‬

202
00:14:19,791 --> 00:14:21,501
‫تباً!‬

203
00:14:21,709 --> 00:14:23,836
‫علي أن أقطع تلّين وطريقاً سريعاً‬

204
00:14:25,380 --> 00:14:27,924
‫"أتريدين الدخول للصلاة‬
‫معي أنا و(ريجينا)؟"‬

205
00:14:28,049 --> 00:14:31,552
‫كلا، شكراً، أحدهم يتم تجاهله‬
‫في العلاقات الثلاثية دائماً‬

206
00:14:33,930 --> 00:14:36,057
‫"أرجوك، خذيني معك"‬

207
00:14:38,768 --> 00:14:41,271
‫- أتشعرين بالراحة؟‬
‫- نعم‬

208
00:14:41,521 --> 00:14:44,857
‫أشكرك يا (مارجوري)، أقدر لك هذا‬

209
00:14:45,149 --> 00:14:47,944
‫أرحب بك هنا دائماً، أحلاماً سعيدة‬

210
00:14:49,487 --> 00:14:51,698
‫(مارجوري)، هل ستعودين للسرير؟‬

211
00:14:52,949 --> 00:14:54,325
‫سآتي فوراً يا (فيكتور)‬

212
00:14:54,617 --> 00:14:59,747
‫- يا إلهي! لم تخبريني بأن لديك ضيوف‬
‫- لا بأس، أنت لا تزعجيننا‬

213
00:14:59,872 --> 00:15:01,582
‫أنت تزعجينني‬

214
00:15:03,084 --> 00:15:06,671
‫- إنه يمزح، هيا بنا يا (فيكتور)‬
‫- لست أمزح‬

215
00:15:14,304 --> 00:15:16,472
‫"هل يعني ذلك أننا لا نستطيع ممارسة الحب؟"‬

216
00:15:19,392 --> 00:15:22,603
‫"بلى، نستطيع بالطبع‬
‫لكن علينا أن نكون هادئين"‬

217
00:15:53,926 --> 00:15:55,845
‫نعم، لن ينجح هذا‬

218
00:16:07,732 --> 00:16:09,525
‫يا إلهي! إنها الكبيرة‬

219
00:16:11,361 --> 00:16:13,404
‫- هل ابنتي هنا؟‬
‫- كلا، لقد غادرت‬

220
00:16:14,322 --> 00:16:15,698
‫- أتعرف أين ذهبت؟‬
‫- كلا‬

221
00:16:16,157 --> 00:16:17,909
‫من ينام على الأريكة؟‬

222
00:16:18,993 --> 00:16:20,370
‫أنا‬

223
00:16:23,831 --> 00:16:25,792
‫مرحباً بك في العائلة‬

224
00:16:42,517 --> 00:16:44,894
‫أظن أن كلينا عرفنا أن هذا اليوم سيأتي‬

225
00:16:46,938 --> 00:16:48,314
‫كلا‬

226
00:16:49,690 --> 00:16:51,943
‫- ستعودين‬
‫- كلا‬

227
00:17:29,462 --> 00:17:31,423
‫ساعدني يا إلهي! أريد قطة‬

228
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
‫مرحباً‬

229
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
‫مرحباً‬

230
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
‫أين كنت؟‬

231
00:17:44,980 --> 00:17:48,359
‫خرجت في نزهة مسائية على الدراجة‬

232
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
‫ما الذي جاء بك؟‬

233
00:17:54,782 --> 00:17:56,784
‫قررت أن أسامحك‬

234
00:17:58,660 --> 00:18:01,705
‫- حقاً؟ إلى أين عدنا؟‬
‫- لا أدري يا أمي‬

235
00:18:01,830 --> 00:18:03,874
‫لأني أظننا فقدنا السيطرة‬
‫حين كنت في الثانوية‬

236
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
‫حسناً، لا يهم‬

237
00:18:10,047 --> 00:18:12,383
‫أردت الاعتذار أيضاً‬

238
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
‫لست مخطئة بشأن (روسكو)‬

239
00:18:18,180 --> 00:18:21,350
‫لكن عدم رغبته بالعيش هنا حطم قلبي‬

240
00:18:22,101 --> 00:18:25,354
‫ولم أستطع مواجهة ذلك سوى بلومك‬

241
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
‫أتفهم ذلك‬

242
00:18:30,442 --> 00:18:35,364
‫ابني نظر إلي مباشرة‬
‫وقال إنه لا يريد العيش معي‬

243
00:18:37,866 --> 00:18:41,829
‫- أتتخيلين كم هذا مؤلم؟‬
‫- نعم في الواقع‬

244
00:18:50,921 --> 00:18:54,007
‫حاولت كثيراً أن أكون أماً صالحة‬

245
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
‫لكنّ ذلك ليس كافياً‬

246
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
‫حبيبتي، أعرف أن هذا لا يعني الكثير‬

247
00:19:01,807 --> 00:19:05,519
‫لكنك أم أفضل لطفليك‬
‫مما كنت أماً لك‬

248
00:19:06,061 --> 00:19:08,355
‫أنت محقة، هذا لا يعني الكثير‬

249
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‫لكن، شكراً لك‬

250
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
‫أضمن لك أن تحصلي على فرصة أخرى‬
‫مع (روسكو)‬

251
00:19:15,863 --> 00:19:17,906
‫- هذا ما قالته (مارجوري)‬
‫- إنها الحقيقة‬

252
00:19:18,031 --> 00:19:20,617
‫على كم فرصة حصلنا أنا وأنت؟‬

253
00:19:20,993 --> 00:19:22,953
‫يا إلهي! هذا يسبب الكآبة‬

254
00:19:24,538 --> 00:19:28,208
‫سنفعل هذا معاً، سنجعل هذا المنزل‬
‫مكاناً رائعاً ليكبر فيه (روسكو)‬

255
00:19:28,333 --> 00:19:33,005
‫كيف؟ لديه هناك كلب ومسبح‬

256
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‫وزوجة أب لا تعمل في وظيفتين‬

257
00:19:36,133 --> 00:19:39,344
‫هل فكرت في إنجاب طفل آخر؟‬

258
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
‫أنا أمزح‬

259
00:19:42,389 --> 00:19:43,765
‫سنجد حلاً‬

260
00:19:44,725 --> 00:19:46,226
‫أتمنى ذلك‬

261
00:19:51,815 --> 00:19:55,527
‫الجانب المشرق‬
‫أني أظن أن (فيوليت) قد تعود‬

262
00:20:01,162 --> 00:20:03,664
‫قد تكون تلك غلطتي أيضاً‬

263
00:20:04,715 --> 00:20:31,277
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:20:31,366 --> 00:20:34,281
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

