﻿1
00:00:14,895 --> 00:00:16,397
‫لمَ ليس هذا المصباح مضاء؟‬

2
00:00:18,265 --> 00:00:21,435
‫صنعت لك تلك الظلّة قبل ٣ جلسات‬
‫ولم تضئه قط‬

3
00:00:21,727 --> 00:00:25,690
{\an8}‫الرائحة الكيميائية المنبعثة منه جعلتني‬
‫أجري بعض البحث حول الورق المعجّن‬

4
00:00:26,148 --> 00:00:28,901
{\an8}‫عبارة "قابل للاشتعال" استمرت بالظهور‬

5
00:00:29,970 --> 00:00:32,196
{\an8}‫قابل أو غير قابل للاشتعال‬
‫لم أفهم ذلك يوماً‬

6
00:00:32,321 --> 00:00:33,864
‫أي منها هو ثياب النوم للأطفال؟‬

7
00:00:34,500 --> 00:00:37,910
{\an8}‫المقصد هو أن الورق الرقيق ذات الرائحة‬
‫الكريهة والحرارة‬

8
00:00:38,035 --> 00:00:40,162
‫ليسا شيئين أريد وضعهما معاً‬

9
00:00:40,413 --> 00:00:42,790
{\an8}‫اسمع، لدي غرفة إضافية‬
‫وعليّ القيام بشيء منتج‬

10
00:00:42,957 --> 00:00:45,501
{\an8}‫وليس يجب أن يكون الورق المعجّن بالضرورة‬

11
00:00:45,720 --> 00:00:47,722
{\an8}‫سيكون شيئاً أكثر تغييراً‬
‫للعبة مثل، لا أدري‬

12
00:00:47,847 --> 00:00:50,516
‫- أثاث من الخشب الطافي‬
‫- يعجبني ذلك، إعادة الاستعمال‬

13
00:00:50,767 --> 00:00:52,352
‫عندما كانت (كريستي) صغيرة‬
‫كانت "إعادة الاستعمال"‬

14
00:00:52,477 --> 00:00:54,395
‫مجرد عبارة منمقة للبقاء على قيد الحياة‬

15
00:00:54,562 --> 00:00:57,315
‫تجد جهاز تلفزيون على جانب الطريق‬
‫تكسر الزجاج‬

16
00:00:57,482 --> 00:00:58,942
‫وتحوله إلى مسرح الدمى‬

17
00:00:59,067 --> 00:01:01,027
‫- هذا مبتكر‬
‫- إلى أن تتم سرقته‬

18
00:01:01,152 --> 00:01:03,238
‫ويبقى لديك رأسي بطاطس‬
‫يضعان الشعر المستعار‬

19
00:01:05,031 --> 00:01:07,033
‫- على فكرة، كيف حال (كريستي)؟‬
‫- إنها بحال ممتازة‬

20
00:01:07,408 --> 00:01:09,994
‫هل تعلم كم كان أثاث الخشب الطافي‬
‫كثيراً في الستينيات؟‬

21
00:01:11,079 --> 00:01:12,330
‫أظن أن وقت العودة قد حان‬

22
00:01:12,497 --> 00:01:14,874
‫مثل الوصيان المدني وتسريحة الشعر المريّش‬

23
00:01:14,999 --> 00:01:17,627
‫ليست لديك فكرة كم‬
‫بدوت رائعة بتلك التسريحة‬

24
00:01:20,004 --> 00:01:24,259
‫لدي عميلة أخرى رحلت ابنتها إلى الكلية‬
‫إنه تغيير كبير في الحياة‬

25
00:01:24,592 --> 00:01:28,471
‫من الصعب التركيز على ما تقوله‬
‫بما أن المكان مظلم جداً هنا‬

26
00:01:30,056 --> 00:01:31,474
‫حسناً، سأضيء المصباح‬

27
00:01:37,480 --> 00:01:38,856
‫لربما كنت مخطئاً!‬

28
00:01:39,190 --> 00:01:41,442
‫إنه يمنح الغرفة وهجاً جميلاً ودافئاً بالفعل‬

29
00:01:50,326 --> 00:01:52,537
‫قل ما تشاء ولكن كان هذا رائعاً للغاية‬

30
00:02:00,448 --> 00:02:02,621
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

31
00:02:18,884 --> 00:02:20,344
‫كم موقع للمواعدة أنت مشتركة فيه؟‬

32
00:02:20,568 --> 00:02:22,570
‫جميعها، ومن ضمنها (فارمرز أونلي)‬

33
00:02:22,695 --> 00:02:24,572
‫يمكنني الحصول على منزل كبير في (أيوا)‬

34
00:02:24,697 --> 00:02:26,156
‫لديك منزل كبير هنا‬

35
00:02:26,232 --> 00:02:30,160
‫- ولكن لا يوجد بداخله زارع مثير‬
‫- لا أدري، لدي مشكلة مع المزارعين‬

36
00:02:30,260 --> 00:02:32,560
‫لمَ على كل العالم تبديل توقيت الساعة‬
‫مرتين في العام‬

37
00:02:32,705 --> 00:02:35,165
‫لمجرد أنهم لا يريدون العمل في الظلمة؟‬
‫اجلبوا مصباحاً يدوياً‬

38
00:02:36,041 --> 00:02:39,420
{\an8}‫(جيل)، أعتقد أنه من الرائع أنك تحاولين‬
‫أن تكوني استباقية‬

39
00:02:39,578 --> 00:02:42,790
‫ولكنك قطعت علاقتك مع (آندي) للتو‬
‫لا بأس أن تشعري بالحزن‬

40
00:02:42,915 --> 00:02:45,709
{\an8}‫لا، لا يهمني السروال الرياضي‬
‫علبة المثلجات‬

41
00:02:45,835 --> 00:02:48,337
‫وإنزال الرأس تحت ماء حوض الاستحمام‬
‫مرحلة طويلة بعض الشيء‬

42
00:02:50,089 --> 00:02:52,049
{\an8}‫ماذا عن ذلك الرجل (دايف)‬
‫الذي جالستيه في الاجتماع اليوم‬

43
00:02:52,216 --> 00:02:53,300
{\an8}‫صحا (ديف) منذ يومين فقط‬

44
00:02:53,425 --> 00:02:55,845
{\an8}‫ولا يزال في دمه كمية (ميثامفيتامين)‬
‫أكثر من مهرج الروديو‬

45
00:02:56,095 --> 00:02:57,138
{\an8}‫أجل ولكن ما سمعته...‬

46
00:02:57,263 --> 00:02:59,390
‫هو أنه يستطيع البقاء صاحياً طوال الليل‬
‫وتركيزه شديد‬

47
00:03:00,683 --> 00:03:03,269
{\an8}‫يا للعجب! هل مرت ٢٠ دقيقة؟‬

48
00:03:03,394 --> 00:03:04,937
{\an8}‫علينا تلقيم عداد الوقوف‬

49
00:03:05,062 --> 00:03:08,315
‫- لو وضعت أكثر من ٢٥ سنتاً كل مرة‬
‫- لا تبدأي يا (تامي)!‬

50
00:03:08,858 --> 00:03:11,652
‫خذي، علينا استعمال هذه النكلات‬
‫سأذهب إلى المرحاض‬

51
00:03:12,695 --> 00:03:14,446
‫يا إلهي! إنها تثير جنوني‬

52
00:03:14,905 --> 00:03:17,074
{\an8}‫لاحظت أن "علينا" تعني "أنتِ"‬

53
00:03:17,283 --> 00:03:18,367
{\an8}‫لا تعرفين شيئاً عن الموضوع حتى‬

54
00:03:18,534 --> 00:03:21,287
{\an8}‫يتسنى لكن رؤية (مارجوري) الحكيمة‬
‫والصبورة لكن أنا أعيش معها‬

55
00:03:21,453 --> 00:03:23,497
{\an8}‫أرى (مارجوري) على حقيقتها‬

56
00:03:23,873 --> 00:03:25,749
{\an8}‫تصرخ في وجهي‬
‫إن لم أنفذ الأمور على طريقتها‬

57
00:03:25,875 --> 00:03:28,169
{\an8}‫تحوم حولي وتقول: "لا، لا، لا..."‬

58
00:03:28,627 --> 00:03:30,462
{\an8}‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كيف سأسمع "لا، لا، لا"‬

59
00:03:30,540 --> 00:03:32,209
‫وهي تصدر من تحت الوسادة‬

60
00:03:32,965 --> 00:03:36,677
{\an8}‫"لا، لا، لا، ليس بهذه الطريقة‬
‫تخنقين! لا"‬

61
00:03:41,390 --> 00:03:42,933
{\an8}‫لمَ لا تواجهينها بعزم؟‬

62
00:03:43,019 --> 00:03:45,021
‫لأنني أرتاح أكثر إن كنت أغلي غيظاً‬

63
00:03:46,812 --> 00:03:47,880
‫أنا في طريقي أيتها الرئيسة‬

64
00:03:47,918 --> 00:03:49,128
‫أكره حياتي‬

65
00:03:52,735 --> 00:03:56,197
{\an8}‫أفكر في وضع صندوق الخشب الطافي هنا‬

66
00:03:56,447 --> 00:03:58,616
{\an8}‫وطاولة المنشار هنا‬

67
00:03:58,771 --> 00:04:01,190
‫على فكرة، علينا الذهاب إلى الشاطئ‬
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

68
00:04:01,660 --> 00:04:04,455
{\an8}‫لا شيء يحبه كرسيّ المدولب أكثر من الشاطئ‬

69
00:04:05,325 --> 00:04:07,619
‫إذاً، لقد صممت على الخشب الطافي؟‬

70
00:04:07,791 --> 00:04:11,170
{\an8}‫قلت للتو إن لدي صندوق من الخشب الطافي‬
‫أجل لقد صممت عليه‬

71
00:04:11,378 --> 00:04:13,631
{\an8}‫يا للهول! أترى؟‬
‫هكذا كان الوضع بالنسبة للنوابغ‬

72
00:04:13,756 --> 00:04:16,425
‫زوج (مايكل أنجلو)‬
‫جلس يأكل حبة العنب، قائلاً...‬

73
00:04:16,550 --> 00:04:19,470
‫"لا أفهم، لمَ ترسم على السقف؟"‬

74
00:04:22,056 --> 00:04:24,767
‫من الصعب مجاراتك قليلاً‬
‫البارحة كنت تنظرين إلى الأفران‬

75
00:04:24,892 --> 00:04:26,769
‫هذا الحديث قد انتهى‬

76
00:04:29,230 --> 00:04:32,358
‫- كيف تبقى هادئاً هكذا؟‬
‫- لأنني أعرف أن الأمر لا يتعلق بي‬

77
00:04:32,608 --> 00:04:34,527
‫إنها تصرخ في وجهك، ألا يتعلق ذلك بك؟‬

78
00:04:34,818 --> 00:04:39,156
‫كنت أعتقد ذلك، ثم رأيتها تصرخ‬
‫على قبعة تطير في الشارع‬

79
00:04:39,865 --> 00:04:40,908
‫هل كانت قبعة (فيدورا)؟‬

80
00:04:41,033 --> 00:04:43,327
‫لأنهم كذبوا على عدد كبير منا‬
‫كم كانت تلك القبعة أنيقة‬

81
00:04:43,452 --> 00:04:44,745
‫أنا غاضبة أيضاً‬

82
00:04:45,746 --> 00:04:47,581
‫لا، أقصد أن الأمر ليس شخصياً‬

83
00:04:47,748 --> 00:04:49,917
‫أتمنى لو أستطيع أن أكون هادئة‬
‫هكذا مع (ماجوري)‬

84
00:04:50,042 --> 00:04:52,378
‫لا تشعر بالرضى أبداً مهما حاولت‬

85
00:04:52,545 --> 00:04:56,173
‫لديها ٢٤ تنهيدة مختلفة‬
‫للتعبير عن خيبة الأمل‬

86
00:04:56,340 --> 00:04:59,134
‫يمكنها حتى إغلاق باب الثلاجة بطريقة‬
‫تقول: "خيبت أملي"‬

87
00:05:00,261 --> 00:05:02,388
‫تعلمين، كل تلك الجمل تشير إلى "هي"‬

88
00:05:02,763 --> 00:05:05,516
‫- لأن هي المشكلة!‬
‫- أتفهم الأمر!‬

89
00:05:05,641 --> 00:05:07,893
‫استغرقت وقتاً طويلاً لأتعلم‬
‫كيفية العيش مع (بوني)‬

90
00:05:08,185 --> 00:05:09,979
‫ولكن بدأت أذهب إلى اجتماعات (آل أنون)‬

91
00:05:10,229 --> 00:05:13,566
‫ولقد ساعدني ذلك فعلاً في مسألة‬
‫"العيش مع مجنونة"‬

92
00:05:13,774 --> 00:05:16,193
‫لا أعتقد أنه يسمح لي بحضور تلك‬
‫الاجتماعات لأنني مدمنة على الكحول‬

93
00:05:16,360 --> 00:05:18,028
‫لدينا الكثير من مدمني الكحول هناك‬

94
00:05:18,195 --> 00:05:19,572
‫ونسميكم "الفائزون بشكل مزدوج"‬

95
00:05:19,697 --> 00:05:21,156
‫- "فائزون بشكل مزدوج؟"‬
‫- أجل‬

96
00:05:21,282 --> 00:05:22,741
‫يعجبني الأمر من الآن‬

97
00:05:27,705 --> 00:05:28,747
‫لا أقصد الإهانة‬

98
00:05:28,914 --> 00:05:32,084
‫ولكن أعتقد أن هذا الخشب طاف‬
‫وصولاً إلى البحر لسبب وجيه‬

99
00:05:32,626 --> 00:05:34,962
‫إن كنت ستتذمرين، لن أصنع لك‬
‫واحدة لعيد الميلاد‬

100
00:05:38,465 --> 00:05:39,758
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

101
00:05:41,760 --> 00:05:43,429
‫أنت ترينها أيضاً، صحيح؟‬

102
00:05:47,224 --> 00:05:49,476
‫عجباً، انظرا إلى ذلك‬

103
00:05:49,602 --> 00:05:50,811
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

104
00:05:51,020 --> 00:05:52,605
‫شكلها فريد بالتأكيد‬

105
00:05:52,730 --> 00:05:56,900
‫كأن شخص دلق شيئاً وتجمد بشكل طاولة‬

106
00:05:58,569 --> 00:06:00,404
‫هل جلبتها لتريني إياها فحسب؟‬

107
00:06:01,322 --> 00:06:03,616
‫حسناً، لن تعود في سيارتي‬

108
00:06:04,825 --> 00:06:09,455
‫- مرحباً، أنت (جيل)، صحيح؟‬
‫- كم أنت لطيف لتتذكر اسمي‬

109
00:06:09,580 --> 00:06:11,332
‫- كيف حالك؟‬
‫- أصبحت الطاولة ثقيلة‬

110
00:06:11,540 --> 00:06:12,958
‫دعيني أساعدك بحملها‬

111
00:06:16,545 --> 00:06:20,049
‫هلا تنظرين إلى هذا، الفروسية لم تمت‬

112
00:06:20,215 --> 00:06:23,510
‫لا، ولكن شيء في هذه الطاولة‬
‫تصدر منه رائحة الموت‬

113
00:06:23,677 --> 00:06:26,096
‫قد يكون سرطاناً رملياً‬
‫لعل كان يجب ترك الخشب ليجف‬

114
00:06:26,930 --> 00:06:28,932
‫أين تريد أن تضعها؟ هنا؟ جيد‬

115
00:06:29,975 --> 00:06:31,685
‫هذا جميل‬

116
00:06:32,186 --> 00:06:34,396
‫تحسين كبير منذ كنت هنا في المرة الأخيرة‬

117
00:06:34,897 --> 00:06:37,358
‫أجل، لا كراسي للحديقة والغرفة ليست مظلمة‬

118
00:06:37,483 --> 00:06:39,818
‫وثمة نبتة في الزاوية عوضاً عني وأنا أبكي‬

119
00:06:40,277 --> 00:06:42,029
‫كف عن هذا الهراء‬

120
00:06:42,154 --> 00:06:44,406
‫من الجميل رؤية الجانب الحساس لدى الرجل‬

121
00:06:45,532 --> 00:06:48,118
‫حسناً يا (سكارلت)‬
‫أنت تأخذين من وقت شفائي‬

122
00:06:49,370 --> 00:06:52,831
‫أجل، يجدر بي العودة‬
‫إلى منزلي الكبير الموحش‬

123
00:06:53,957 --> 00:06:55,250
‫اسمحي لي أن أرافقك إلى الباب‬

124
00:06:55,501 --> 00:06:58,504
‫الثقب بشكل باب مع باب معلق به خلفي تماماً‬

125
00:07:02,883 --> 00:07:06,011
‫تلك الغرفة تعج بالاحتمالات‬
‫ولكن (آدم) لا يراها‬

126
00:07:06,178 --> 00:07:08,389
‫فهو غير قادر فحسب على دعم حلمي‬

127
00:07:08,931 --> 00:07:12,393
‫- كان حلمك هدفاً متحركاً للغاية‬
‫- ما معنى هذا؟‬

128
00:07:12,935 --> 00:07:14,353
‫حسناً، دعيني أرى‬

129
00:07:15,729 --> 00:07:18,107
‫ليست لدي كلها ولكن، بائعة أزهار...‬

130
00:07:18,982 --> 00:07:20,150
‫إسكافية...‬

131
00:07:20,609 --> 00:07:22,611
‫ممثلة الصوت المرافق‬
‫لأفلام الرسوم المتحركة‬

132
00:07:23,779 --> 00:07:24,988
‫عمدة‬

133
00:07:25,781 --> 00:07:28,200
‫عذراً، كنت تدون ما أقوله؟‬

134
00:07:28,701 --> 00:07:30,035
‫أجل، ماذا ظننت أنني أفعل؟‬

135
00:07:30,244 --> 00:07:32,329
‫تدون لائحة البقالة؟‬
‫ترسم أعضاء ذكرية؟ لا أدري‬

136
00:07:34,123 --> 00:07:38,085
‫ما رأيك بأن نعود إلى الوراء‬
‫ونراجع دفعات تنظيم المشاريع‬

137
00:07:38,335 --> 00:07:39,461
‫ومن أين مصدرها‬

138
00:07:39,586 --> 00:07:41,880
‫تقصد ستعود إلى الوراء‬
‫لتنظر إلى صديقتي (جيل)؟‬

139
00:07:42,423 --> 00:07:44,591
‫- ماذا؟‬
‫- بالله عليك، لقد رأيتك‬

140
00:07:44,758 --> 00:07:47,302
‫- كنت مشدوهاً بها للغاية‬
‫- هذا سخيف‬

141
00:07:47,636 --> 00:07:48,887
‫كما تشاء‬

142
00:07:49,054 --> 00:07:52,599
‫أنا... بدأت المواعدة حديثاً‬
‫ولست مستعداً للطلاق‬

143
00:07:52,766 --> 00:07:54,059
‫أقصد...‬

144
00:07:54,226 --> 00:07:55,602
‫تعرفين ما أقصده‬

145
00:07:55,728 --> 00:07:58,313
‫عجباً، هذا أشبه بمشاهدة فيلم‬
‫عن بلوغ سن الرشد‬

146
00:07:59,440 --> 00:08:03,068
‫أيمكننا لو سمحت العودة إليك‬
‫وإلى مساعيك الإبداعية؟‬

147
00:08:10,075 --> 00:08:11,910
‫ربما أستطيع تصوير الأطفال‬

148
00:08:16,556 --> 00:08:19,392
‫كان كل اتصال هاتفي بأمي‬
‫بمثابة مباراة ملاكمة‬

149
00:08:19,517 --> 00:08:20,852
‫لذا، وضعت حدوداً‬

150
00:08:21,019 --> 00:08:23,229
‫كلمتها وأخبرتها أنني أسمع الثلج في كأسها‬

151
00:08:23,354 --> 00:08:25,857
‫ثم قلت: "الوداع يا أمي، أحبك"‬

152
00:08:26,691 --> 00:08:28,067
‫انفصلت عنها مع حب‬

153
00:08:28,192 --> 00:08:29,694
‫أنا لا أخلد إلى النوم غاضبة‬

154
00:08:29,861 --> 00:08:32,155
‫ومع كل وقت فراغي الجديد‬
‫تعلمت العزف على الغيتار‬

155
00:08:32,905 --> 00:08:34,490
‫- قضيت ساعات من حياتي...‬
‫- انفصلت عنها مع حب‬

156
00:08:34,616 --> 00:08:37,327
‫- هل اختلقت ذلك للتو؟‬
‫- لا هذا أمر مهم هنا‬

157
00:08:37,619 --> 00:08:39,537
‫من الغريب جداً سماع هذه الناحية من الأمر‬

158
00:08:39,662 --> 00:08:41,205
‫أقصد، تقنياً لقد سمعت هذه الناحية منه‬

159
00:08:41,456 --> 00:08:43,499
‫ولكنني لم أكن صاحية تماماً في جلسة التدخل‬

160
00:08:47,211 --> 00:08:48,588
‫هل يحب شخص آخر مشاطرة ما لديه؟‬

161
00:08:48,963 --> 00:08:51,090
‫- مرحباً، أنا (آدم)‬
‫- مرحباً يا (آدم)‬

162
00:08:51,591 --> 00:08:53,426
‫حسناً، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

163
00:08:54,010 --> 00:08:56,596
‫أمضيت أسبوعاً رائعاً وهذا معجزة نوعاً ما‬

164
00:08:56,721 --> 00:08:58,348
‫بما أن زوجتي تفقد السيطرة على نفسها‬

165
00:08:58,473 --> 00:09:02,602
‫عادة، أحاول ردعها ولكن هذا أشبه بمحاولة‬
‫إيقاف مروحية بيدك‬

166
00:09:03,478 --> 00:09:05,438
‫ومن ثم ينتهي بك الأمر بطرف دامٍ‬

167
00:09:05,855 --> 00:09:08,775
‫لذا، ابتعدت عنها فحسب‬

168
00:09:09,442 --> 00:09:12,153
‫وصدقوني، أنا أفوز في الشجارات‬
‫التي لا تحصل‬

169
00:09:13,071 --> 00:09:14,197
‫شكراً‬

170
00:09:15,114 --> 00:09:18,326
‫- هل هذا أيضاً شيئاً تقولونه هنا؟‬
‫- لا، لقد ابتدعت ذلك بنفسي‬

171
00:09:21,287 --> 00:09:23,206
‫هل أنت وافدة جديدة؟‬
‫أتحبين مشاطرة شيء؟‬

172
00:09:23,498 --> 00:09:24,791
‫طبعاً، حسناً‬

173
00:09:24,916 --> 00:09:26,376
‫- مرحباً، أنا (تومي)‬
‫- مرحباً، (تومي)‬

174
00:09:26,501 --> 00:09:27,919
‫هذا اجتماعي الأول...‬

175
00:09:28,711 --> 00:09:31,297
‫أنا هنا لأن، حسناً‬
‫أعيش مع مدمنة على الكحول‬

176
00:09:31,965 --> 00:09:35,843
‫وأنا أيضاً مدمنة على الكحول‬
‫لذا من جميعنا، إليكم جميعاً‬

177
00:09:36,094 --> 00:09:37,512
‫أنا آسفة‬

178
00:09:43,059 --> 00:09:47,105
‫لا، لا، لا، هذا إناء القهوة‬
‫تستعمل الإناء الآخر للماء الساخن‬

179
00:09:47,271 --> 00:09:48,481
‫ما الفرق؟‬

180
00:09:49,399 --> 00:09:50,858
‫ما الفرق‬

181
00:09:54,779 --> 00:09:55,863
‫ما الأمر؟‬

182
00:09:56,072 --> 00:09:57,991
‫كان باستطاعتك توفير الماء‬

183
00:10:01,035 --> 00:10:04,789
‫أتعلمين؟ أحبك وأعتقد أنك قادرة‬
‫على الاهتمام بالأمر‬

184
00:10:08,084 --> 00:10:09,711
‫يا للروعة كم أشعر بالارتياح‬

185
00:10:09,919 --> 00:10:12,755
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلمت (مارجوري) كما يفعلون في الاجتماع‬

186
00:10:13,214 --> 00:10:15,383
‫صحيح، ذهبت إلى اجتماع (آدم)‬
‫ماذا قال عني؟‬

187
00:10:15,591 --> 00:10:16,884
‫تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك بذلك‬

188
00:10:17,051 --> 00:10:19,220
‫ظننت أنني إن سألتك بسرعة ستخبرينني‬

189
00:10:21,139 --> 00:10:22,974
‫قمت بجولة أخرى حول الغرفة‬

190
00:10:23,141 --> 00:10:24,767
‫لم يصبح أي من الرجال أكثر وسامة‬

191
00:10:25,393 --> 00:10:26,728
‫أحدهم قد أصبح أبشع‬

192
00:10:26,894 --> 00:10:29,564
‫أنت تتجولين في اجتماع‬
‫عند الساعة ١١ في يوم أربعاء‬

193
00:10:29,856 --> 00:10:31,065
‫ماذا عن (هاري)؟‬

194
00:10:31,168 --> 00:10:32,878
‫توقف عن تناول الذرة‬
‫واختفى الالتهاب الجلديّ‬

195
00:10:33,022 --> 00:10:35,276
‫أتعرفين ما الذي لم يختف؟‬
‫التذمر من التهابه الجلدي‬

196
00:10:35,445 --> 00:10:36,946
‫لقد تغلبت عليه يا (هاري)، تابع حياتك‬

197
00:10:38,072 --> 00:10:41,034
‫- عزيزتي، كنت أفكر، أتمانعين لو...‬
‫- ممنوع التقرب من (تريفور)‬

198
00:10:42,118 --> 00:10:43,494
‫ولكن هذا ليس...‬

199
00:10:43,619 --> 00:10:45,246
‫أقصد، لم أكن حتى...‬

200
00:10:45,621 --> 00:10:46,998
‫لماذا؟‬

201
00:10:48,374 --> 00:10:49,876
‫لأنه معالجي النفسي‬

202
00:10:50,084 --> 00:10:53,087
‫وأحب أن أعتقد أنه ينهار في نهاية اليوم‬
‫ويدخل إلى الخزانة‬

203
00:10:53,337 --> 00:10:56,632
‫هذا صحيح، المعالجون والسحرة‬
‫لا يجب أن تكون لديهم حياة جنسية‬

204
00:10:57,633 --> 00:10:59,260
‫ماذا عني؟ فأنا بحاجة إلى واحد‬

205
00:10:59,427 --> 00:11:01,262
‫أفضّل أن تواعدي مدمن المخدرات المنتفض‬

206
00:11:01,471 --> 00:11:03,431
‫لديه حبيبة، لقد تحققت من ذلك‬

207
00:11:06,225 --> 00:11:07,351
‫إليك ما في الأمر‬

208
00:11:07,518 --> 00:11:10,897
‫لحظة قررت ما سأفعله في تلك الغرفة‬
‫أصبحت داخل صندوق‬

209
00:11:11,189 --> 00:11:14,525
‫ثم لبقية حياتي أنا قارئة الكف المثيرة‬
‫في غرفة النوم العلوية‬

210
00:11:14,776 --> 00:11:17,195
‫- هل ستكونين وسيطة روحية؟‬
‫- صحيح، ستضعني في صندوق‬

211
00:11:17,445 --> 00:11:19,072
‫وعلمت بأنك كنت ستفعل ذلك‬

212
00:11:20,990 --> 00:11:26,537
‫لعل ترددك في اختيار ما عليك فعله‬
‫مرتبط بالغرفة نفسها‬

213
00:11:26,788 --> 00:11:29,874
‫أعلم، ثمة طاقة غريبة فيها‬
‫أظن أنها قد تكون مسكونة؟‬

214
00:11:30,333 --> 00:11:34,587
‫أو لربما شخص يهمك أمره كثيراً‬
‫كان يعيش فيها‬

215
00:11:34,837 --> 00:11:36,714
‫لا أعلم من استأجرها قبلي‬

216
00:11:38,257 --> 00:11:40,927
‫كما أذكر، ترك منفضة سجائر‬

217
00:11:41,094 --> 00:11:43,846
‫- يا إلهي، ألا تشتاق إلى التدخين؟‬
‫- أنا أدخن‬

218
00:11:44,097 --> 00:11:47,809
‫يا لك من وغد محظوظ‬
‫صف لي سيجارتك الأخيرة بالتفصيل‬

219
00:11:48,726 --> 00:11:52,814
‫- ولكن قبل ذلك، كنت أشير إلى (كريستي)‬
‫- لماذا؟‬

220
00:11:52,939 --> 00:11:55,233
‫لأنني كنت أحاول جعلك تدركين أنك‬
‫لربما لا تريدين تبديل الغرفة‬

221
00:11:55,358 --> 00:12:00,613
‫لأن إذا بقيت كما هي، ستظلين تعتقدين‬
‫أن (كريستي) قد تعود إليها‬

222
00:12:01,197 --> 00:12:06,244
‫وتعديلها يعني أنك قد تتقبلين الواقع‬
‫بأنها رحلت بدون عودة‬

223
00:12:07,078 --> 00:12:09,163
‫- هذا سخيف‬
‫- جاريني‬

224
00:12:09,622 --> 00:12:11,624
‫ما رأيك لو أعطيتك فرضاً منزلياً‬

225
00:12:12,208 --> 00:12:13,501
‫تابع!‬

226
00:12:14,210 --> 00:12:16,921
‫قبل أن تقلقي بشأن ما سيدخل‬

227
00:12:17,130 --> 00:12:20,633
‫ما رأيك أن تقلقي بشأن توضيب ما سيخرج؟‬

228
00:12:24,470 --> 00:12:27,056
‫هل وضعت العطر لأنك اعتقدت‬
‫بأنك سترى صديقتي (جيل)، اليوم؟‬

229
00:12:27,306 --> 00:12:28,891
‫أعتذر، انتهى الوقت‬

230
00:12:32,937 --> 00:12:34,772
‫أيمكننا ترتيب هذه الأغراض؟‬

231
00:12:35,815 --> 00:12:37,775
‫أنا أحبك يا (مارجوري)، لكنني مرتاحة‬

232
00:12:38,151 --> 00:12:39,944
‫لم أسألك إن كنت مرتاحة‬

233
00:12:40,194 --> 00:12:43,406
‫أريد وضع السلمون في البراد فحسب‬
‫قبل أن تتنبه القطط لوجوده‬

234
00:12:43,990 --> 00:12:45,783
‫أحبك، يمكنك الاهتمام بذلك‬

235
00:12:46,826 --> 00:12:50,329
‫لا نترك طبق ملطخ بالبيض‬
‫في المغسلة بدون شطفه‬

236
00:12:50,621 --> 00:12:53,416
‫أنا أفعل ولكنني أقول ذلك‬
‫مع الكثير من الحب‬

237
00:12:56,502 --> 00:12:57,587
‫حسناً‬

238
00:12:58,212 --> 00:12:59,839
‫حان وقت الدردشة‬

239
00:13:00,631 --> 00:13:05,553
‫فجأة، أصبحت باردة جداً، بعيدة للغاية‬

240
00:13:05,761 --> 00:13:07,638
‫- و...‬
‫- منفصلة مع حب؟‬

241
00:13:07,930 --> 00:13:12,101
‫لمجرد أنك قلت "أحبك" ألف مرة‬
‫لا يعني أنني شعرت بالحب‬

242
00:13:12,393 --> 00:13:14,687
‫كنت أذهب إلى اجتماعات (آل - أنون)‬
‫وأتعلم بشأن الحدود‬

243
00:13:14,937 --> 00:13:17,690
‫أعرف هذا البرنامج‬
‫وأنت لا تفعلين ذلك بشكل صحيح‬

244
00:13:19,233 --> 00:13:21,444
‫أترين؟ أنت دائماً تصححين ما أفعله‬

245
00:13:21,611 --> 00:13:24,030
‫وأنا أفعل المستحيل دوماً لإرضائك‬

246
00:13:24,197 --> 00:13:26,157
‫لم أخبرك حتى أنني أكره السلمون‬

247
00:13:26,991 --> 00:13:28,451
‫لقد نزل العبء عن كاهلي‬

248
00:13:28,618 --> 00:13:30,995
‫لا أظن أنك مدركة كم من الصعب العيش معك‬

249
00:13:31,162 --> 00:13:32,622
‫لديك الكثير من القواعد‬

250
00:13:32,788 --> 00:13:35,583
‫- إنه منزلي فعلياً‬
‫- أجل، لكن هذا يحصل في الحانة‬

251
00:13:35,750 --> 00:13:38,336
‫وفي الاجتماعات وحصل في غرفة‬
‫تبديل الملابس لدى (مارشال)‬

252
00:13:38,502 --> 00:13:40,254
‫يمكنني ارتداء قميصي بنفسي‬

253
00:13:40,504 --> 00:13:42,840
‫كانت كنزة بياقة عالية يا (تامي)‬
‫وارتداؤها صعب‬

254
00:13:45,343 --> 00:13:47,678
‫لم أدرك أنك تعيسة إلى هذا الحد‬

255
00:13:48,888 --> 00:13:52,767
‫كنت تعيسة ولكن الآن أفوز‬
‫بكل نقاش لا أقوم به‬

256
00:13:53,142 --> 00:13:55,353
‫- ماذا؟‬
‫- شيء نقوله ولن تفهميه‬

257
00:13:55,603 --> 00:13:57,730
‫على فكرة، القطط تستمتع بالتهام السلمون‬

258
00:13:59,357 --> 00:14:00,775
‫لا، لا، لا!‬

259
00:14:02,485 --> 00:14:04,821
‫- أين تريدين أن تبدأي؟‬
‫- لا آبه...‬

260
00:14:05,155 --> 00:14:07,198
‫هذا فرض (تريفور) السخيف‬

261
00:14:07,365 --> 00:14:10,118
‫- حسناً، لمَ لا نبدأ بالخزانة أولاً‬
‫- فكرة سديدة‬

262
00:14:13,330 --> 00:14:14,706
‫أمر لا يصدق!‬

263
00:14:14,873 --> 00:14:16,583
‫كان باستطاعة (كريستي) توضيب ذلك قليلاً‬

264
00:14:17,375 --> 00:14:19,169
‫انظري إلى كل هذه الكنزات مع قلنسوات‬

265
00:14:19,336 --> 00:14:20,879
‫قد تظنين أن لدي ابن بعمر ١٠ سنوات‬

266
00:14:21,129 --> 00:14:23,131
‫لعلها تركت أغراضها هنا‬
‫لحين قيامها بزيارة‬

267
00:14:23,340 --> 00:14:25,216
‫- وكأن هذا سيحصل‬
‫- بالطبع سيحل‬

268
00:14:25,425 --> 00:14:28,261
‫كانت تتصل بي كل يوم وسأكون محظوظة‬
‫الآن إن اتصلت كل أسبوع‬

269
00:14:28,470 --> 00:14:30,347
‫- إنها منشغلة‬
‫- ليست منشغلة جداً‬

270
00:14:30,472 --> 00:14:32,057
‫لتخرج في موعدين مع شاب‬

271
00:14:32,265 --> 00:14:34,684
‫كانت منشغلة جداً لتخبرني اضطررت‬
‫لسماع الأمر من (ويندي)‬

272
00:14:34,851 --> 00:14:36,811
‫- تقصدين (بينيت)‬
‫- (بينيت)؟‬

273
00:14:37,187 --> 00:14:38,563
‫اسمه (بينيت)؟‬

274
00:14:39,773 --> 00:14:41,483
‫أراهن بأنه ينتعل حذاء القارب‬

275
00:14:41,608 --> 00:14:42,859
‫- (بوني)!‬
‫- ماذا؟‬

276
00:14:42,984 --> 00:14:46,029
‫عندما تنتهي من دراستها ستكون أكثر رقياً‬
‫من أن ترتدي هذه الملابس‬

277
00:14:46,196 --> 00:14:47,405
‫وأكثر رقياً مني‬

278
00:14:47,530 --> 00:14:49,574
‫كان بإمكانك وضع هذه الملابس في الصناديق‬

279
00:14:49,699 --> 00:14:50,909
‫أجل أنت على حق‬

280
00:14:51,034 --> 00:14:53,703
‫لن تحتاج إلى هذا ولن تحتاج إلى هذا‬

281
00:14:53,954 --> 00:14:56,164
‫صورة لي، من الواضح أنها لم تكن تريدها‬

282
00:14:56,414 --> 00:14:58,750
‫انظري، القرطان اللذان قدمتهما لها‬
‫وقالت إنها أحبتهما‬

283
00:14:58,959 --> 00:15:00,627
‫لكن أظنهما غير لائقين‬
‫لأخذهما إلى كلية الحقوق‬

284
00:15:00,752 --> 00:15:02,128
‫حسناً، (بون)، تعالي إلى هنا واجلسي‬

285
00:15:02,253 --> 00:15:04,923
‫ماذا، على السرير الذي لن تنام فيه‬
‫(كريستي) مجدداً؟‬

286
00:15:05,173 --> 00:15:06,758
‫لن تحتاج إلى هذا بعد اليوم‬

287
00:15:10,387 --> 00:15:11,930
‫ماذا يجري في الأعلى؟‬

288
00:15:12,097 --> 00:15:14,474
‫لا تقلق! طلب مني معالجي القيام بذلك‬

289
00:15:20,605 --> 00:15:22,065
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ليست لدي فكرة‬

290
00:15:22,232 --> 00:15:24,567
‫كنا نوضب الملابس في الصناديق‬
‫وفجأة جن جنونها‬

291
00:15:24,693 --> 00:15:25,819
‫لماذا؟‬

292
00:15:25,986 --> 00:15:28,196
‫لدى (كريستي) الكثير من القمصان القطنية‬
‫ولن تعود إلى المنزل‬

293
00:15:28,905 --> 00:15:30,365
‫- هذا جنون‬
‫- أوافقك الرأي‬

294
00:15:30,532 --> 00:15:33,576
‫- لنهرب ونحضر اجتماعاً!‬
‫- كلا، لن أهرب من زوجتي‬

295
00:15:33,743 --> 00:15:37,080
‫اسمع، الأمر لا يتعلق بك‬
‫لا تتورط! أطراف مرممة‬

296
00:15:37,288 --> 00:15:39,916
‫(تامي)، يمكنك وضع الحدود‬
‫ومع ذلك تستمرين بمساعدة الآخرين‬

297
00:15:40,166 --> 00:15:41,209
‫(بوني)!‬

298
00:15:41,334 --> 00:15:43,795
‫- أيمكنك النزول لنتكلم معاً؟‬
‫- "لا!"‬

299
00:15:44,170 --> 00:15:45,547
‫لقد تكلمت، هيا بنا!‬

300
00:15:47,882 --> 00:15:50,010
‫لقد ساد الهدوء وهذا لا يبشر بالخير‬

301
00:15:50,760 --> 00:15:52,887
‫حسناً، سأحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأصعد على السلالم‬

302
00:15:53,304 --> 00:15:55,181
‫على ظهري أم أحملك كطفل؟‬

303
00:15:55,390 --> 00:15:58,601
‫أستطيع الاهتمام بنفسي أريدك‬
‫أن تحملي كرسيّ فحسب‬

304
00:15:58,852 --> 00:16:00,770
‫صحيح!‬
‫عجباً، أن أغالي في العرض دوماً‬

305
00:16:10,447 --> 00:16:11,698
‫(بوني)!‬

306
00:16:11,823 --> 00:16:12,991
‫"(آدم)!"‬

307
00:16:16,494 --> 00:16:17,996
‫ماذا تفعل هنا في الأعلى؟‬

308
00:16:18,913 --> 00:16:20,331
‫أتيت للاطمئنان عليك‬

309
00:16:20,457 --> 00:16:24,627
‫يبدو كأنك... تعانين من وقت عصيب‬
‫أو لربما الغرفة تبدو هكذا دوماً‬

310
00:16:24,753 --> 00:16:26,337
‫لا أدري، لم أرها من قبل‬

311
00:16:27,422 --> 00:16:28,882
‫إنها عادة أكثر ترتيباً‬

312
00:16:29,632 --> 00:16:32,052
‫إذاً، ماذا تفعلين داخل الخزانة؟‬

313
00:16:32,469 --> 00:16:33,970
‫أم أنك تتسكعين هناك؟ لا أدري‬

314
00:16:34,179 --> 00:16:35,638
‫مجدداً، إنها أول مرة أصعد فيها إلى هنا‬

315
00:16:37,140 --> 00:16:38,808
‫لقد هجرتني ابنتي‬

316
00:16:39,142 --> 00:16:40,810
‫- حبيبتي‬
‫- هذا صحيح‬

317
00:16:41,061 --> 00:16:43,146
‫لم أرد مواجهة الأمر لكنه حقيقي‬

318
00:16:44,230 --> 00:16:45,356
‫اقتربي‬

319
00:16:47,025 --> 00:16:48,276
‫كان (تريفور) محقاً‬

320
00:16:49,152 --> 00:16:52,280
‫سبب عدم معرفتي ماذا سأفعل‬
‫بهذه الغرفة هو لأن...‬

321
00:16:52,864 --> 00:16:55,617
‫لأنني لم أرد أن أتقبل‬
‫عدم عودة (كريستي) مجدداً‬

322
00:16:56,785 --> 00:17:00,580
‫أعتقد أنني كنت آمل أنها ستدرك‬
‫بأنها لا تحتمل الشتاء‬

323
00:17:00,830 --> 00:17:05,502
‫وستعود إلى الديار‬
‫ولكن لديها معطف جيد‬

324
00:17:07,378 --> 00:17:09,172
‫إنها تنجح في حياتها بدوني، لذا...‬

325
00:17:09,589 --> 00:17:13,009
‫حبيبتي، هل فكرت يوماً بأنها ربما‬
‫تنجح في حياتها بسببك؟‬

326
00:17:13,718 --> 00:17:15,220
‫هذا غباء‬

327
00:17:16,763 --> 00:17:19,432
‫- هل كنت تعلم أنها تواعد أحدهم؟‬
‫- تقصدين (بينيت)؟‬

328
00:17:19,808 --> 00:17:21,434
‫يا إلهي!‬

329
00:17:21,601 --> 00:17:25,021
‫لم ترحل (كريستي) إلى الأبد‬
‫وأنت كنت قوية للغاية‬

330
00:17:25,271 --> 00:17:27,065
‫ولست متفاجئاً أن هذا يؤثر فيك‬

331
00:17:27,273 --> 00:17:30,110
‫- لقد كنت قوية‬
‫- دعيني أكون قوياً الليلة‬

332
00:17:30,235 --> 00:17:31,778
‫وأنت أفرجي عن مكنونات صدرك فحسب‬

333
00:17:36,032 --> 00:17:38,868
‫هل أنا مجنون؟ أم أننا نستطيع‬
‫وضع طاولة (بينغ بونغ) هنا؟‬

334
00:17:44,666 --> 00:17:46,501
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:17:47,836 --> 00:17:50,547
‫- أتريدين المساعدة في هذا؟‬
‫- هل هذا سؤال فخ؟‬

336
00:17:51,089 --> 00:17:52,173
‫لا!‬

337
00:17:55,343 --> 00:17:59,514
‫اسمعي، كنت أجرّب بعض العادات الجديدة‬
‫ولم أبرع تماماً في ذلك بعد‬

338
00:18:00,265 --> 00:18:01,558
‫أنا آسفة‬

339
00:18:04,185 --> 00:18:08,231
‫لدي بعض العادات القديمة التي عادت مجدداً‬
‫وأنا آسفة أيضاً‬

340
00:18:08,940 --> 00:18:11,568
‫أحبك‬
‫لا بصدق أنا لا أفعل ذلك الأمر‬

341
00:18:11,693 --> 00:18:13,236
‫لكن لا، هذا يبدو مزيفاً، انسي الأمر‬

342
00:18:14,112 --> 00:18:15,572
‫لا، لا، لا...‬

343
00:18:17,675 --> 00:18:19,051
‫أحبك أيضاً‬

344
00:18:35,493 --> 00:18:36,828
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

345
00:18:37,495 --> 00:18:38,788
‫(بوني) ليست هنا‬

346
00:18:38,836 --> 00:18:41,297
‫لم آت لرؤية (بوني) بل جئت لرؤيتك‬

347
00:18:41,833 --> 00:18:44,753
‫- كمريضة؟‬
‫- لا، لدي معالج نفسي أصلاً‬

348
00:18:44,961 --> 00:18:47,505
‫اسمه (تيد) وهو المتبضع الشخصي‬
‫لدي في (نيمنز)‬

349
00:18:48,423 --> 00:18:50,008
‫جئت حاملة الهدايا‬

350
00:18:51,509 --> 00:18:52,927
‫عجباً، هذا جميل‬

351
00:18:53,094 --> 00:18:55,263
‫لقد صنعتها بنفسي‬
‫أجيد الأعمال الحرفية أيضاً‬

352
00:18:55,513 --> 00:18:57,057
‫أنت بارعة فيها كثيراً‬

353
00:18:57,515 --> 00:19:00,518
‫آخر مرة كنت فيها هنا، لاحظت أن لديك‬
‫علبة مناديل ورقية عارية‬

354
00:19:00,977 --> 00:19:04,647
‫كل الأشياء العارية لا تزعجني‬
‫ولكن في مجال عملك‬

355
00:19:04,856 --> 00:19:06,941
‫فكرت أنه سيكون لطيفاً تجميل المكان قليلاً‬

356
00:19:07,859 --> 00:19:09,152
‫شكراً لك يا (جيل)‬

357
00:19:09,319 --> 00:19:11,905
‫الآن، كلما أصيب أحدهم بانهيار عصبي‬
‫ستنكر فيّ‬

358
00:19:12,572 --> 00:19:13,740
‫سأفعل‬

359
00:19:16,618 --> 00:19:18,912
‫لسوء الحظ، أتوقع وصول زبون‬

360
00:19:21,498 --> 00:19:23,792
‫لا داعي للقلق، عليّ الذهاب بأي حال‬

361
00:19:23,917 --> 00:19:25,835
‫ركنت سيارتي بقرب محترف الكاراتيه‬

362
00:19:27,837 --> 00:19:29,089
‫إلى اللقاء‬

363
00:19:30,256 --> 00:19:31,591
‫إلى اللقاء‬

364
00:19:36,387 --> 00:19:37,931
‫"كل الأشياء العارية"‬

365
00:19:47,482 --> 00:19:48,858
‫مناسبة تماماً‬

366
00:20:00,448 --> 00:20:27,477
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

367
00:20:27,566 --> 00:20:30,292
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

