﻿1
00:00:04,507 --> 00:00:06,717
‫- مرحباً‬
‫- تعالي إلى الداخل‬

2
00:00:06,842 --> 00:00:08,469
‫لا تزال (بوني) ترتدي ملابسها‬

3
00:00:10,262 --> 00:00:13,432
‫أشعر بأنني دخلت إلى‬
‫عرض خاص بعد المدرسة‬

4
00:00:14,016 --> 00:00:16,852
‫تحب زوجتي الطويلة جداً‬
‫الاحتفاظ بالحبوب مرفوعة عالياً‬

5
00:00:17,019 --> 00:00:19,605
‫- حسناً، دعني أساعدك في ذلك‬
‫- شكراً‬

6
00:00:19,730 --> 00:00:22,400
‫- أي منها كنت تحاول الوصول إليه؟‬
‫- تقصدين أن هناك أكثر من واحدة؟‬

7
00:00:22,983 --> 00:00:24,819
‫لم أر قط ما هو‬
‫موجود هناك بالضبط‬

8
00:00:25,017 --> 00:00:28,854
{\an8}‫لديك حبوب الفطور وحبوب‬
‫عسل البندق ونوع من نخالة الزبيب‬

9
00:00:28,979 --> 00:00:30,606
{\an8}‫حبوب عسل البندق؟‬

10
00:00:30,898 --> 00:00:33,317
{\an8}‫لقد حاولت إقناعي‬
‫بأنهم توقفوا عن صنع تلك الأشياء‬

11
00:00:34,693 --> 00:00:36,862
{\an8}‫لم يُعد هذا المطبخ لك حقاً‬

12
00:00:37,029 --> 00:00:38,697
‫نعم، بعد أن أحرقت ذقني‬
‫أثناء إعداد البيض‬

13
00:00:38,822 --> 00:00:40,365
‫تخليت عن ذلك‬

14
00:00:40,657 --> 00:00:43,827
{\an8}‫مهلاً، أفكر في أن يكون بإمكاننا‬
‫تحسين هذا المكان مثلما فعلنا في الحانة‬

15
00:00:43,994 --> 00:00:47,039
{\an8}‫كتخفيض الخزائن وضبط الأجهزة‬
‫على الارتفاع المناسب‬

16
00:00:47,205 --> 00:00:48,999
‫لا أعرف، عليك أن تسألي مدير البناء‬

17
00:00:49,207 --> 00:00:51,251
‫لم يشرب مدير البناء القهوة بعد‬
‫لذا لا‬

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,381
‫- هل أعطيته حبوب الإفطار الجيدة؟‬
‫- تقصدين تلك التي كنت تخفينها عني؟‬

19
00:00:56,548 --> 00:00:59,801
{\an8}‫لم أكن سأضطر إلى إخفائها‬
‫إن لم تأكلها كلها في جلسة واحدة‬

20
00:01:00,010 --> 00:01:02,095
‫أتعلمين أن حياتي بأكملها جلسة واحدة؟‬

21
00:01:03,972 --> 00:01:07,226
‫كنت أخبر (آدم) بأن هذا المطبخ‬
‫يمكن أن يكون في متناوله بسهولة أكبر‬

22
00:01:07,351 --> 00:01:09,228
‫لقد حاولت، لن يدفع صاحب المكان‬
‫رسوم التجديدات‬

23
00:01:09,353 --> 00:01:10,979
‫حسناً، أنا صديقتك‬
‫سأفعل ذلك مقابل سعر التكلفة‬

24
00:01:11,104 --> 00:01:12,564
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- هل يعني ذلك أن مطبخي‬

25
00:01:12,689 --> 00:01:14,650
‫سيفكك لأسابيع ولن أستطيع الطهو؟‬

26
00:01:14,858 --> 00:01:16,360
‫- ربما‬
‫- لا بأس في هذا‬

27
00:01:17,110 --> 00:01:18,737
‫هيا، سنتأخر عن الاجتماع‬

28
00:01:19,863 --> 00:01:22,574
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين بهذه؟‬
‫- إلى مكان لا يمكنك أن تصل إليه‬

29
00:01:26,411 --> 00:01:30,249
‫كان أسوأ ما حدث لي هو أن النجاح‬
‫جاء في سن مبكرة جداً‬

30
00:01:30,582 --> 00:01:34,544
‫في لحظة، كنا مجرد فتية‬
‫نعزف الموسيقى في قبو أم (ليام)‬

31
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
‫وفي اللحظة التالية كنا في حافلة‬

32
00:01:37,047 --> 00:01:41,176
‫وبحوزتنا المال والمخدرات‬
‫والنساء يتسابقن للحصول على فرصة معي‬

33
00:01:42,970 --> 00:01:47,849
‫انظروا، ما لا يخبرونكم به‬
‫هو أن أكثر المخدرات تعلقاً هي الشهرة‬

34
00:01:49,643 --> 00:01:51,812
‫- هل تعرفين من هو؟‬
‫- لا أعرف‬

35
00:01:51,979 --> 00:01:53,772
‫ولكن أعتقد أنه يظن‬
‫أننا نعرف من هو‬

36
00:01:54,439 --> 00:01:58,193
‫عندما كان يجب أن أستمتع بمقعدي‬
‫في وليمة الحياة الرائعة‬

37
00:01:58,402 --> 00:02:02,864
‫وجدت نفسي في غرفة فندق وحدي‬
‫مختبئاً في خزانة مع حقيبة من المخدرات‬

38
00:02:02,990 --> 00:02:06,118
‫خائفاً من الخروج لأنني كنت‬
‫متأكداً تماماً من وجود وحش هناك‬

39
00:02:06,243 --> 00:02:08,954
‫أو الأسوأ، شخص يريد مشاركة مخدراتي‬

40
00:02:11,206 --> 00:02:14,960
‫كان يجب أن أكون ميتاً، صحيح؟‬
‫لكن القدر كانت لديه خطة أخرى من أجلي‬

41
00:02:15,085 --> 00:02:17,629
‫نظم القدر ومدرائي تدخّلاً‬

42
00:02:17,754 --> 00:02:20,215
‫كان اجتماعي الأول‬
‫على القائمة المحددة التالية‬

43
00:02:20,340 --> 00:02:21,717
‫وخمنوا ماذا؟‬

44
00:02:21,842 --> 00:02:26,763
‫تدّخل القدر وأحضر (رودي) القديم للظهور‬

45
00:02:29,099 --> 00:02:31,226
‫مستحيل، إنه (رود)‬

46
00:02:31,476 --> 00:02:33,770
‫- من هو (رود)؟‬
‫- من فرقة (ساشيه)‬

47
00:02:34,062 --> 00:02:37,858
‫- (ساشيه)؟‬
‫- كان مغرماً بي لفترة طويلة من عام ١٩٨٧‬

48
00:02:37,983 --> 00:02:41,361
‫كان هناك وقت أرادت فيه كل‬
‫امرأة في (أمريكا) أن تتذوق ذلك‬

49
00:02:41,611 --> 00:02:43,655
‫كنت هنا في ذلك الوقت‬
‫لا أعتقد ذلك‬

50
00:02:58,962 --> 00:03:03,633
‫- هل يرتدي حزاماً على البيانو؟‬
‫- إنه ما يسمى بـ"الكيتار"‬

51
00:03:03,925 --> 00:03:06,928
‫لقد كانت طفرة حقيقية في الموسيقى‬
‫لأنها سمحت للاعب لوحة المفاتيح بالرقص‬

52
00:03:08,138 --> 00:03:11,057
‫من الغريب أن (ساشيه)‬
‫ليس لديهم صفحة على (ويكيبيديا)‬

53
00:03:11,391 --> 00:03:12,934
‫لدي صفحة على (ويكيبيديا)‬

54
00:03:13,059 --> 00:03:14,644
‫انتظرن، هذا هو الجزء الأفضل‬

55
00:03:14,853 --> 00:03:17,605
{\an8}‫أترين؟ معظم الرجال‬
‫لا يمكنهم التمايل هكذا ويبقون جذابين‬

56
00:03:18,648 --> 00:03:22,735
{\an8}‫- أحب تلك الوسائد على الكتف‬
‫- جربتها مرة وأسقطت شمعداناً من الحائط‬

57
00:03:23,653 --> 00:03:26,030
{\an8}‫يبدو أن الفرقة جميعها‬
‫كانت بقصة شعر (جينيفر أنيستون)‬

58
00:03:26,156 --> 00:03:27,574
{\an8}‫قبل أن تصبح رائجة‬

59
00:03:28,950 --> 00:03:31,995
{\an8}‫يا للهول! هل تتذكرن أين كنتن‬
‫عندما سمعتن تلك الأغنية للمرة الأولى؟‬

60
00:03:32,162 --> 00:03:33,913
‫نعم، هنا، الآن‬

61
00:03:36,833 --> 00:03:40,295
{\an8}‫انظرن إليه!‬
‫لم أكن أتخيل يوماً ما أنه سيقلع‬

62
00:03:40,461 --> 00:03:43,840
{\an8}‫في المرة الأخيرة التي رأيته فيها‬
‫كنا نتناول كمية كبيرة من المنشطات‬

63
00:03:45,072 --> 00:03:47,001
‫- هل تحدثت معه بعد الاجتماع؟‬
‫- لا‬

64
00:03:47,093 --> 00:03:50,096
{\an8}‫لم أكن سأنتظر في الصف لأصافحه‬
‫لدي أنا ويده تاريخ‬

65
00:03:51,514 --> 00:03:55,643
{\an8}‫لقد صافحته، أقسم‬
‫ينام ذلك الرجل بقفازات وسائل غسول‬

66
00:03:56,311 --> 00:04:00,190
{\an8}‫- يجب أن أبدأ بفعل ذلك مجدداً‬
‫- كم من الوقت كنتما معاً؟‬

67
00:04:00,982 --> 00:04:05,069
{\an8}‫لنر، أعتقد أنها كانت ثلاث ليال‬
‫وربما أربع‬

68
00:04:06,279 --> 00:04:09,199
{\an8}‫هل كانت تلك فترتك‬
‫الجادة في عام ١٩٨٧؟‬

69
00:04:09,490 --> 00:04:12,660
{\an8}‫لقد كنت مغرمة لمدة أربع ليالٍ‬
‫يجب عليك أن تذهبي وتلقي التحية‬

70
00:04:15,872 --> 00:04:17,790
{\an8}‫حسناً، سأفعل ذلك‬

71
00:04:27,634 --> 00:04:29,844
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

72
00:04:30,678 --> 00:04:35,600
‫لا أقصد التدخل‬
‫فقط أردت أن أقول مرحباً‬

73
00:04:36,643 --> 00:04:38,061
‫مرحباً‬

74
00:04:39,103 --> 00:04:44,776
‫(رود)، (رود)، (رود)‬
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

75
00:04:44,901 --> 00:04:46,903
‫هل يمكنك أن تصدق‬
‫أننا ما زلنا على قيد الحياة؟‬

76
00:04:47,070 --> 00:04:48,655
‫لا أستطيع‬

77
00:04:50,615 --> 00:04:53,493
‫- الكثير من الذكريات‬
‫- فعلاً‬

78
00:04:53,785 --> 00:04:58,039
‫- وبعد ذلك أن أراك في الاجتماع‬
‫- كنت في الاجتماع، تهانينا لك‬

79
00:04:58,206 --> 00:05:00,208
‫- تهانينا لكلينا‬
‫- نعم‬

80
00:05:09,467 --> 00:05:16,391
‫حسناً، استمتع بشطيرة (بي إل تي)‬
‫لدينا وقت كافٍ لنسترجع الذكريات‬

81
00:05:16,516 --> 00:05:17,976
‫صحيح‬

82
00:05:20,561 --> 00:05:23,189
‫لقد ذُهل عقله‬

83
00:05:27,443 --> 00:05:34,534
{\an8}‫"كنت هناك فجأة بسترة حريرية‬
‫وشعر مثالي"‬

84
00:05:34,659 --> 00:05:37,996
‫- من هو هذا الرجل؟‬
‫- كأنك لا تعرف‬

85
00:05:38,121 --> 00:05:39,580
‫لا أعرف حقاً‬

86
00:05:39,706 --> 00:05:44,711
‫يا لك من بدائي‬
‫هذا (رود كوناتون) من (ساشيه)‬

87
00:05:45,128 --> 00:05:46,879
{\an8}‫لا أدري، ولكنني فضولي‬

88
00:05:47,005 --> 00:05:50,466
{\an8}‫ما الذي جلبك إلى هذه الزاوية‬
‫غير المرغوب فيها من الإنترنت؟‬

89
00:05:51,926 --> 00:05:57,515
‫حسناً، كيف أقول هذا؟‬
‫جزء من ماضيّ عاد إلى حياتي اليوم‬

90
00:05:57,640 --> 00:06:00,560
‫- ولكن لا أريدك أن تقلق‬
‫- إذاً، كنت على علاقة معه‬

91
00:06:01,519 --> 00:06:04,063
{\an8}‫كنت أحاول تخفيف الأمر عليك‬
‫ولكن نعم منذ زمن بعيد‬

92
00:06:04,188 --> 00:06:05,773
‫حسناً‬

93
00:06:05,898 --> 00:06:09,068
‫إذاً، بوضوح الشمس‬
‫نمت مع نجم روك‬

94
00:06:09,485 --> 00:06:10,945
‫(ديفيد بوي) هو نجم روك‬

95
00:06:11,070 --> 00:06:13,573
‫يرش هذا الرجل عطراً‬
‫على وجهك في (جي سي بيني)‬

96
00:06:15,325 --> 00:06:17,368
‫هل هناك شخص غيور؟‬

97
00:06:17,785 --> 00:06:22,915
‫لا، دخل كلانا في هذه العلاقة‬
‫ونحن على علم بماضينا‬

98
00:06:23,499 --> 00:06:26,753
‫يصدف أن يكون ماضيّ أكثر حيوية قليلاً‬
‫لكن نعم‬

99
00:06:28,254 --> 00:06:32,925
‫(بوني) كنت بديلاً لمدة ٢٨ عاماً‬
‫هناك مرحلة في كل موقع تصوير‬

100
00:06:33,092 --> 00:06:35,636
‫حيث تكون البطلة الرئيسية‬
‫غاضبة على المخرج‬

101
00:06:35,762 --> 00:06:39,223
‫ولا تتحدث مع البطل الذي يشاركها‬
‫البطولة وتطلّق زوجها الثالث‬

102
00:06:39,432 --> 00:06:41,809
‫وكانت على نظام غذائي سائل لمدة شهر‬

103
00:06:41,934 --> 00:06:47,231
‫وخمني من هناك، يتأرجح أمام (كامارو)‬
‫مستعداً لإشعال سيجارتها‬

104
00:06:48,483 --> 00:06:52,737
‫- فلنخلد إلى النوم‬
‫- مضحك، هذا بالضبط ما قالته (تانيا روبرتس)‬

105
00:06:53,237 --> 00:06:55,615
‫في أي عالم تُعتبر (تانيا روبرتس)‬
‫نجمة سينمائية؟‬

106
00:06:55,782 --> 00:06:58,576
‫في العالم نفسه‬
‫الذي يعتبر فيه ذلك الرجل نجم روك‬

107
00:06:59,577 --> 00:07:02,705
‫وأيضاً، الفتاة من (دبليو كي آر بي)‬
‫التي لم تكن (لوني أندرسون)‬

108
00:07:02,997 --> 00:07:04,415
‫تصبحين على خير‬

109
00:07:09,754 --> 00:07:15,802
‫٩٠ سنتيمتراً كلاسيكية‬
‫حسناً، ماذا لديك أيها الفرن؟‬

110
00:07:20,890 --> 00:07:22,392
‫بئساً‬

111
00:07:23,893 --> 00:07:26,062
‫- مرحباً يا (تامي)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

112
00:07:26,187 --> 00:07:29,232
‫استمع، عندما تستيقظ في الصباح‬
‫وترغب في التفكير في شيء‬

113
00:07:29,357 --> 00:07:32,735
‫مثل الهوكي أو شيء من هذا القبيل‬
‫على أي جانب من الطاولة تجلس؟‬

114
00:07:33,444 --> 00:07:35,279
‫ذلك الجانب‬
‫ما الذي يحدث بالضبط هنا؟‬

115
00:07:35,488 --> 00:07:40,326
‫أنا أكثر من فنية صيانة مرخصة يا (آدم)‬
‫أنا فنية صيانة مرخصة مع التعاطف‬

116
00:07:40,868 --> 00:07:43,955
‫انظر، إن كنت سأصمم مطبخاً‬
‫فيجب أن أرى الأمور من وجهة نظرك‬

117
00:07:44,330 --> 00:07:47,083
‫بينما (بوني) ليست هنا، أيمكنك‬
‫القفز إلى خزانة الحبوب من أجلي؟‬

118
00:07:47,208 --> 00:07:51,379
‫بالتأكيد، رائع، أنت تأكل‬
‫الحبوب كما كنت أتناول العقاقير‬

119
00:07:57,051 --> 00:08:00,972
‫- لا أستطيع الوصول إليها‬
‫- (تامي)، ما زال بإمكانك أن تقفي‬

120
00:08:01,305 --> 00:08:04,684
‫نعم، اقتراح جيد، حسناً‬
‫لنر، ماذا لدينا هنا؟‬

121
00:08:04,809 --> 00:08:06,269
‫- (غولدن غراهامز)؟‬
‫- نعم‬

122
00:08:06,394 --> 00:08:10,523
‫حسناً، يا صديقي‬
‫هذا ليس خطأ المطبخ‬

123
00:08:15,820 --> 00:08:18,448
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:19,115 --> 00:08:25,037
‫- انظر، ما زال مناسباً بعد ثلاثين عاماً‬
‫- حسناً، صحيح‬

125
00:08:25,163 --> 00:08:26,539
‫أين تريدينني أن أوقع يا عزيزتي؟‬

126
00:08:26,664 --> 00:08:29,292
‫- لا أريد توقيعك يا (رود)‬
‫- صورة ذاتية إذاً؟‬

127
00:08:29,709 --> 00:08:34,130
‫- هل تمزح؟ هذه أنا (بوني بلانكيت)‬
‫- حسناً‬

128
00:08:35,423 --> 00:08:38,301
‫أفهم، لقد مر وقت طويل‬
‫دعني أنعش ذاكرتك‬

129
00:08:38,759 --> 00:08:40,845
‫قاعة (فارغو) ١٩٨٧‬

130
00:08:42,722 --> 00:08:46,767
‫فندق (راديسون)؟‬
‫آلة الثلج في فندق (راديسون)؟‬

131
00:08:46,893 --> 00:08:51,314
‫- نعم، نعم‬
‫- مرحباً‬

132
00:08:51,481 --> 00:08:56,569
‫يجب أن أعتذر، ولّت الثمانينيات‬
‫انجرفت في بحر من المهدئات والمشروبات‬

133
00:08:57,445 --> 00:08:59,697
‫لكن يجب أن تتذكرني‬
‫كان لدينا شيء حقيقي‬

134
00:08:59,822 --> 00:09:01,782
‫حتى قلت إنني أكثر من مجرد معجبة‬

135
00:09:01,908 --> 00:09:05,661
‫هذا ما تقولينه للمعجبات‬
‫هكذا تحصلين على معجبة‬

136
00:09:05,953 --> 00:09:08,080
‫أنا متأكد من أنني عزفت‬
‫البيانو حتى من أجلك‬

137
00:09:08,206 --> 00:09:11,000
‫لقد فعلت ذلك‬
‫لأنك كنت تكتب أغنية خصيصاً لـ...‬

138
00:09:12,251 --> 00:09:13,669
‫يا للهول!‬

139
00:09:14,170 --> 00:09:21,010
‫(رود) الكلاسيكي، قد لا أتذكر الثمانينات‬
‫ولكن لا أزال أعتذر عنها‬

140
00:09:21,469 --> 00:09:22,887
‫على أي حال‬
‫لا أزال سأوقع على قميصك‬

141
00:09:23,012 --> 00:09:25,139
‫بحقك يا (رود)، ضع قلمك جانباً‬

142
00:09:25,264 --> 00:09:27,266
‫يصبح صوتك مرتفعاً بعض الشيء‬
‫وهذا يؤثر في طنين أذني‬

143
00:09:27,391 --> 00:09:32,563
‫بالطبع، تظهر في اجتماعي‬
‫وتتصرف كنجم كبير‬

144
00:09:32,688 --> 00:09:35,983
‫ولكن في اللحظة التي تصبح فيها الأمور حقيقية‬
‫تعود إلى الحافلة السياحية وتتسلل خارج المدينة‬

145
00:09:36,108 --> 00:09:39,779
‫حسناً، أتعرف ماذا؟‬
‫لن تنساني، أنا أنساك‬

146
00:09:39,946 --> 00:09:41,697
‫حسناً جيد، افعليها على طريقتك‬

147
00:09:41,906 --> 00:09:45,284
‫نعم، تفضل، ابتعد‬
‫آمل ألا أراك مرة أخرى‬

148
00:09:45,409 --> 00:09:46,827
‫لا تقلقي، لن تفعلي‬

149
00:09:46,953 --> 00:09:50,540
‫نعم، هذا سلوك متعجرف بالنسبة إلى شخص‬
‫ليس لديه صفحة (ويكيبيديا) حتى‬

150
00:09:51,541 --> 00:09:53,084
‫حسناً، ليس لديه‬

151
00:09:59,665 --> 00:10:02,209
‫قضيت صباحاً كاملاً في مطبخ (آدم)‬
‫أعيش مثل (آدم)‬

152
00:10:02,417 --> 00:10:04,878
‫ولا بد من أن أقول لكنّ‬
‫لقد فتح بصيرتي حقاً‬

153
00:10:05,003 --> 00:10:07,256
‫هل هذا يعني‬
‫أنه يمكنني استعادة كرسي مكتبي؟‬

154
00:10:08,173 --> 00:10:10,217
‫بجدية يا (مارجوري)؟‬
‫لا يستطيع الرجل السير‬

155
00:10:10,384 --> 00:10:12,386
‫يجب أن أنجز ضرائبي‬

156
00:10:12,886 --> 00:10:15,681
‫صديقاتي، لن تصدقن هذا‬
‫لقد تحدثت للتو مع (رود)‬

157
00:10:15,806 --> 00:10:17,891
‫- لم يتذكرك؟‬
‫- لم يتذكرني‬

158
00:10:18,058 --> 00:10:25,065
‫ولكن سيتذكرني الآن‬
‫جعلته يشعر بذلك بأسلوب (بوني بلانكيت)‬

159
00:10:25,274 --> 00:10:27,442
‫أحب عندما تصرخين على الناس‬
‫الذين ليسوا أنا‬

160
00:10:28,735 --> 00:10:31,488
‫محرج جداً‬
‫ستضطرين الآن إلى رؤيته في كل اجتماع‬

161
00:10:31,613 --> 00:10:34,658
‫لا، لن يشارك في اجتماعنا مرة أخرى‬
‫سياسة الأرض المحروقة‬

162
00:10:36,368 --> 00:10:38,036
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتمي‬

163
00:10:38,245 --> 00:10:42,124
‫حقاً؟ تنهدت وتقولين لا يهم؟‬
‫هذا ما قتل قططك الثلاث الأخيرة‬

164
00:10:43,333 --> 00:10:46,420
‫ربما دفعت شخصاً متعلقاً بالكحول‬
‫بعيداً عن الاجتماع‬

165
00:10:46,545 --> 00:10:47,963
‫آمل أنني فعلت‬

166
00:10:49,214 --> 00:10:51,216
‫استعدي يا (ويندي)‬
‫أنا على وشك أن أصرخ على (مارجوري)‬

167
00:10:51,883 --> 00:10:54,803
‫يجب أن تكون غرفنا مساحة آمنة للجميع‬

168
00:10:55,012 --> 00:10:58,098
‫(بوني) مدينة لـ(رود) بالاعتذار‬

169
00:10:58,348 --> 00:11:01,476
‫لا، لست كذلك، لست كذلك‬

170
00:11:01,643 --> 00:11:05,772
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا هو المكان الصحيح؟‬
‫- بضع نقرات على الويب المظلم ووجدت عنوانه‬

171
00:11:07,024 --> 00:11:08,525
‫كما حصلت على بيانات تسجيل‬
‫دخولك إلى (أمازون برايم)‬

172
00:11:08,650 --> 00:11:11,611
‫لذا توقعي أن تصل بعض أحذية الركض‬
‫بمقاسي غداً قبل الساعة التاسعة مساء‬

173
00:11:13,238 --> 00:11:17,159
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، هل هذا منزل (رود كوناغتون)؟‬

174
00:11:17,409 --> 00:11:21,288
‫بالتأكيد، إنه في غرفة هواياته‬
‫تفضلا بالدخول، سأذهب لأحضره‬

175
00:11:22,247 --> 00:11:25,542
‫لديك صديقات هنا يا (رود)‬

176
00:11:27,044 --> 00:11:33,008
‫- يا للهول! هل تصدقين هذا؟‬
‫- أعلم، إنه لا يتذكرك‬

177
00:11:33,133 --> 00:11:35,135
‫لكنه على علاقة مع (ماري بوبينز)‬

178
00:11:40,057 --> 00:11:44,269
‫- إنه مفتوح، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

179
00:11:44,728 --> 00:11:47,272
‫تحققت من خططك من أجل المطبخ‬
‫تبدو مذهلة‬

180
00:11:47,439 --> 00:11:48,982
‫نعم، بشأن ذلك‬

181
00:11:50,734 --> 00:11:53,737
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا تسمح لي البلدية الغبية بفعل أي شيء‬

182
00:11:54,029 --> 00:11:56,031
‫يجب عليّ الحصول على تصاريح‬
‫للسباكة والكهرباء‬

183
00:11:56,156 --> 00:11:58,533
‫ومن أجل ذلك، يجب علي الحصول‬
‫على إذن من مالك المبنى‬

184
00:11:58,658 --> 00:12:01,495
‫وهم لا يرغبون في فعل أي شيء‬
‫لتغيير الشقة بشكل دائم‬

185
00:12:01,912 --> 00:12:03,663
‫حسناً، لا بأس‬

186
00:12:04,915 --> 00:12:06,708
‫على الأقل اكتشفنا الحبوب السرية‬

187
00:12:07,125 --> 00:12:11,630
‫هذا ليس مقبولاً، ليس عادلاً‬
‫أعني أنك تعاني كثيراً‬

188
00:12:11,755 --> 00:12:14,466
‫لا ينبغي لك أن تفكك كتفك‬
‫لتحضير شطيرة زبدة الفستق‬

189
00:12:14,591 --> 00:12:16,093
‫وشطيرة هلامية‬

190
00:12:16,802 --> 00:12:19,221
‫- هل أستطيع أن أحضر لك مشروب صودا؟‬
‫- لا أعرف، هل يمكنك؟‬

191
00:12:19,346 --> 00:12:21,139
‫على أي رف هي؟‬

192
00:12:24,393 --> 00:12:27,562
‫تحققي من هذا‬
‫صورة لمغني روك الشاب ذي البطن المنتفخ‬

193
00:12:28,605 --> 00:12:31,274
‫كنت أخشى هذا الاعتذار‬
‫والآن بدأت أستمتع به‬

194
00:12:32,776 --> 00:12:36,321
‫من فضلك، ضعي ذلك‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:12:36,655 --> 00:12:39,324
‫أليس السؤال الحقيقي‬
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

196
00:12:39,741 --> 00:12:41,576
‫- إنه يعيش هنا‬
‫- أمي‬

197
00:12:44,037 --> 00:12:46,498
‫أين أخلاقي؟‬
‫هل ترغبان في شرب الشاي؟‬

198
00:12:46,623 --> 00:12:50,252
‫لدي (تانغ) أيضاً، يحبه (رودني) كثيراً‬

199
00:12:51,545 --> 00:12:54,840
‫ماذا عن مجيئي لمساعدتك في تحضيره؟‬
‫لم أشرب (تانغ) منذ المدرسة الثانوية‬

200
00:12:55,132 --> 00:12:57,259
‫كنت أخلطه مع الفودكا‬
‫وآخذه إلى درس الجمباز‬

201
00:12:57,384 --> 00:13:00,887
‫- يبدو رائعاً‬
‫- كان كذلك حتى بدأنا برماية السهام‬

202
00:13:04,307 --> 00:13:08,019
‫لم يكن كافياً لك إحراجي بعد الاجتماع‬
‫والآن عليك أن تتعقبيني؟‬

203
00:13:08,854 --> 00:13:11,815
‫ادخلي في الموضوع مباشرة فحسب‬
‫هل لدينا ابنة بحاجة إلى مال للكلية؟‬

204
00:13:12,482 --> 00:13:16,820
‫- في الواقع، أنا هنا لأعتذر عن سلوكي‬
‫- حقاً؟‬

205
00:13:18,613 --> 00:13:19,990
‫ربما إن أجلس...‬

206
00:13:31,793 --> 00:13:33,253
‫عند التفكير في الأمر‬

207
00:13:34,504 --> 00:13:40,093
‫كان من الخطأ مني قول شيء‬
‫يعيق حضورك إلى اجتماع‬

208
00:13:40,927 --> 00:13:44,681
‫لديك كل الحق في أن تكون هناك‬
‫من دون القلق من أن تتعرض للهجوم علناً‬

209
00:13:44,806 --> 00:13:47,350
‫من شخص ادعيت أنك كتبت‬
‫يوماً ما أغنية له‬

210
00:13:49,853 --> 00:13:54,399
‫حسناً، أقدر كثيراً أن تقولي ذلك‬

211
00:13:54,858 --> 00:13:59,029
‫نادراً ما تُحل مثل هذه اللحظات‬
‫من دون الحاجة إلى اختبارات الحمض النووي‬

212
00:13:59,946 --> 00:14:01,448
‫هذا من حظي‬

213
00:14:02,657 --> 00:14:06,828
‫الآن بعد أن أوضحنا ذلك‬
‫آمل أن أراك في الاجتماع‬

214
00:14:07,412 --> 00:14:08,830
‫حسناً‬

215
00:14:12,834 --> 00:14:14,878
‫هل يمكنني الحصول على (تانغ)‬
‫في كوب مغلق؟‬

216
00:14:15,587 --> 00:14:17,839
‫نعم، بالطبع‬
‫هل يمكنك تقديم معروف كبير لي‬

217
00:14:17,964 --> 00:14:20,675
‫وعدم ذكر أي من هذا لأي شخص؟‬

218
00:14:21,092 --> 00:14:25,555
‫إذاً، في المرة القادمة عندما تخبر عن التجول‬
‫حول العالم يجب ألا أذكر أنك تعيش مع والدتك؟‬

219
00:14:26,723 --> 00:14:28,183
‫على الفور‬

220
00:14:28,433 --> 00:14:32,062
‫وعندما تتحدث عن الجلوس في الكهف‬
‫ألا يجب علي أن أخبر الناس‬

221
00:14:32,187 --> 00:14:34,397
‫بأنك تختبىء في غرفة هواياتك حقاً؟‬

222
00:14:34,523 --> 00:14:36,650
‫ما الذي تفعله هناك‬
‫دمى، دمى متحركة؟‬

223
00:14:37,567 --> 00:14:39,319
‫ستجعلين هذا صعباً، صحيح؟‬

224
00:14:39,528 --> 00:14:44,533
‫انظر، كل ما سأقوله هو أنك ترسم صورة‬
‫مختلفة تماماً عن حياتك في مشاركاتك‬

225
00:14:45,075 --> 00:14:47,452
‫لقد كنت مقلعاً لفترة طويلة‬
‫أين الصدق الشديد؟‬

226
00:14:47,577 --> 00:14:49,412
‫أعلم‬

227
00:14:49,829 --> 00:14:54,167
‫إنه فقط عندما أرتقي تلك المنصة‬
‫وأقف أمام الجمهور، يستولي عليّ شيء ما‬

228
00:14:54,334 --> 00:14:56,044
‫نعم، الكذب‬

229
00:14:56,795 --> 00:14:59,965
‫كنت سأقول اتصال سحري‬
‫بيني وبين الجمهور، ولكن لا بأس‬

230
00:15:03,069 --> 00:15:04,445
‫ثقي بي يا (تامي)‬

231
00:15:04,558 --> 00:15:07,978
‫هذه الأمور كانت تثير غضبي في‬
‫الماضي ولكن بعد سنوات عديدة‬

232
00:15:08,270 --> 00:15:12,649
‫تعلمت كيف أتعامل معها‬
‫من المسموح لي أن ألقي تلك النكات‬

233
00:15:13,233 --> 00:15:18,280
‫- انظري، أقدر اهتمامك كثيراً حقاً‬
‫- لأنني أعرف ما هو الشعور‬

234
00:15:19,656 --> 00:15:22,534
‫- هل تعرفين؟‬
‫- لم أكن أناسب الوضع العادي أيضاً‬

235
00:15:22,659 --> 00:15:25,829
‫كأنني نمت ليلة واحدة كفتاة‬
‫في التاسعة متوسطة الحجم‬

236
00:15:25,954 --> 00:15:30,542
‫ثم استيقظت بهذا الطول‬
‫كنت أطول من الأولاد جميعهم‬

237
00:15:30,834 --> 00:15:34,838
‫لم أستطع قط إيجاد جينز بطول كافٍ‬
‫كان عليّ ضغط ساقي تحت المكتب‬

238
00:15:35,255 --> 00:15:37,466
‫جاء طفل جديد وظن أنني المعلمة‬

239
00:15:38,425 --> 00:15:40,302
‫ثم كنت سيئة في لعبة كرة السلة‬

240
00:15:40,511 --> 00:15:43,430
‫إذا لم يكن هذا بمثابة تخلي‬
‫القدر عني فلا أعرف ما هو‬

241
00:15:43,931 --> 00:15:47,601
‫هل كان لديك مدرب يعمل معك؟ لأنه إذا‬
‫كان لديك الطول يمكنك فقط الوقوف في المرمى‬

242
00:15:47,726 --> 00:15:49,561
‫إنه...‬
‫لا تهتمي، تابعي‬

243
00:15:50,729 --> 00:15:54,816
‫أتذكر ذات مرة، كانت لدي حفلة عيد مولد‬
‫في مكان يسمى "قلعة (سندريلا)"‬

244
00:15:55,025 --> 00:15:58,487
‫كان يجب على الفتاة التي تحتفل بعيد‬
‫مولدها أن تتسلق المتاهة في نفق (سندريلا)‬

245
00:15:58,612 --> 00:16:00,989
‫وفي النهاية، تحصل على‬
‫تاج من الأمير الساحر‬

246
00:16:01,823 --> 00:16:03,700
‫في منتصف الطريق علقت‬

247
00:16:04,618 --> 00:16:07,829
‫لأن المتاهة الرديئة‬
‫كانت مصممة لفتاة صغيرة بحجم طبيعي‬

248
00:16:09,957 --> 00:16:11,542
‫كان عليهم استدعاء قسم الإطفاء‬

249
00:16:11,708 --> 00:16:14,586
‫وحصلت (دونا شروودر) الصغيرة‬
‫على التاج الذي كان يُفترض أن يكون لي‬

250
00:16:15,254 --> 00:16:18,131
‫لا أعرف (دونا شروودر)‬
‫ولكنني أكرهها الآن‬

251
00:16:20,551 --> 00:16:23,929
‫لذلك عندما أنظر إلى هذا المطبخ‬
‫كل ما أراه هو متاهة (سندريلا) الغبية‬

252
00:16:24,054 --> 00:16:25,806
‫وأنك لن تحصل على تاجك‬

253
00:16:26,932 --> 00:16:30,185
‫دعمك لي يعني الكثير‬
‫بالنسبة إليّ، شكراً‬

254
00:16:32,229 --> 00:16:34,898
‫بحثت عن (دونا) على (فايسبوك)‬
‫إنها فوضوية جداً‬

255
00:16:35,190 --> 00:16:37,234
‫حاجبان موشومان‬
‫تقص شعرها في المطار‬

256
00:16:37,734 --> 00:16:39,194
‫كلب جذاب على الرغم من ذلك‬

257
00:16:41,738 --> 00:16:47,202
‫كان (رودني) يجرب حذائي بالكعب العالي‬
‫دائماً ولا يزال يسرق قلم الكحل خاصتي‬

258
00:16:47,953 --> 00:16:50,455
‫أعتقد أنه من الرائع أن تدعميه بهذا القدر‬

259
00:16:51,206 --> 00:16:56,545
‫كان هذا حلمه، إن لم تستطيعي‬
‫دعم أحلام أطفالك فما الفائدة؟‬

260
00:16:57,129 --> 00:17:00,799
‫كانت لديه والدة مثلك‬
‫ومع ذلك وصل إلى قاع الهاوية‬

261
00:17:01,300 --> 00:17:07,180
‫حصل على الأشياء السيئة من والده‬
‫علاقات عشوائية وكل شيء‬

262
00:17:09,391 --> 00:17:11,476
‫المشاركة في الاجتماع ليست عرضاً‬

263
00:17:11,602 --> 00:17:14,896
‫أنت هنا لمساعدة الآخرين‬
‫على البقاء متعافين من خلال قصتك الفعلية‬

264
00:17:15,105 --> 00:17:17,774
‫ماذا، أنّ أموالي كلها أنفقتها‬
‫وأصبت بشد عضلي في ظهري‬

265
00:17:17,899 --> 00:17:20,152
‫أثناء تنظيف سقوف منزل أمي؟‬
‫كيف يساعد هذا الناس؟‬

266
00:17:20,319 --> 00:17:22,321
‫إنها تجعلهم يعرفون أنهم ليسوا وحدهم‬

267
00:17:22,446 --> 00:17:24,990
‫وإذا كنت ترغب في الأداء‬
‫فارجع إلى المسرح‬

268
00:17:25,115 --> 00:17:27,701
‫حسناً، ترغب الفرقة‬
‫في القيام بجولة لمّ الشمل‬

269
00:17:27,868 --> 00:17:33,206
‫يا للهول، (سكاشيه) الأصلية مع (ديكلان)‬
‫و(سودسي)؟ يجب أن تفعل ذلك‬

270
00:17:33,332 --> 00:17:37,085
‫لا أستطيع، لم أعزف قط‬
‫وأنا مقلع وهذا يرعبني‬

271
00:17:37,210 --> 00:17:40,088
‫لا، أفهم، لم أقم علاقة قط وأنا واعية‬

272
00:17:40,213 --> 00:17:42,924
‫لكن الآن بعد أن فعلت‬
‫فلا بأس بها‬

273
00:17:43,675 --> 00:17:46,261
‫ولكن من دون المخدرات‬
‫ليس لدي قوة تحمل‬

274
00:17:46,386 --> 00:17:49,639
‫أقصد أن السبب الوحيد لوجود (الكيتار)‬
‫كان ليتمكن الناس من مشاهدتي أرقص‬

275
00:17:49,765 --> 00:17:55,562
‫نعم، أكره أن أخبرك، لكن جمهورك بعمري‬
‫لن يتسابق أحد إلى المسرح خلال الظهور‬

276
00:17:56,480 --> 00:17:59,399
‫ظهور؟ يُصاب طبّالنا بضيق‬
‫التنفس بعد ثلاث أغانٍ‬

277
00:17:59,524 --> 00:18:02,194
‫لا، انسي ذلك، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫لا أستطيع الوقوف على ذلك المسرح‬

278
00:18:02,319 --> 00:18:04,905
‫والنظر إلى جمهور معرض‬
‫الدولة ذاك وأعيش كذبة‬

279
00:18:05,614 --> 00:18:08,575
‫حسناً، اهدأ، ألديك أحد‬
‫هل لديك أحد تتحدث إليه حول هذا؟‬

280
00:18:08,825 --> 00:18:10,327
‫اعتدت الحديث مع (رود ستيوارت)‬

281
00:18:10,452 --> 00:18:12,954
‫لكنه أصبح هشاً بعض الشيء‬
‫منذ أن قام بألبوم عيد الميلاد هذا‬

282
00:18:14,539 --> 00:18:17,709
‫- ماذا عن راعيك؟‬
‫- ليس لدي واحد‬

283
00:18:19,795 --> 00:18:21,213
‫هذه هي مشكلتك‬

284
00:18:21,880 --> 00:18:25,801
‫التخلي عن الشراب أمر هائل‬
‫لكنه جزء واحد فقط من التعافي‬

285
00:18:26,343 --> 00:18:30,222
‫يتعلق الباقي بالتفكير في‬
‫الأشياء التي تدور بين آذاننا‬

286
00:18:30,430 --> 00:18:34,518
‫وإذا لم تتعامل مع ذلك فأنت ببساطة‬
‫تحاول التمسك بتعافيك بالإرادة فقط‬

287
00:18:34,643 --> 00:18:36,603
‫وأنا أفهم لأنني كنت هناك‬

288
00:18:36,895 --> 00:18:40,690
‫واليوم هو مثال ممتاز، لو لم يكن‬
‫لدي راعٍ لَما كنت أتيت إلى هنا‬

289
00:18:41,525 --> 00:18:43,151
‫حسناً، إن كان مهماً‬
‫أنا سعيد لأنك فعلت‬

290
00:18:43,276 --> 00:18:44,694
‫وأنا كذلك‬

291
00:18:45,320 --> 00:18:47,531
‫أعتقد أن ذلك يؤدي‬
‫إلى السؤال التالي الواضح‬

292
00:18:48,240 --> 00:18:51,493
‫(رود)، أنا متزوجة بسعادة‬
‫لا يمكنني الانضمام إليك في جولة‬

293
00:18:52,994 --> 00:18:54,955
‫لا، أريدك أن تكوني راعيتي‬

294
00:18:57,082 --> 00:18:59,751
‫لدي الكثير من الناس‬
‫تحت رعايتي الآن‬

295
00:19:01,503 --> 00:19:04,131
‫ولكن لم يتدهور أحد منهم‬
‫على نحو مفاجىء‬

296
00:19:06,341 --> 00:19:11,263
‫شكراً، شكراً، وأنا آسف جداً حقاً‬
‫لأنني لم أتذكرك‬

297
00:19:11,763 --> 00:19:15,475
‫وهذا يجلبني إلى شيء‬
‫يطاردني منذ أن ذكرت الطبال‬

298
00:19:15,600 --> 00:19:20,355
‫- (ليام)؟‬
‫- (ليام)، بدأت بالتفكير في أنه كان (ليام)‬

299
00:19:26,758 --> 00:19:28,593
‫حسناً، ادخل يا صديقي‬

300
00:19:31,680 --> 00:19:34,516
‫آسف جداً‬
‫ولكن لا أرى شيئاً مختلفاً حقاً‬

301
00:19:34,933 --> 00:19:37,977
‫كان هناك شيء واحد‬
‫اعتقدت أنه يمكنني فعله من دون تصريح‬

302
00:19:40,438 --> 00:19:41,856
‫ها هو‬

303
00:19:42,190 --> 00:19:45,443
‫هذا رائع، إنه يعجبني، هذا رائع‬

304
00:19:46,069 --> 00:19:48,655
‫الآن يمكنك الوصول‬
‫إلى كل شيء التوابل، البهارات‬

305
00:19:48,780 --> 00:19:52,826
‫لدينا (نوتيلا)؟‬
‫(تامي)، أنت الأفضل‬

306
00:19:52,951 --> 00:19:56,871
‫- موافقة، حسناً الآن، يجب أن أغادر‬
‫- حسناً، هناك شيء آخر‬

307
00:19:57,038 --> 00:19:58,998
‫- هل يمكنك النظر إليه من أجلي؟‬
‫- بالتأكيد‬

308
00:19:59,290 --> 00:20:01,710
‫هناك شيء ما يحدث‬
‫في ذلك الدرج على يسار المغسلة‬

309
00:20:03,795 --> 00:20:06,506
‫يبدو جيداً‬
‫انتظر، ما هذا؟‬

310
00:20:08,591 --> 00:20:11,219
‫هذا تاج الأميرة (سندريلا)‬

311
00:20:12,512 --> 00:20:14,222
‫اشتريته لك، لم يكن لدي واحد‬

312
00:20:17,809 --> 00:20:19,602
‫أنت تدعمينني، وأنا أدعمك‬

313
00:20:19,936 --> 00:20:21,771
‫موتي بغيظك يا (دونا شرودر)‬

314
00:20:23,185 --> 00:20:50,213
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

315
00:20:50,446 --> 00:20:53,145
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

