﻿1
00:00:01,907 --> 00:00:06,036
‫هل قرأتن خلفية القائمة؟‬
‫إنها تتكلم عن قصة (بورغندي بيسترو)‬

2
00:00:06,161 --> 00:00:09,081
‫أجل، بدأت في عام ١٩٥٩‬
‫بواسطة (توم بورغندي)‬

3
00:00:09,539 --> 00:00:13,460
‫إنه اسم شخص ما! ظننت أن الاسم هكذا‬
‫لتذكيرنا بأننا لا نستطيع شراء النبيذ‬

4
00:00:14,461 --> 00:00:16,129
‫ظننته لون المظلة‬

5
00:00:17,047 --> 00:00:19,674
‫- تبدو عائلة (بورغندي) بائسة‬
‫- هذه صورة قديمة‬

6
00:00:19,841 --> 00:00:22,969
{\an8}‫ربما كان عليهم الوقوف بثبات‬
‫لكي تكون الصورة واضحة‬

7
00:00:24,471 --> 00:00:27,766
{\an8}‫كان ذلك في عام ١٩٥٩‬
‫كان لدينا التلفاز والسيارات‬

8
00:00:27,891 --> 00:00:29,267
‫وكانت النساء يرتدين السراويل‬

9
00:00:29,810 --> 00:00:32,270
‫يبدو آل (بورغندي) وكأنهم‬
‫شموا رائحة نتنة‬

10
00:00:32,813 --> 00:00:36,024
{\an8}‫لم يستحم الناس في الأوقات‬
‫القديمة لعدة أشهر‬

11
00:00:36,316 --> 00:00:39,861
{\an8}‫كان ذلك في عام ١٩٥٩!‬
‫كان لدينا رواد الفضاء‬

12
00:00:41,488 --> 00:00:43,365
‫لقد جاء الحبيبان‬

13
00:00:44,199 --> 00:00:45,659
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً!‬

14
00:00:45,784 --> 00:00:48,078
‫سأمنحك تقديراً جيداً على البرنامج‬

15
00:00:51,540 --> 00:00:52,916
‫اتركني الآن‬

16
00:00:53,625 --> 00:00:57,045
‫- ماذا نحضر الليلة يا (جيل)؟‬
‫- لم نخبر الجميع‬

17
00:00:57,504 --> 00:01:02,217
{\an8}‫استرخي، نعلم جميعنا أنكم ستقيمون‬
‫موعداً مزدوجاً سرياً ولا أحد يكترث‬

18
00:01:02,509 --> 00:01:04,386
‫- لم أكن أعلم‬
‫- أنا أكترث بعض الشيء‬

19
00:01:05,387 --> 00:01:07,722
{\an8}‫أراكن لاحقاً لكن ليس الجميع‬

20
00:01:07,848 --> 00:01:09,224
{\an8}‫تباً!‬

21
00:01:09,975 --> 00:01:11,601
‫الأمر ليس سراً‬

22
00:01:11,726 --> 00:01:14,437
‫نحن في علاقات‬

23
00:01:14,604 --> 00:01:17,440
‫أردت أن أكون متعاطفة‬
‫وألا أسخر من وحدتكن‬

24
00:01:18,650 --> 00:01:20,026
‫شكراً لك‬

25
00:01:20,944 --> 00:01:22,696
‫أنا في علاقة عميقة‬

26
00:01:23,238 --> 00:01:25,407
‫أنا و(آدم) نحب بعضنا‬
‫بعضاً إلى درجة عميقة‬

27
00:01:25,574 --> 00:01:27,993
‫علاقتنا أكثر من الحب‬
‫إذ إننا ننظر إلى الحب في الماضي‬

28
00:01:28,160 --> 00:01:30,954
‫ونتذكر عندما أحببنا بعضنا‬
‫بعضاً وظننا أننا امتلكنا كل شيء‬

29
00:01:31,288 --> 00:01:32,998
‫علاقتنا الآن أعمق من ذلك‬

30
00:01:33,123 --> 00:01:36,209
‫إنها أكبر وأعمق‬
‫المعذرة، أنا أتكلم كثيراً‬

31
00:01:36,334 --> 00:01:37,711
‫كيف حال قططك يا (مارجوري)؟‬

32
00:01:39,880 --> 00:01:41,298
‫أصيبت قطتان بعدوى في العينين‬

33
00:01:41,506 --> 00:01:45,260
‫بل ثلاث الآن، لقد حذرت‬
‫(سايمون) ألا يقترب من (غارفنكل)‬

34
00:01:46,386 --> 00:01:48,555
‫هل يمكنك إحضار‬
‫أنبوب جديد من المرهم يا (تامي)؟‬

35
00:01:48,680 --> 00:01:51,349
‫لا أستطيع، سيفتتح الطاهي‬
‫(رودي) شاحنة طعامه الجديدة‬

36
00:01:51,474 --> 00:01:54,060
‫ويريدني أن أتفحصها‬
‫لأتأكد من أنها تعمل كما يجب‬

37
00:01:54,394 --> 00:01:57,355
‫كيف انتقلت من مطعم‬
‫بنجمة (ميشيلن) إلى شاحنة طعام؟‬

38
00:01:57,731 --> 00:02:00,609
‫المشروبات والمخدرات‬
‫والكثير من لحم العجل المفقود‬

39
00:02:02,027 --> 00:02:03,945
‫أعترف بأنها شاحنة جميلة‬

40
00:02:04,112 --> 00:02:07,449
‫كانت عربة (بيتا بايبر) للكباب‬
‫لكنني أعدت تصميمها كلياً‬

41
00:02:08,617 --> 00:02:10,368
‫كيف تسري الأمور مع حبيبك القديم؟‬

42
00:02:10,493 --> 00:02:12,537
‫هل تفقدتما ممتصّات الصدمات؟‬

43
00:02:13,038 --> 00:02:16,416
‫كلا، الطاهي (رودي)‬
‫هو خطأ يقترفه الشخص ثلاث مرات فقط‬

44
00:02:17,876 --> 00:02:21,755
‫وضعت بعض القوانين الأساسية‬
‫لا يمكنه النظر إليّ أو لمسي أو التفكير فيّ‬

45
00:02:21,880 --> 00:02:24,049
‫لكن من الصعب تطبيق هذه القاعدة‬

46
00:02:26,801 --> 00:02:28,845
‫إنه (آدم)، لقد اشتاق إليّ بالفعل‬

47
00:02:29,638 --> 00:02:31,389
‫أعلى‬

48
00:02:31,556 --> 00:02:34,809
‫وأعمق‬

49
00:02:35,977 --> 00:02:38,605
‫يجعل حقدكن العلاقة أجمل‬

50
00:02:47,405 --> 00:02:49,741
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

51
00:03:13,471 --> 00:03:16,099
‫فكرنا في تجربة هذا‬
‫حول أشخاص يقدرون الحب‬

52
00:03:16,224 --> 00:03:19,060
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

53
00:03:19,185 --> 00:03:21,563
‫لقد جهزت فطيرة فواكه منزلية‬

54
00:03:21,771 --> 00:03:23,940
{\an8}‫إنها أول مرة أستخدم فيها‬
‫هذه الوصفة لذا كونا حذرين‬

55
00:03:24,065 --> 00:03:26,776
{\an8}‫- أراهن أنها ستكون لذيذة‬
‫- مثلك تماماً‬

56
00:03:28,236 --> 00:03:31,781
{\an8}‫ضعيها هناك بجانب كومة‬
‫لحم (آندي) المليئة بالدهون‬

57
00:03:33,199 --> 00:03:36,369
{\an8}‫أنت تصرخين عليّ إن قطعت الدهون‬
‫وتصرخين عليّ إن لم أقطعها‬

58
00:03:39,205 --> 00:03:40,582
{\an8}‫سأنهض‬

59
00:03:42,417 --> 00:03:44,169
{\an8}‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

60
00:03:44,294 --> 00:03:46,171
{\an8}‫يمكنك مساعدتي في تجهيز الطاولة‬

61
00:03:46,337 --> 00:03:48,882
‫إذ رمى (آندي) أدوات الطعام وكأننا في سجن‬

62
00:03:50,091 --> 00:03:51,468
‫ألسنا في سجن؟‬

63
00:03:53,428 --> 00:03:56,139
{\an8}‫- ما الذي تطهوه؟‬
‫- سأعد بعضاً من لحم الخاصرة البقري‬

64
00:03:56,264 --> 00:03:58,391
{\an8}‫وهذا قطعة صغيرة من سمك‬
‫السلمون من أجل (جيل)‬

65
00:03:59,893 --> 00:04:02,061
{\an8}‫تظنني أعاني من ارتفاع الكولستيرول‬

66
00:04:02,812 --> 00:04:04,189
‫مستوى الكولستيرول لديّ بخير‬

67
00:04:04,522 --> 00:04:06,608
‫- حسناً إن كنت تظن ذلك‬
‫- أنا لا أظن ذلك‬

68
00:04:06,775 --> 00:04:08,151
‫هذا ما قاله طبيبي‬

69
00:04:09,944 --> 00:04:12,947
{\an8}‫أجل، يرتفع مستوى‬
‫الكولستيرول لديّ قليلاً مؤخراً‬

70
00:04:13,114 --> 00:04:15,825
{\an8}‫مستوى الكولستيرول لديّ ليس‬
‫مشكلة لأنني لم أفحصه من قبل‬

71
00:04:16,242 --> 00:04:17,827
{\an8}‫المشكلة الحقيقية هي الاختبارات!‬

72
00:04:20,121 --> 00:04:22,040
‫أنت محقة، من يحتاج إلى الاختبارات؟‬

73
00:04:23,750 --> 00:04:26,211
{\an8}‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- أمر فظيع‬

74
00:04:29,672 --> 00:04:31,049
‫هذا المكان جميل‬

75
00:04:33,510 --> 00:04:36,346
{\an8}‫"(كوك أو فان)"‬

76
00:04:36,471 --> 00:04:37,889
‫ضعي هذه في فمك يا (تامي)‬

77
00:04:38,014 --> 00:04:39,390
‫لقد وضعنا القواعد‬

78
00:04:40,642 --> 00:04:44,020
{\an8}‫أعني الطعام!‬
‫أخبريني إن كان سيعجب الناس‬

79
00:04:46,189 --> 00:04:48,358
{\an8}‫لست أدري‬
‫هل يمكنك وضع بعض اللحم المقدد؟‬

80
00:04:49,234 --> 00:04:52,111
{\an8}‫لا تكترثي، لا أعلم لماذا‬
‫أشك في نفسي‬

81
00:04:52,278 --> 00:04:55,365
{\an8}‫ينتظر هؤلاء الناس‬
‫أكثر أمر مبهج في حياتهم‬

82
00:04:56,032 --> 00:04:58,284
‫يا للهول! ٢٤ دولاراً مقابل‬
‫دجاجة من الشاحنة؟‬

83
00:04:58,451 --> 00:05:01,204
{\an8}‫ليست دجاجة أيتها الريفية! إنه ديك‬

84
00:05:01,579 --> 00:05:04,707
{\an8}‫ديك من شاحنة طعام‬
‫في مرأب السيارات مقابل مضمار التزحلق‬

85
00:05:05,708 --> 00:05:08,378
‫مرحباً، أريد وجبتين من الدجاج‬
‫مع بعض السلطة المقطعة‬

86
00:05:09,254 --> 00:05:10,630
‫إلى من يتكلم؟‬

87
00:05:11,631 --> 00:05:13,049
‫معك أنت‬

88
00:05:13,174 --> 00:05:16,844
‫لا توجد سلطة مقطعة!‬
‫هذه ليست نزهة في (ألاباما)‬

89
00:05:17,595 --> 00:05:19,597
‫تباً لك أيها المتعجرف‬

90
00:05:21,391 --> 00:05:23,101
‫رقص بوجهي مرتين‬

91
00:05:24,477 --> 00:05:25,937
‫خسرت زبونك الأول للتو!‬

92
00:05:26,062 --> 00:05:28,481
‫لم يعجبني سلوكه‬

93
00:05:29,440 --> 00:05:31,901
‫إنهم من مضمار التزحلق‬
‫ولن تجد أفضل منهم‬

94
00:05:34,153 --> 00:05:35,530
‫يا للهول!‬

95
00:05:35,780 --> 00:05:37,365
‫توجد مجموعة كاملة منهم‬

96
00:05:38,408 --> 00:05:39,784
‫لديهم الكثير من الوشوم‬

97
00:05:40,201 --> 00:05:41,578
‫سوف تموت‬

98
00:05:43,162 --> 00:05:46,708
‫أظن أنني بحاجة إلى وسيط يا (تامي)‬

99
00:05:46,833 --> 00:05:48,585
‫أريد شخصاً يتحدث العامية‬

100
00:05:49,502 --> 00:05:52,046
‫- هلا تبقين وتساعدينني‬
‫- كلا، مهلاً‬

101
00:05:52,297 --> 00:05:53,673
‫كلا‬

102
00:05:53,840 --> 00:05:55,216
‫سأعطيك مئة دولار‬

103
00:05:56,467 --> 00:05:58,136
‫- سأدعك تأمرين (بول)‬
‫- أنا موافقة‬

104
00:05:59,053 --> 00:06:00,513
‫حرك سيارتي يا (بول)!‬

105
00:06:01,931 --> 00:06:03,349
‫أسرع‬

106
00:06:14,652 --> 00:06:16,029
‫تحدثي‬

107
00:06:16,279 --> 00:06:17,655
‫تحدث أنت‬

108
00:06:18,281 --> 00:06:21,159
‫هل شاهدتما فيلم (توم هانكس) الجديد؟‬

109
00:06:21,284 --> 00:06:23,828
‫أجل، يشكل ذلك الرجل كل البشرية‬

110
00:06:24,996 --> 00:06:27,123
‫لا يستطيع (آندي) البقاء‬
‫مستيقظاً طوال الفيلم‬

111
00:06:28,750 --> 00:06:32,837
‫لماذا وضعت غطاءً كبيراً على الكرسي‬
‫في السينما المنزلية إن لم تريدي جعلي أنام؟‬

112
00:06:33,546 --> 00:06:35,381
‫أنت لا تنام عندما تشاهد كرة القدم هناك‬

113
00:06:35,506 --> 00:06:37,884
‫أجل، لا أنام لأنني‬
‫لا أستطيع توقع النتيجة‬

114
00:06:38,426 --> 00:06:39,802
‫على عكس الأفلام التي تختارينها‬

115
00:06:40,053 --> 00:06:43,598
‫هي تمتلك مكتبة وهو يعمل بالعقارات‬
‫تحذير، سيقعان في الحب‬

116
00:06:44,599 --> 00:06:46,184
‫لديهما نهاية سعيدة على الأقل!‬

117
00:06:46,309 --> 00:06:47,935
‫أخبرني فحسب إن كنت لا تحبني‬

118
00:06:54,108 --> 00:06:55,568
‫سأذهب لأفقد صوابي على اللحم‬

119
00:07:00,490 --> 00:07:01,866
‫هل أنت جاد؟ (توم هانكس)!‬

120
00:07:02,408 --> 00:07:04,744
‫لن ينجو أحد إن تشاجرنا‬

121
00:07:05,203 --> 00:07:06,663
‫أنت محق، أنا آسفة‬

122
00:07:07,497 --> 00:07:12,043
‫يجب أن يوجد تطبيق يخبرك حين يتشاجر أصدقاؤك‬
‫لكي تزيف وفاة جدتك وتبقى في المنزل‬

123
00:07:12,293 --> 00:07:13,670
‫هذه فكرة رائعة‬

124
00:07:14,504 --> 00:07:16,422
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

125
00:07:19,676 --> 00:07:21,135
‫اهدأ‬

126
00:07:21,511 --> 00:07:23,179
‫يمكن للحم أن يشعر بغضبك‬

127
00:07:25,098 --> 00:07:27,684
‫قد لا يتذكران أننا هنا‬
‫إن غادرنا المنزل الآن‬

128
00:07:29,394 --> 00:07:33,356
‫- كلا، (جيل) صديقتي وهي تحتاج إليّ‬
‫- حسناً‬

129
00:07:33,481 --> 00:07:35,316
‫أنا هنا لسبب محدد‬

130
00:07:36,734 --> 00:07:40,279
‫إنه منزل كبير‬
‫وقد أستغرق بضع ساعات لأجدها‬

131
00:07:44,575 --> 00:07:47,120
‫أعلم يا سيدي‬
‫سيجهز طلبك حالاً‬

132
00:07:47,286 --> 00:07:51,791
‫انتظر بضع دقائق أخرى‬
‫شكراً على صبركم، أقدر لكم هذا‬

133
00:07:52,166 --> 00:07:54,293
‫أرى أنك تعتمرين قبعتك بزاوية غريبة‬

134
00:07:54,627 --> 00:07:56,003
‫هل تحاولين قول أمر ما؟‬

135
00:07:56,254 --> 00:07:57,630
‫انتبه إلى الدجاجة‬

136
00:07:58,214 --> 00:08:00,967
‫أين طعامي؟ سنفوت سحب‬
‫اليانصيب للدراجة الرملية‬

137
00:08:01,384 --> 00:08:04,512
‫- سأحضره حالاً، أحتاج إلى خمس (كوك أو فان)‬
‫- حسناً‬

138
00:08:04,637 --> 00:08:07,265
‫- ما هو الوقت المتوقع للانتظار؟‬
‫- لا أعلم، ما زلت أعمل على الوجبة الأولى‬

139
00:08:08,015 --> 00:08:10,017
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ليلة الافتتاح‬

140
00:08:10,268 --> 00:08:12,019
‫قد يأتي بعض نقاد الطعام‬

141
00:08:12,937 --> 00:08:14,564
‫المعذرة، إنه يحب الكمال‬

142
00:08:14,689 --> 00:08:17,483
‫تفضلي واستمتعي‬
‫بكأس من المياه الغازية من (باريس)‬

143
00:08:17,692 --> 00:08:20,361
‫- إنها دافئة‬
‫- هكذا يشربونها في (فرنسا)‬

144
00:08:20,486 --> 00:08:23,322
‫عجباً! هل أنا الوحيد الذي‬
‫قضى إجازة في (بروفنس)؟‬

145
00:08:24,782 --> 00:08:26,409
‫- الطلب جاهز‬
‫- أخيراً!‬

146
00:08:31,664 --> 00:08:33,166
‫ثمنه ٢٤ دولاراً‬

147
00:08:35,460 --> 00:08:37,628
‫- (جيل)‬
‫- أنا هنا‬

148
00:08:39,297 --> 00:08:40,840
‫- قوليها مرة أخرى‬
‫- أنا هنا‬

149
00:08:41,591 --> 00:08:42,967
‫هنا‬

150
00:08:44,510 --> 00:08:47,013
‫ها أنت هنا، ما الذي يحصل؟‬

151
00:08:47,180 --> 00:08:49,974
‫سننفصل أنا و(آندي) وأنتما السبب!‬

152
00:08:51,142 --> 00:08:53,895
‫لحظة، لا أريدك أن‬
‫تظني أنني غير جادة معك‬

153
00:08:56,824 --> 00:08:58,223
‫تكلمي الآن‬

154
00:09:04,027 --> 00:09:07,322
‫رأيناكما أنت و(آدم) في مطعم‬
‫(بيسترو) واقعين في الحب عميقاً‬

155
00:09:08,031 --> 00:09:11,492
‫وأردت حينها أن أمتلك‬
‫نفس الحب مع (آندي)‬

156
00:09:12,327 --> 00:09:13,703
‫علاقتنا جيدة بالطبع‬

157
00:09:13,870 --> 00:09:16,164
‫لكنني أردت العلاقة‬
‫الأقوى التي تكلمت عنها‬

158
00:09:16,289 --> 00:09:17,957
‫أردت حصول ذلك‬

159
00:09:18,249 --> 00:09:21,044
‫- ما من خطب بذلك‬
‫- هذا ما ظننته‬

160
00:09:21,711 --> 00:09:24,547
‫لذا أتيت إلى المنزل‬
‫وتوجهت إلى الحمام‬

161
00:09:24,881 --> 00:09:27,800
‫أخبرت (آندي) أنني أريد لعلاقتنا‬
‫أن تكون أعمق، هل تعلمين بما أجابني؟‬

162
00:09:28,718 --> 00:09:30,511
‫قال "هل يمكنني الانتهاء‬
‫من الاستحمام أولاً؟"‬

163
00:09:31,763 --> 00:09:33,139
‫هل تصدقين هذا؟‬

164
00:09:35,183 --> 00:09:38,144
‫لذا أدرت مياه المرحاض‬
‫وأخذت المناشف وغادرت‬

165
00:09:40,521 --> 00:09:42,523
‫لماذا أنا في هذه العلاقة؟‬

166
00:09:43,274 --> 00:09:47,904
‫فرغم خبرة بعض الأطباء‬
‫أنا لا أزداد شباباً‬

167
00:09:48,988 --> 00:09:56,037
‫إليك أمراً، بدأت رحلة كمالي مع (آدم)‬
‫من مجال صغير وهو التواصل‬

168
00:09:56,412 --> 00:09:58,706
‫كيف لي أن أتواصل معه‬
‫إن كان يرفض الكلام؟‬

169
00:09:58,873 --> 00:10:02,293
‫عليك أولاً الوصول إلى مرحلة الصبر‬

170
00:10:03,336 --> 00:10:04,837
‫كان (آدم) يتصرف بنفس الطريقة‬

171
00:10:04,963 --> 00:10:09,550
‫كان يتكلم معي بعد مشاهدة فيلم‬
‫رياضي أو بعد موت شخص مشهور‬

172
00:10:09,676 --> 00:10:11,344
‫شخص أقاموا فيلماً رياضياً عنه‬

173
00:10:13,554 --> 00:10:17,934
‫قد تظنين أنني أفهم الرجال الآن‬
‫بعد كل هذه السنوات والعلاقات‬

174
00:10:18,518 --> 00:10:23,231
‫لا تقسي على نفسك، كيف لك أن تفهمي‬
‫الجنس الذي جلب الحرب وعروض السحر؟‬

175
00:10:23,523 --> 00:10:25,692
‫فهم لا يفهمون أنفسهم‬

176
00:10:25,858 --> 00:10:28,778
‫ولهذا السبب أظن أنهم‬
‫يشرحون الأمور بمبالغة‬

177
00:10:29,279 --> 00:10:34,367
‫أخبرت (آندي) أن يرفع حرارة التدفئة‬
‫وأخبرني كيف أصنع منظماً للحرارة‬

178
00:10:35,159 --> 00:10:38,037
‫طلبت من (آدم) تخفيض الحرارة‬
‫وشرح لي عن سن اليأس‬

179
00:10:40,540 --> 00:10:45,128
‫أخبر (بوني) أحياناً "فلنتكلم"‬
‫ثم تتحمس بحرارة لممارسة الأنشطة‬

180
00:10:45,461 --> 00:10:48,131
‫أهز برأسي لها إلى أن تهدأ‬

181
00:10:49,090 --> 00:10:51,217
‫- هل ينجح هذا؟‬
‫- أجل‬

182
00:10:51,384 --> 00:10:54,095
‫إن جلست في المكان الصحيح‬
‫فيمكنني مشاهدة التلفاز خلف كتفها‬

183
00:10:56,097 --> 00:10:57,640
‫تطالب (جيل) بالنظر إلى عينيها‬

184
00:10:57,974 --> 00:10:59,726
‫عليك سماع بعض ما تقوله‬

185
00:10:59,934 --> 00:11:01,728
‫أضمن لك أنني سمعت أموراً أسوأ‬

186
00:11:02,562 --> 00:11:03,980
‫حقاً؟‬

187
00:11:04,480 --> 00:11:05,857
‫هل تريد المنافسة؟‬

188
00:11:06,482 --> 00:11:10,445
‫"لا يمكننا مشاهدة (شارك تانك) مجدداً‬
‫لأنك تظن أن اختراعاتي غبية"‬

189
00:11:12,655 --> 00:11:16,200
‫"أعلم أنها الثالثة صباحاً وأنك‬
‫نائم لكن لماذا تكره قدمي؟"‬

190
00:11:17,952 --> 00:11:20,580
‫أجل، استمر ذلك الشجار حتى الفجر‬

191
00:11:21,456 --> 00:11:22,874
‫حسناً‬

192
00:11:23,041 --> 00:11:25,710
‫"توجد أكثر من ماركة‬
‫لشفرات الحلاقة للنساء في الحمام"‬

193
00:11:25,835 --> 00:11:27,337
‫"مع من تنام؟"‬

194
00:11:28,463 --> 00:11:29,964
‫يا للهول! شعرت للتو بضعف في ركبتي‬

195
00:11:30,423 --> 00:11:32,675
‫- بماذا أجبت؟‬
‫- أخبرتها أنني لا أنام مع أحد‬

196
00:11:32,800 --> 00:11:36,179
‫لكن ستكون المرأة ذكية لحلاقة‬
‫قدميها في منزلها لو كنت أنام مع امرأة‬

197
00:11:36,554 --> 00:11:39,432
‫فأجابت (بوني)‬
‫"ألا تظنني ذكية بما يكفي إذاً؟"‬

198
00:11:41,225 --> 00:11:43,353
‫هذا فظيع!‬

199
00:11:43,978 --> 00:11:47,065
‫أدركت حينها أنني كنت أشتري‬
‫شفرات حلاقة النساء طوال هذا الوقت‬

200
00:11:51,611 --> 00:11:52,987
‫يوجد طلب‬

201
00:11:53,279 --> 00:11:56,366
‫- كلا! هذا ليس وقت الاستراحة‬
‫- لا يمكنني الاستمرار‬

202
00:11:56,616 --> 00:11:58,659
‫لا يمكنك قول هذا إلى‬
‫أن تبدأ بالعمل فعلاً‬

203
00:11:58,785 --> 00:12:01,120
‫كيف حصل هذا؟‬
‫ما الذي فعلته بحياتي؟‬

204
00:12:01,287 --> 00:12:02,663
‫ها قد بدأنا‬

205
00:12:03,498 --> 00:12:06,250
‫سافرت حول العالم‬
‫مع سكاكيني وحلمي‬

206
00:12:07,085 --> 00:12:11,089
‫تدربت مع طهاة (أوروبا) الرائعين‬
‫وكرست عدة سنوات من أجل فني‬

207
00:12:11,255 --> 00:12:13,800
‫وكل ذلك لينتهي بي‬
‫الأمر في موقف للسيارات‬

208
00:12:13,925 --> 00:12:18,846
‫وأخدم الأناس المتوحشين الذين يرتدون القمصان‬
‫والسراويل التي تتحول إلى سراويل قصيرة‬

209
00:12:20,181 --> 00:12:23,059
‫تخطى هؤلاء الناس آلات‬
‫البيع للوصول إليك‬

210
00:12:23,184 --> 00:12:26,562
‫وكل هذا لأنهم يثقون‬
‫بأن هنالك أفضل من الـ(دوريتوس)‬

211
00:12:26,979 --> 00:12:29,816
‫- هل يوجد ما هو أفضل؟‬
‫- أجل، وجبات الدجاج‬

212
00:12:30,149 --> 00:12:33,736
‫أنا في تابوت معدني صغير‬
‫أغلقي الغطاء عندما تخرجين‬

213
00:12:34,237 --> 00:12:36,406
‫توقف عن الأسف‬
‫هل تظن هذه الشاحنة صغيرة؟‬

214
00:12:36,531 --> 00:12:40,451
‫جرب سبع سنوات في زنزانة‬
‫صغيرة مع ممارس مزمن للعادة السرية‬

215
00:12:40,660 --> 00:12:42,829
‫لم أنجُ من ذلك لأراك تستسلم‬

216
00:12:44,038 --> 00:12:45,832
‫هذا مطبخ فرنسي تقليدي‬

217
00:12:46,082 --> 00:12:48,126
‫الاستسلام هو ما يفعله الفرنسيون‬

218
00:12:50,795 --> 00:12:53,840
‫الأمر هو أنني كنت في سيارة‬
‫دورية حارة لعشر ساعات‬

219
00:12:54,006 --> 00:12:57,051
‫بصقت امرأة ذات ٨٤ عاماً‬
‫في وجهي اليوم‬

220
00:12:57,468 --> 00:12:59,720
‫كل ما أردته عند وصولي إلى المنزل‬
‫هو الاستحمام والاسترخاء‬

221
00:12:59,846 --> 00:13:01,806
‫لم أرغب في التكلم عن مشاعري‬

222
00:13:02,223 --> 00:13:03,850
‫خصوصاً أنني لم أكن أرتدي سروالاً‬

223
00:13:04,767 --> 00:13:06,144
‫أنا أفهمك‬

224
00:13:06,727 --> 00:13:08,563
‫أخبرت نفسي أمراً بعد الطلاق‬

225
00:13:09,021 --> 00:13:11,732
‫وهو أنني لن أقع في الحب‬
‫وانظر إلى ما فعلته‬

226
00:13:11,941 --> 00:13:14,777
‫لقد وقعت في الحب‬
‫فعلت نفس الشيء يا صديقي‬

227
00:13:15,278 --> 00:13:18,489
‫- ما خطبنا؟‬
‫- لا يمكننا رفض التحدي‬

228
00:13:18,614 --> 00:13:20,658
‫لهذا السبب نحن نطهو‬
‫لحم خاصرة البقر‬

229
00:13:23,453 --> 00:13:26,122
‫ربما علينا التفكير في‬
‫علاقاتنا بنفس الطريقة‬

230
00:13:27,457 --> 00:13:28,875
‫أكمل‬

231
00:13:29,876 --> 00:13:31,961
‫نضع التوابل بحذر‬

232
00:13:32,545 --> 00:13:35,506
‫نطهوها على نار هادئة ببطء‬
‫ونقطع اللحم دوماً عكس جهة الألياف‬

233
00:13:35,840 --> 00:13:38,426
‫وعلينا أحياناً أن ندع‬
‫اللحم يطهى تلقائياً‬

234
00:13:40,595 --> 00:13:42,722
‫فهمت كل شيء‬
‫إلا قطع اللحم بعكس جهة الألياف‬

235
00:13:44,557 --> 00:13:46,017
‫ربما أنا جائع فحسب‬

236
00:13:49,979 --> 00:13:52,106
‫- هل تعلم ما أظنك تخاف منه؟‬
‫- والدتي‬

237
00:13:53,524 --> 00:13:56,444
‫بل النجاح!‬
‫لقد انتهى عصر المطاعم‬

238
00:13:56,652 --> 00:13:59,071
‫شاحنات الطعام هي المستقبل‬
‫إذ تقدم الطعام السريع فوراً‬

239
00:13:59,280 --> 00:14:04,285
‫أتخيل أسطولاً من شاحنات (كوك أو فان)‬
‫خارج جميع مراكز المؤتمرات‬

240
00:14:05,036 --> 00:14:06,579
‫وأمام المعبد الماسوني‬

241
00:14:08,080 --> 00:14:09,457
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

242
00:14:09,582 --> 00:14:13,002
‫ويبدأ كل هذا بطبق من الدجاج‬

243
00:14:13,252 --> 00:14:15,630
‫علينا إيجاد طريقة أسرع لتقديمها‬

244
00:14:15,755 --> 00:14:17,256
‫يمكننا رمي الأطباق عليهم‬

245
00:14:18,257 --> 00:14:20,593
‫إنها طعام شوارع ويؤكل أثناء الوقوف‬

246
00:14:20,718 --> 00:14:24,305
‫يجب أن يرفق معه مقبضاً‬
‫كقضيب خشبي أو خبز الـ(تاكو)‬

247
00:14:24,430 --> 00:14:26,766
‫ربما سأختار كوز المثلجات‬

248
00:14:27,683 --> 00:14:30,144
‫خبز الـ(بيتا)! أنت منقذي يا (بول)‬

249
00:14:30,269 --> 00:14:32,772
‫- ما الذي ستفعلينه بهذا؟‬
‫- سأنقذك‬

250
00:14:32,897 --> 00:14:35,233
‫سأضع المايونيز عليه لذا لا تنظر‬

251
00:14:36,817 --> 00:14:38,819
‫حسناً، لكن فلنسمه (آيولي)‬

252
00:14:42,350 --> 00:14:44,560
‫هذا أفضل لحم بقري تذوقته في حياتي‬

253
00:14:44,685 --> 00:14:47,521
‫هذا هو سحر الشيّ العكسي‬

254
00:14:49,398 --> 00:14:51,150
‫- هل صورت الطعام؟‬
‫- أجل‬

255
00:14:51,275 --> 00:14:53,944
‫- حصلت على ثلاث إعجابات على (إنستغرام)‬
‫- عليّ متابعتك‬

256
00:14:54,070 --> 00:14:56,155
‫اسم مستخدمي هو (راندي آندي بيف كينغ)‬

257
00:14:58,991 --> 00:15:00,576
‫إنهما يأكلان بالفعل!‬

258
00:15:00,701 --> 00:15:02,078
‫نحن نريد السلام‬

259
00:15:02,787 --> 00:15:04,872
‫- إنهما قادمتان‬
‫- أهلاً‬

260
00:15:05,956 --> 00:15:07,333
‫أحضرت سمك السلمون لك‬

261
00:15:07,583 --> 00:15:10,294
‫لكنني تركتها على‬
‫المشواة أكثر مما يجب‬

262
00:15:10,419 --> 00:15:12,505
‫لكن أعدك بأنه لحم السمك‬
‫تحت هذه الحروق السوداء‬

263
00:15:14,048 --> 00:15:15,424
‫شكراً لك‬

264
00:15:15,549 --> 00:15:16,926
‫حسناً يا (جيل)‬

265
00:15:17,051 --> 00:15:19,428
‫أخبري (آندي) بما تشعرين به‬

266
00:15:19,553 --> 00:15:20,930
‫حسناً‬

267
00:15:21,806 --> 00:15:23,224
‫توقف عن الأكل‬

268
00:15:26,268 --> 00:15:30,398
‫أردت أن تكون مشاعري صريحة معك‬
‫عندما أتيت إلى الحمام ظهر هذا اليوم‬

269
00:15:30,523 --> 00:15:32,191
‫لكنك غضبت فجأة‬

270
00:15:33,776 --> 00:15:35,319
‫أنا شرطي يا (جيل)‬

271
00:15:35,444 --> 00:15:36,904
‫- في نهاية اليوم...‬
‫- على رسلك‬

272
00:15:39,990 --> 00:15:44,328
‫أجل، أنت محقة‬
‫كان بإمكاني أن أكون أكثر تفاعلاً‬

273
00:15:46,956 --> 00:15:48,457
‫أحب عندما تتكلمين بصراحة معي‬

274
00:15:54,630 --> 00:15:57,591
‫أخبري (آندي) ما تريدين منه يا (جيل)‬

275
00:15:58,843 --> 00:16:00,761
‫أريدك أن تكون صريحاً معي‬

276
00:16:01,429 --> 00:16:02,805
‫مهما كانت الإجابة‬

277
00:16:04,557 --> 00:16:05,933
‫أحسنت‬

278
00:16:07,852 --> 00:16:09,228
‫(آندي)!‬

279
00:16:10,104 --> 00:16:11,939
‫ما رأيك في ما قالته (جيل)؟‬

280
00:16:14,275 --> 00:16:15,651
‫لا بأس‬

281
00:16:17,236 --> 00:16:20,656
‫حسناً، أعترف بأنني أشعر بالخجل‬
‫لما فعلته بلحم السمك‬

282
00:16:22,825 --> 00:16:24,910
‫لن أكذب عليك، كنت أطهو بغضب‬

283
00:16:26,454 --> 00:16:31,167
‫تخيلت أنك السمكة وتركتها تحترق‬
‫على المشواة لكنني أفضل من هذا‬

284
00:16:31,292 --> 00:16:32,668
‫لكنني...‬

285
00:16:33,294 --> 00:16:36,005
‫سمعتك وأعلم ماذا تريدين‬

286
00:16:36,630 --> 00:16:38,340
‫تريدين علاقة أعمق‬

287
00:16:39,258 --> 00:16:40,634
‫أنا مستعد لذلك‬

288
00:16:41,218 --> 00:16:43,888
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع، أنا أحبك‬

289
00:16:45,097 --> 00:16:46,557
‫أحبك أيضاً‬

290
00:16:47,516 --> 00:16:51,687
‫أعلم أنه عليّ اختيار أوقات أفضل، فأعلم‬
‫أنك لا ترغب في التكلم في بعض الأحيان‬

291
00:16:52,813 --> 00:16:55,608
‫لكنني أشبه كلب الترير‬

292
00:16:55,900 --> 00:16:57,526
‫إذ أريد الحصول على‬
‫مبتغاي عندما أريده‬

293
00:16:58,778 --> 00:17:00,154
‫هذا...‬

294
00:17:00,529 --> 00:17:01,906
‫كلا‬

295
00:17:04,200 --> 00:17:06,076
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على قطعة من طبقك؟‬

296
00:17:06,994 --> 00:17:08,871
‫بالطبع يا عزيزتي‬
‫يمكنك الحصول على الطبق بأكمله‬

297
00:17:09,163 --> 00:17:10,915
‫فمستوى الكولستيرول‬
‫لديّ مرتفع على أية حال‬

298
00:17:12,583 --> 00:17:17,755
‫عاد عصفورا الحب إلى بعضهما البعض‬
‫بعد بضع دقائق مع الطبيبة (بوني)‬

299
00:17:19,632 --> 00:17:23,427
‫عليّ اتخاذ أقصر طريق‬
‫لأصبح طبيبة نفسانية مرخصة‬

300
00:17:24,595 --> 00:17:26,847
‫- جلس هذا الرجل معي...‬
‫- ضع التوابل بحذر‬

301
00:17:26,972 --> 00:17:28,349
‫أحسنت يا عزيزتي‬

302
00:17:29,141 --> 00:17:30,893
‫أنت تعرفين الأشخاص فعلاً‬

303
00:17:31,060 --> 00:17:33,062
‫أردت التسلل والعودة إلى المنزل‬

304
00:17:40,438 --> 00:17:43,858
‫لم أظن أنني سأقول هذا‬
‫لكن أنقذنا خبز الـ(بيتا)‬

305
00:17:44,567 --> 00:17:45,943
‫أخبرتك ذلك‬

306
00:17:46,694 --> 00:17:48,071
‫شكراً يا (تامي)‬

307
00:17:48,196 --> 00:17:51,366
‫لا أظن أنني كنت سأنجح بأول رحلة لي‬
‫من دون حبيبتي البكر‬

308
00:17:51,574 --> 00:17:54,202
‫لا بأس، حصلت على البقشيش‬

309
00:17:54,410 --> 00:17:57,413
‫ولم أشاهد (مارجوري)‬
‫تضع المرهم على عين قطتها‬

310
00:17:58,539 --> 00:18:00,958
‫هل تظنين أنني سأمتلك‬
‫أسطولاً من هذه الشاحنات؟‬

311
00:18:01,084 --> 00:18:03,753
‫- أجل، لكن أريد نسبة أرباح‬
‫- أنا موافق‬

312
00:18:04,796 --> 00:18:10,635
‫انظري إلينا، تعلمنا أنه يمكننا العمل معاً‬
‫رغم الماضي وأن نبقي الأمور مهنية‬

313
00:18:12,053 --> 00:18:13,638
‫يوجد بعض المايونيز على فمك‬

314
00:18:14,806 --> 00:18:16,182
‫إنه (آيولي)‬

315
00:18:31,781 --> 00:18:34,617
‫عليّ القول إنني معجبة بنفسي‬

316
00:18:35,410 --> 00:18:39,455
‫واجهنا انفصالاً وحولته‬
‫إلى تجاوز للمشكلات‬

317
00:18:40,665 --> 00:18:43,418
‫أنا أمزح، لكن عليّ كتابة كتاب عن العلاقات‬

318
00:18:44,293 --> 00:18:47,463
‫وإقامة دائرة للمتكلمين‬
‫وحضور برنامج (سالي جيسي رافايل)‬

319
00:18:48,464 --> 00:18:50,508
‫والذي سيتحول إلى برنامجي الخاص‬

320
00:18:51,342 --> 00:18:54,846
‫سيكرهني المحامون لكن سيحبني العالم‬

321
00:18:55,805 --> 00:18:57,181
‫أمسك يدي‬

322
00:18:57,849 --> 00:19:00,893
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

323
00:19:05,231 --> 00:19:07,150
‫إنها (جيل)، اقرأها من أجل السلامة‬

324
00:19:09,527 --> 00:19:11,279
‫"أخبرني (آندي) أنه يريد..."‬

325
00:19:14,031 --> 00:19:15,450
‫يريد ماذا؟‬

326
00:19:15,908 --> 00:19:17,743
‫يريد (آندي) استراحة منها‬

327
00:19:19,620 --> 00:19:20,997
‫ما الذي فعلته؟‬

328
00:19:23,447 --> 00:19:50,306
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

329
00:19:50,373 --> 00:19:53,183
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال-بيروت‬

