﻿1
00:00:03,633 --> 00:00:04,801
‫هل أنت متوتر؟‬

2
00:00:05,260 --> 00:00:07,179
‫لا، أنا أتحدث في الاجتماعات‬
‫طوال الوقت‬

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,323
‫أنتَ "تشارك" في الاجتماعات‬

4
00:00:08,434 --> 00:00:10,081
‫لم تكن أحد المتحدثين‬
‫الرئيسيين من قبل‬

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,309
‫ناهيك عن فعل ذلك في اجتماع‬
‫لمجموعة متنوعة من المدمنين‬

6
00:00:12,434 --> 00:00:14,311
‫ولم تضطر يوماً إلى أن تتبع أسطورة‬

7
00:00:15,729 --> 00:00:18,732
‫- هل تحاولين التأثير بأدائي؟‬
‫- لا يا عزيزي، أنا متحمسة من أجلكَ‬

8
00:00:18,857 --> 00:00:23,236
‫لكنني أعرف فقط مدى صعوبة النهوض‬
‫وفتح قلبكَ لستين شخص غريب‬

9
00:00:23,315 --> 00:00:24,942
‫بعضهم ينتقدون بشدة‬

10
00:00:25,256 --> 00:00:28,259
{\an8}‫حتى الآن، وجدت شخصاً واحداً‬
‫ينتقد وهي ليست غريبة عني‬

11
00:00:29,868 --> 00:00:31,912
{\an8}‫لماذا يعتقد الناس أنني لئيمة‬
‫عندما أحاول المساعدة‬

12
00:00:32,035 --> 00:00:33,536
‫وأنني أحاول المساعدة‬
‫عندما أكون لئيمة؟‬

13
00:00:33,826 --> 00:00:37,562
{\an8}‫هذا يتعلق بنبرة صوتكِ ولغة جسدكِ‬

14
00:00:39,252 --> 00:00:41,213
‫وغبائهم‬

15
00:00:43,644 --> 00:00:47,523
{\an8}‫كخبيرة في هذه الأمور، أعتقد أنه من المفيد‬
‫حقاً أن يكون لديكَ ترتيب للأفكار‬

16
00:00:47,568 --> 00:00:48,902
{\an8}‫أنا أحب أن أبدأ بإلقاء دعابة‬

17
00:00:48,980 --> 00:00:50,607
{\an8}‫انتقل للتحدث عن الأمور المظلمة‬
‫واجعلهم يذرفون الدموع‬

18
00:00:50,859 --> 00:00:52,277
{\an8}‫ثم تصفيق، شكراً لكم، ليلة سعيدة‬

19
00:00:52,569 --> 00:00:54,456
‫ما رأيكِ في هذا؟ التقيت بكِ‬
‫كنتِ مدمنة على الكحول‬

20
00:00:54,571 --> 00:00:55,739
‫وتزوجتكِ على أي حال‬

21
00:00:55,821 --> 00:00:57,489
‫بدأتِ تذهبين إلى اجتماعات‬
‫المدمنين، النهاية‬

22
00:00:57,950 --> 00:01:00,160
‫حسناً، وضعي في المقدمة‬
‫والوسط ليس حدساً سيئاً‬

23
00:01:01,620 --> 00:01:06,500
‫أنا أقدّر خبرتكِ حقاً ولكنني أشعر‬
‫أنه من الأفضل لي أن أكون عفوياً‬

24
00:01:07,501 --> 00:01:08,877
‫مثل موسيقى الجاز‬

25
00:01:10,504 --> 00:01:12,089
‫قد تحقق نجاحاً أو تفشل‬

26
00:01:12,923 --> 00:01:15,009
‫عندما تنجح، تكون رائعة‬
‫على الرغم من أنه لا يمكن الرقص عليها‬

27
00:01:15,384 --> 00:01:17,011
‫ربما تمارس الجنس عليها‬
‫ولكنه سيكون فوضوياً‬

28
00:01:17,261 --> 00:01:18,721
‫الجنس الفوضوي هو أفضل أنواع الجنس‬

29
00:01:19,722 --> 00:01:20,931
‫هذا صحيح‬

30
00:01:21,140 --> 00:01:22,599
‫يجب أن تضيف هذا إلى كلمتكَ‬

31
00:01:22,688 --> 00:01:24,565
‫سنساعد الناس حقاً الليلة‬

32
00:01:28,605 --> 00:01:30,482
‫نحن متحمسون جداً‬
‫لأنكما وافقتما على التحدث‬

33
00:01:30,733 --> 00:01:33,152
‫لقد حظينا بكلمة أم وابنة‬
‫وكلمة إخوة‬

34
00:01:33,360 --> 00:01:35,195
‫ولكننا لم نحظَ بزوجين منذ فترة‬

35
00:01:35,404 --> 00:01:37,031
‫يا له من ملف تعريفي في الشجاعة!‬

36
00:01:37,948 --> 00:01:39,283
‫- نحن مذهلان جداً‬
‫- شكراً‬

37
00:01:39,491 --> 00:01:40,909
‫- ابقَ هادئاً‬
‫- أنا هادىء‬

38
00:01:41,118 --> 00:01:43,287
‫- (آدم)، أنا بجانبكَ‬
‫- أصبح هناك جانبان الآن؟‬

39
00:01:45,662 --> 00:01:47,268
‫سيكون هذا ممتعاً‬

40
00:01:50,250 --> 00:01:52,002
‫أليس هناك حليب شوفان لقهوتي؟‬

41
00:01:52,629 --> 00:01:54,798
‫تم إفساد آخر شيء مسموح لي‬

42
00:01:55,424 --> 00:01:57,176
‫هناك حليب اللوز، الخالي‬
‫من الدسم ونصف نسبة الدسم‬

43
00:01:57,426 --> 00:01:58,677
‫نعم، ولكن لا يوجد حليب الشوفان‬

44
00:01:59,114 --> 00:02:00,907
‫ألطف أنواع الحليب‬

45
00:02:02,357 --> 00:02:04,109
‫يا لكَ من مدلل!‬

46
00:02:04,881 --> 00:02:06,382
‫تم نعتي بأوصاف أسوأ من أشخاص أفضل‬

47
00:02:08,890 --> 00:02:12,185
‫كان هذا الرجل يتعاطى الهيرويين‬
‫لكنه لا يستطيع شرب الحليب العادي؟‬

48
00:02:14,610 --> 00:02:17,821
‫لا تُتعبي نفسكِ بالقهوة‬
‫لا يوجد حليب مقبول لخلطها به‬

49
00:02:18,822 --> 00:02:20,624
‫(رود)، هذا زوجي (آدم)‬

50
00:02:20,694 --> 00:02:22,411
‫(آدم)، هذا (رود) الذي أكون راعية له‬

51
00:02:22,534 --> 00:02:25,245
‫الآن، لا أريد منكما‬
‫أن تبدآ بالشجار‬

52
00:02:26,038 --> 00:02:27,289
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

53
00:02:31,481 --> 00:02:33,503
‫يا إلهي! اسألا بعضكما البعض شيئاً‬

54
00:02:33,796 --> 00:02:35,255
‫هل لديك أي حليب شوفان؟‬

55
00:02:35,464 --> 00:02:37,382
‫ليس الآن، أو في أي وقت آخر‬

56
00:02:38,383 --> 00:02:39,718
‫ما حليبكَ المفضل؟‬

57
00:02:40,511 --> 00:02:41,845
‫الحليب‬

58
00:02:42,971 --> 00:02:45,265
‫لِمَ لا تتحدثان عن شيء مهم‬
‫بالنسبة إلى كليكما؟‬

59
00:02:45,474 --> 00:02:47,017
‫أنا، على سبيل المثال‬

60
00:02:47,226 --> 00:02:48,811
‫لقد كانت زوجتكَ عوناً كبيراً لي‬

61
00:02:49,061 --> 00:02:53,107
‫أعني، أوقفت الإدمان منذ وقت طويل‬
‫ولكنني لم أكن متزناً حتى جاءت (بوني)‬

62
00:02:53,398 --> 00:02:55,109
‫توقف، سأبدأ بالاحمرار خجلاً‬

63
00:02:55,567 --> 00:02:56,902
‫(آدم)، دوركَ‬

64
00:02:57,152 --> 00:02:59,446
‫لدي شيء لطيف لأقوله عنكِ هناك‬

65
00:02:59,863 --> 00:03:02,449
‫هذا صحيح، أنتَ المتصدر الليلة‬
‫لا يسعني الانتظار‬

66
00:03:02,599 --> 00:03:04,804
‫- أنا سأتكلم أيضاً‬
‫- نعم، لكننا سمعنا كلامكِ من قبل‬

67
00:03:04,952 --> 00:03:08,080
‫فتاة صغيرة شجاعة تبين أنها... أنتِ‬

68
00:03:09,419 --> 00:03:11,004
‫حسناً أيها الجميع‬
‫حان وقت الاجتماع‬

69
00:03:11,166 --> 00:03:12,417
‫اعثروا على مقاعدكم‬

70
00:03:16,296 --> 00:03:19,049
‫هذا مشوّق، لم أسمع (آدم) يتكلم من قبل‬

71
00:03:19,258 --> 00:03:21,802
‫من المؤسف أنه علينا سماع خطاب‬
‫"الفتاة الصغيرة الحزينة" لنصل إلى خطابه‬

72
00:03:22,928 --> 00:03:26,265
‫إنها "الفتاة الصغيرة الشجاعة"‬
‫وأتوقع منكما التصفيق هذه المرة‬

73
00:03:36,436 --> 00:03:38,749
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

74
00:03:49,854 --> 00:03:51,981
‫ومَن كانت تلك الفتاة الصغيرة الشجاعة؟‬

75
00:03:53,008 --> 00:03:54,176
‫أنا‬

76
00:03:55,526 --> 00:03:57,653
‫لأولئك الذين يحتاجون إلى المناديل‬
‫الورقية، إنها موجودة في الخلف‬

77
00:03:57,761 --> 00:04:00,055
‫ولأولئك الذين لا يحتاجون إليها‬
‫أتمنى لو أنني أمتلك قوتكم‬

78
00:04:02,408 --> 00:04:03,617
‫شكراً لكم‬

79
00:04:06,412 --> 00:04:08,497
‫ماذا أخبرتكَ؟ أسطورة‬

80
00:04:12,710 --> 00:04:15,254
{\an8}‫أعني، أنا ممثل بديل‬

81
00:04:15,463 --> 00:04:19,508
{\an8}‫تم إطلاقي حرفياً من مدفع‬
‫وأضرمت النار بي لست دقائق‬

82
00:04:19,717 --> 00:04:23,053
{\an8}‫ولكن لم يهيئني أي من ذلك‬
‫للزواج بمدمنة على الكحول‬

83
00:04:25,139 --> 00:04:29,268
{\an8}‫ولكن كلما طالت فترة‬
‫وجودي هنا، أدركت...‬

84
00:04:29,810 --> 00:04:32,188
{\an8}‫أن المدمنين على الكحول‬
‫كانوا جزءاً من حياتي لوقت طويل‬

85
00:04:32,938 --> 00:04:34,482
{\an8}‫بدءاً من الأب (أوليري)‬

86
00:04:34,690 --> 00:04:37,193
{\an8}‫ليس والدي الحقيقي‬
‫لكنه أشعَرني بالقلق‬

87
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
{\an8}‫ألم يكن يفترض بهذا الاجتماع‬
‫أن ينتهي في الساعة التاسعة؟‬

88
00:04:45,826 --> 00:04:48,871
{\an8}‫لا أصدق أن الناس تأثروا بخطابي‬

89
00:04:49,121 --> 00:04:51,290
{\an8}‫هل هذا ما يقصدونه بعبارة‬
‫"لم تبقَ عين جافة في المكان"؟‬

90
00:04:52,041 --> 00:04:54,960
{\an8}‫كنتَ مدهشاً، لا يمكن للمرء أن‬
‫يتخيل أنها كانت مرّتكَ الأولى‬

91
00:04:55,169 --> 00:04:56,545
{\an8}‫كنتِ مذهلة أيضاً‬

92
00:04:56,735 --> 00:04:58,195
‫لم يكن أدائي جيداً‬

93
00:04:58,422 --> 00:04:59,798
{\an8}‫أظن أنني مصابة بنزلة برد‬

94
00:04:59,965 --> 00:05:01,258
{\an8}‫لم أخبرك قبل ذلك‬

95
00:05:01,378 --> 00:05:03,463
‫أعني، لا يمكنكَ سماعها‬
‫بعد، لكنها قادمة‬

96
00:05:04,553 --> 00:05:06,514
{\an8}‫هل تريدين العودة إلى المنزل‬
‫بدلاً من الذهاب إلى الحانة؟‬

97
00:05:06,805 --> 00:05:09,517
{\an8}‫ليست نزلة برد من ذلك النوع، من الأفضل‬
‫أن أكون في الخارج مع الناس‬

98
00:05:10,434 --> 00:05:11,519
{\an8}‫لماذا تركن السيارة؟‬

99
00:05:12,019 --> 00:05:14,563
{\an8}‫- سألتقي بـ(رود)‬
‫- (رود) الذي أرعاه؟‬

100
00:05:14,628 --> 00:05:18,590
‫نعم، جاء إلي بعد الاجتماع‬
‫وقال إن خطابي أذهله‬

101
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
‫قال إنني منحته لحظة إدراك‬

102
00:05:21,695 --> 00:05:26,617
‫هنيئاً لك، ولكن تذكر أن لكنته فوضوية‬
‫وربما كان يسألكَ عن اتجاه الحمّام فقط‬

103
00:05:30,746 --> 00:05:32,414
‫لا يمكنني أن أخبركَ كم هذا منعش‬

104
00:05:32,529 --> 00:05:36,116
{\an8}‫أنتَ أول رجل قابلته في الاجتماعات‬
‫لا يعاملني كـ(رود كونوتون) الشهير‬

105
00:05:36,777 --> 00:05:38,570
‫لم أكن أعرف حتى إنّ هذا اسمكَ الأخير‬

106
00:05:39,588 --> 00:05:41,257
{\an8}‫هل ترى؟ هذا ما أعنيه‬

107
00:05:41,382 --> 00:05:43,801
{\an8}‫لكنكَ كنتَ ممثلاً بديلاً‬
‫وعملتَ مع المشاهير‬

108
00:05:44,218 --> 00:05:46,804
‫- أعلم أنكَ لن تنبهر بي‬
‫- أستطيع أن أضمن ذلك‬

109
00:05:49,557 --> 00:05:52,184
{\an8}‫كنتُ أعرض الشاي على (آدم)‬
‫منذ سنوات، لا يقبل أبداً‬

110
00:05:52,393 --> 00:05:53,936
‫ولكن في اللحظة التي يدخل‬
‫فيها (رود) إلى حياته‬

111
00:05:54,061 --> 00:05:55,437
‫يصبح وكأنه في (داونتون آبي)‬

112
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
‫لا بأس أن تشعري‬
‫بهذه الطريقة يا (بوني)‬

113
00:05:58,190 --> 00:05:59,608
‫لقد تعلمتُ ذلك من خطاب (آدم)‬

114
00:05:59,817 --> 00:06:02,695
‫لا تخبريني أنه لا بأس بما أشعر به‬
‫حينما لا أعرف حتى ما أشعر به‬

115
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
‫ولا بأس بذلك أيضاً، إنه كذلك!‬

116
00:06:05,823 --> 00:06:08,492
‫كل ما أعرفه هو أنّ لدي‬
‫زوجاً واحداً ومرعياً واحداً‬

117
00:06:08,784 --> 00:06:10,703
‫وبصراحة، لا أوافق على هذا التقارب‬

118
00:06:11,161 --> 00:06:12,496
‫ألستِ راعية لشخصين؟‬

119
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
‫كيف يدعم ذلك وجهة نظري‬
‫يا متتبعة الأرقام؟‬

120
00:06:16,834 --> 00:06:19,878
‫ربما يمنحه (آدم) وجهة نظر مختلفة‬
‫من اجتماعات مدمني الكحول‬

121
00:06:20,087 --> 00:06:22,923
‫نعم، لم يكن (آدم) يحتاج إلى اجتماعات‬
‫المدمنين لولا وجودي في حياته‬

122
00:06:23,882 --> 00:06:25,801
‫لا أعتقد أن هذا الدفاع كما تظنين‬

123
00:06:27,094 --> 00:06:28,679
‫نعم، أنا أتفق مع (بوني)‬

124
00:06:28,971 --> 00:06:30,347
‫هذان الرجلان ليسا منطقيين‬

125
00:06:30,556 --> 00:06:33,892
‫أعني، (آدم) هو رجل يحب الناس‬
‫و(رود) هو مجرد طاووس عجوز مغرور‬

126
00:06:35,269 --> 00:06:39,607
‫كونكِ راعية لشخص ما‬
‫لا يعني أنكِ المصدر الوحيد للإلهام‬

127
00:06:39,815 --> 00:06:41,734
‫يمكنه أن يحظى بأشخاص‬
‫آخرين للتحدث إليهم‬

128
00:06:41,942 --> 00:06:43,819
‫لكنكِ مصدر إلهامي الوحيد‬

129
00:06:44,069 --> 00:06:46,447
‫- أليس لديكِ معالج نفسي أيضاً؟‬
‫- تباً يا (ويندي)!‬

130
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
‫انظرن كيف يؤخران (بياتريس)‬

131
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
‫نحن نود أن نطلب أيضاً يا رفاق‬

132
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
‫ماذا تريدين؟‬

133
00:07:00,085 --> 00:07:02,171
‫حسناً، لستُ متأكدة بعد‬

134
00:07:09,984 --> 00:07:13,195
‫"من العدم، ظهرت هناك"‬

135
00:07:13,737 --> 00:07:15,322
‫"سترة ساتان"‬

136
00:07:15,781 --> 00:07:17,575
‫"شعر مثالي"‬

137
00:07:20,327 --> 00:07:23,956
‫كوب شاي واحد مع (رود)‬
‫وأصبحتَ فعلياً من جمهور مشجعيه‬

138
00:07:25,624 --> 00:07:28,203
‫لقد تسرعتُ في الحكم عليه‬
‫إنه رجل رائع‬

139
00:07:28,335 --> 00:07:30,879
‫نعم، أصبح أكثر روعة‬
‫منذ أن بدأت برعايته‬

140
00:07:31,463 --> 00:07:32,715
‫لديه مشكلات‬

141
00:07:33,090 --> 00:07:35,926
‫كلها سرّية بالطبع‬
‫ولكن إليك تلميحاً...‬

142
00:07:36,176 --> 00:07:38,220
‫إنها على قافية "يأخذ (فياغرا)"‬

143
00:07:39,471 --> 00:07:41,432
‫حسناً، إنه قادم لإعطائي درساً في الغيتار‬

144
00:07:42,016 --> 00:07:43,350
‫سيكون هذا ممتعاً‬

145
00:07:44,018 --> 00:07:45,436
‫هل قمتما بترتيب موعد معاً؟‬

146
00:07:45,603 --> 00:07:47,980
‫- نعم‬
‫- جيد، جيد‬

147
00:07:49,356 --> 00:07:50,858
‫أنا أمنحك مباركتي‬

148
00:07:52,151 --> 00:07:53,611
‫هل كنتُ بحاجة إلى مباركتكِ؟‬

149
00:07:54,153 --> 00:07:56,780
‫أنا راعيته وأنت زوجي‬
‫يمكن للأمر أن يصبح معقداً‬

150
00:07:57,072 --> 00:08:00,159
‫هناك أشياء قد يخبرني بها عنك‬
‫ولا أستطيع إخباركَ بها‬

151
00:08:00,409 --> 00:08:03,954
‫وقد تكون هناك أشياء تخبرني بها‬
‫عنه ويتعين عليّ أن أخبره بها‬

152
00:08:04,663 --> 00:08:05,914
‫هل تفهم ما أقصده؟‬

153
00:08:07,041 --> 00:08:09,168
‫نعم، ألا أخبره بأشياء‬
‫لا أريدكِ أن تعرفيها‬

154
00:08:10,127 --> 00:08:11,503
‫لماذا؟ ماذا تخفي عني؟‬

155
00:08:11,879 --> 00:08:15,674
‫- هل يمكننا أن نخلد إلى النوم فقط؟‬
‫- نعم، بمباركتي‬

156
00:08:19,887 --> 00:08:21,305
‫لم أتمكن من إيجاد غيتاري‬

157
00:08:21,805 --> 00:08:23,140
‫هل تعرفين أين هو؟‬

158
00:08:23,432 --> 00:08:26,393
‫أنتَ تخفي عني الأشياء‬
‫وأنا أخفي عنكَ الأشياء‬

159
00:08:31,273 --> 00:08:32,775
‫هل تعلمين أنها ستمطر‬
‫في نهاية الأسبوع؟‬

160
00:08:32,983 --> 00:08:34,943
‫هل تعلم أنكَ جزء من دور التنظيف؟‬

161
00:08:35,402 --> 00:08:36,904
‫أنا أقوم بالإشراف‬

162
00:08:37,237 --> 00:08:39,865
‫كانت مدبرة منزلي على حق‬
‫هذا لا يعني المساعدة‬

163
00:08:41,575 --> 00:08:44,119
‫هل أنتِ مستاءة مني يا عزيزتي؟‬
‫لا أستطيع أن أفهم تعبير وجهكَ‬

164
00:08:44,370 --> 00:08:46,121
‫تبدين وكأنكِ قفزتِ للتو من طائرة‬

165
00:08:46,747 --> 00:08:48,540
‫يقول الرجل الذي لديه نظام للشعر‬

166
00:08:48,665 --> 00:08:50,626
‫هل زرعتَ هذا الشعر بقسيمة مجانية؟‬

167
00:08:52,044 --> 00:08:56,090
‫أرى ما يجري هنا‬
‫إن التوتر الجنسي يفيض منكِ‬

168
00:08:57,174 --> 00:08:59,134
‫وكأنكَ تستطيع التعامل معي‬

169
00:08:59,593 --> 00:09:01,220
‫أستطيع التعامل مع (تينا تورنر)‬

170
00:09:01,512 --> 00:09:03,263
‫هل أنت متأكد من أنه لم يكن رجلاً‬
‫متنكراً بزي (تينا تورنر)؟‬

171
00:09:03,555 --> 00:09:04,932
‫في الحالتين، كانت ليلة ممتعة‬

172
00:09:05,724 --> 00:09:07,851
‫(رود)، وصلت أمكَ لأخذكَ‬

173
00:09:09,603 --> 00:09:11,271
‫هذا مثير‬

174
00:09:16,360 --> 00:09:21,907
‫لا، ضع سبابتكَ هناك، جيد‬
‫وإصبعكَ الثاني على "الفريت" التالي‬

175
00:09:22,199 --> 00:09:23,283
‫لا، "الفريت" الذي يليه‬

176
00:09:23,450 --> 00:09:24,576
‫لا، "الفريت" الآخر الذي يليه‬

177
00:09:24,785 --> 00:09:26,453
‫أعتقد أنني أعرف سبب تسمية‬
‫هذه الأشياء بالـ"فريت"‬

178
00:09:27,037 --> 00:09:28,497
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

179
00:09:29,832 --> 00:09:32,376
‫ممتاز‬

180
00:09:32,584 --> 00:09:34,420
‫تعلّم لحنين آخرين ويمكنكَ‬
‫الانضمام إلى فرقة (بانك)‬

181
00:09:34,837 --> 00:09:36,213
‫أنتَ تجعل هذا يبدو سهلاً جداً‬

182
00:09:36,422 --> 00:09:38,215
‫أنا أعزف منذ كان عمري ١٢ عاماً‬

183
00:09:38,674 --> 00:09:40,676
‫من المضحك أنني تعلمتُ العزف‬
‫لإثارة إعجاب فتاة فقط‬

184
00:09:40,884 --> 00:09:44,012
‫يجدر بي القول إنها "امرأة"‬
‫لأنها كانت في الـ٣٢ من عمرها‬

185
00:09:44,179 --> 00:09:45,639
‫وعملتْ في محل التسجيلات‬

186
00:09:46,515 --> 00:09:48,475
‫الأشياء التي نفعلها‬
‫لإثارة إعجاب الفتيات‬

187
00:09:48,725 --> 00:09:50,394
‫لا يوجد شيء آخر يحفّزني‬

188
00:09:50,686 --> 00:09:52,187
‫كنت أعتقد أنني أحب المال‬

189
00:09:52,354 --> 00:09:55,566
‫ولكنني أدركت أن النساء‬
‫هن مَن يحببن المال وأنا أحب النساء‬

190
00:09:56,984 --> 00:09:58,277
‫لقد نجح هذا بالنسبة إليك‬

191
00:09:58,485 --> 00:10:00,737
‫حقاً؟ أنا في الخمسين من عمري‬
‫وأعيش مع والدتي‬

192
00:10:03,490 --> 00:10:06,243
‫نعم، لم أحصل يوماً‬
‫على علاقة حقيقية‬

193
00:10:06,869 --> 00:10:09,329
‫مثل العلاقة بينك وبين (بوني)‬

194
00:10:10,372 --> 00:10:11,623
‫ستجدها يوماً‬

195
00:10:11,748 --> 00:10:13,292
‫لا أعتقد ذلك‬

196
00:10:13,459 --> 00:10:17,045
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء‬
‫لا أستطيع التوقف عن عرض نفسي‬

197
00:10:19,840 --> 00:10:22,551
‫حتى إنني أفعل ذلك مع (بوني)‬
‫أستمر في محاولة سحرها‬

198
00:10:23,135 --> 00:10:24,511
‫أنا أفهمكَ‬

199
00:10:24,761 --> 00:10:26,930
‫أنا أتصرف هكذا قرب لاعبي‬
‫كرة القدم الأمريكية المحترفين‬

200
00:10:27,222 --> 00:10:28,807
‫كرة القدم الحقيقية‬
‫وليست النوع الذي لديكم‬

201
00:10:30,309 --> 00:10:31,852
‫هناك شيء مميز بهم‬

202
00:10:32,561 --> 00:10:34,188
‫يجعلني أريدهم حقاً أن يحترموني‬

203
00:10:34,730 --> 00:10:37,065
‫هل أنتَ أصدقاء مع لاعبي‬
‫كرة القدم الأمريكية المحترفين؟‬

204
00:10:37,232 --> 00:10:40,903
‫حاولت خلق صداقة مع أحدهم‬
‫ولكنه كان يرى مدى يأسي‬

205
00:10:41,195 --> 00:10:43,113
‫أربع مكالمات في ظهيرة‬
‫واحدة وانتهى الأمر‬

206
00:10:44,490 --> 00:10:47,659
‫(آدم)، لا أتخيل أي رجل‬
‫لا يريد أن يكون معكَ‬

207
00:10:49,870 --> 00:10:51,246
‫آسف، نسيتُ كلمة‬

208
00:10:51,413 --> 00:10:53,707
‫لا يريد أن يكوّن صداقة معكَ‬

209
00:10:55,042 --> 00:10:56,293
‫شكراً يا رجل‬

210
00:10:57,127 --> 00:10:58,337
‫هل ترى هذا؟‬

211
00:10:58,879 --> 00:11:00,797
‫هذا ما هو مفقود في حياتي‬

212
00:11:01,465 --> 00:11:02,716
‫الرجال‬

213
00:11:03,592 --> 00:11:07,679
‫لقد رحل والدي في صغري‬
‫وألقيت اللوم على نفسي‬

214
00:11:09,306 --> 00:11:12,017
‫كان زملائي في الفرقة يعملون معي‬
‫من أجل المخدرات والنساء فقط‬

215
00:11:16,688 --> 00:11:20,609
‫لم أحظَ بصديق حقيقي ذكر‬
‫منذ أن كنت في سن التاسعة‬

216
00:11:23,737 --> 00:11:25,739
‫وقد ضربني من أجل‬
‫كيس رقائق البطاطس‬

217
00:11:26,281 --> 00:11:27,491
‫مرحباً‬

218
00:11:27,908 --> 00:11:29,117
‫مرحباً، (رود)‬

219
00:11:30,077 --> 00:11:31,328
‫هل أنت بخير؟‬

220
00:11:32,162 --> 00:11:35,165
‫- كان (رود) يخبرني للتو...‬
‫- عن الوقت الذي قابلت فيه (سيندي لوبر)‬

221
00:11:35,457 --> 00:11:38,043
‫يا له من يوم! أعتقد أن‬
‫الفتيات يرغبن حقاً في الاستمتاع‬

222
00:11:38,293 --> 00:11:40,128
‫حسناً، أمي تحضّر اللحم‬
‫المشوي لذلك، سأذهب‬

223
00:11:40,327 --> 00:11:42,923
‫بالمناسبة، أعتقد أنني سأكون بحال‬
‫أفضل مع راعي ذكر، اعتني بنفسكِ‬

224
00:11:45,677 --> 00:11:47,428
‫ماذا فعلت؟‬

225
00:11:54,216 --> 00:11:56,594
‫لا أفهم فقط‬
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

226
00:11:56,695 --> 00:11:59,167
‫لستِ السبب، قال (رود) إنه لا يستطيع‬
‫أن يتصرف على طبيعته مع النساء‬

227
00:11:59,417 --> 00:12:02,837
‫- لهذا السبب يحتاج إلى رجل‬
‫- بربكَ، أنا أكثر رجولة من معظم الرجال‬

228
00:12:03,004 --> 00:12:04,422
‫أنا أكثر رجولة منكَ‬

229
00:12:05,923 --> 00:12:07,675
‫مَن لديه منتجات أكثر‬
‫للعناية بالشعر؟ تكلم‬

230
00:12:08,634 --> 00:12:11,345
‫الآن ليس الوقت المناسب لهذا‬
‫ولكن (رود) وصفَ شعري بالفاتن‬

231
00:12:14,339 --> 00:12:15,757
‫خلتُ أنني كنت أساعده‬

232
00:12:15,965 --> 00:12:19,552
‫أحياناً، أكثر شيء يساعدنا هو إدراكنا‬
‫أننا نسير على الطريق الخاطىء‬

233
00:12:19,844 --> 00:12:21,930
‫هل تحاول أن تقول أسوأ الأشياء؟‬

234
00:12:22,972 --> 00:12:24,265
‫لقد كنتِ على حق‬

235
00:12:24,474 --> 00:12:27,060
‫- أصبح هذا معقداً بالفعل‬
‫- هذا لا يفيد‬

236
00:12:30,146 --> 00:12:32,232
‫تباً، عادةً ما تنجح عبارة "كنتِ على حق"‬

237
00:12:37,070 --> 00:12:39,405
‫مرحباً، (شون)، هل يمكنكِ تجهيز‬
‫غرفة تبديل ملابس من أجلي؟‬

238
00:12:39,697 --> 00:12:41,825
‫سأكون معكِ خلال لحظة‬
‫إنني أنتهي من الزبون فقط‬

239
00:12:42,909 --> 00:12:44,536
‫هذه سابقة‬

240
00:12:44,869 --> 00:12:46,371
‫قد تكون كذلك بالنسبة‬
‫إلى تقييم الموظفين‬

241
00:12:48,957 --> 00:12:50,792
‫لستُ متأكدة من أن هذا اللون‬
‫يناسبكِ يا عزيزتي‬

242
00:12:51,042 --> 00:12:52,377
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

243
00:12:53,002 --> 00:12:55,046
‫القليل من العلاج النفسي بالتسوق‬

244
00:12:55,255 --> 00:12:58,049
‫هذا بوتيك نسائي‬
‫وذلك قميص نسائي‬

245
00:12:58,299 --> 00:13:01,803
‫عندما يبدو بهذه الروعة‬
‫فإنه قميص (رود) يا عزيزتي‬

246
00:13:04,097 --> 00:13:06,057
‫حسناً، (جيل)، هل تريدين مني‬
‫أن أضع هذا في غرفة تبديل الملابس؟‬

247
00:13:06,307 --> 00:13:08,476
‫لا، أدركت للتو أنه يبدو رديئاً‬

248
00:13:10,186 --> 00:13:13,022
‫أنتَ تعيش مع أمكَ، كيف يمكنكَ‬
‫تحمّل تكاليف التسوق هنا؟‬

249
00:13:13,273 --> 00:13:15,233
‫أرسل إلي مصرف (كابيتال ون)‬
‫بطاقة ائتمانية جديدة‬

250
00:13:15,525 --> 00:13:19,070
‫أنا في عجلة من أمري لبلوغ الحد الأقصى‬
‫قبل أن يدركوا الخطأ في أعمالهم‬

251
00:13:19,612 --> 00:13:21,990
‫أتعلم؟ هذا مكاني السعيد‬

252
00:13:22,240 --> 00:13:25,618
‫لذا، سأتصرف مثل شركات الموسيقى‬
‫منذ عام ١٩٨٨ وسأتجاهلكَ‬

253
00:13:27,453 --> 00:13:29,330
‫لقد اشتريت هذه أيضاً يا عزيزتي‬

254
00:13:31,708 --> 00:13:33,543
‫إياك أن تجرؤ على دخول متجر (شانيل)‬

255
00:13:36,838 --> 00:13:38,631
‫حسناً، آمل أن تكوني سعيدة‬

256
00:13:38,798 --> 00:13:41,843
‫- حسناً، كنت أخبرهما للتو، إن قدمي...‬
‫- سيتم الدوس عليها‬

257
00:13:42,093 --> 00:13:43,845
‫ما لم تسمحي لي بإنهاء كلامي‬

258
00:13:45,346 --> 00:13:46,598
‫هل يمكنكِ إفساح المجال لأخرج؟‬
‫أنا بحاجة إلى التبول‬

259
00:13:46,764 --> 00:13:48,892
‫أنتِ هنا منذ ثلث ساعة وبعد أن‬
‫جلستُ الآن أصبحتِ تريدين التبول‬

260
00:13:49,184 --> 00:13:50,894
‫أنتِ تثيرين توتري‬
‫وقد شربتُ ثلاث كؤوس من الماء‬

261
00:13:51,144 --> 00:13:52,478
‫أمسكي نفسكِ‬

262
00:13:53,188 --> 00:13:55,815
‫- (بوني)، ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة هي أنني كنت على حق‬

263
00:13:56,107 --> 00:13:58,109
‫جلستُ هنا على هذه الطاولة‬
‫مع الجدة صاحبة أصابع القدم المتورمة‬

264
00:13:58,234 --> 00:14:00,945
‫وقلت إن تسكع (آدم) و(رود) معاً‬
‫لن يكون سوى مشكلة‬

265
00:14:01,279 --> 00:14:03,615
‫ماذا حدث؟ هل تشاجرا؟‬
‫هل شعرُ (آدم) بخير؟‬

266
00:14:06,492 --> 00:14:08,036
‫يريد (رود) راعياً جديداً‬

267
00:14:08,244 --> 00:14:09,537
‫تبولي فقط‬

268
00:14:10,079 --> 00:14:13,374
‫إذاً، ما القضية الكبيرة؟‬
‫يغيّر الناس رعاتهم طوال الوقت‬

269
00:14:13,666 --> 00:14:15,710
‫هذا صحيح، قمتُ بتبديل‬
‫خمس راعيات في السجن‬

270
00:14:16,002 --> 00:14:20,089
‫تم طعنها، تم طعنها، خرجتْ بإطلاق سراح‬
‫مشروط، تم طعنها، لم تكن مستمعة جيدة‬

271
00:14:21,841 --> 00:14:23,885
‫- كيف عبرتِ؟‬
‫- لن أقول‬

272
00:14:26,137 --> 00:14:29,098
‫عزيزتي، نحن نساعد الناس‬
‫من أجل التسلية ومجاناً‬

273
00:14:29,349 --> 00:14:30,725
‫توقفي عن جعل الأمر يتعلق بكِ‬

274
00:14:30,892 --> 00:14:32,602
‫لكنني كنت جيدة حقاً في الرعاية‬

275
00:14:32,769 --> 00:14:35,396
‫أنا جيدة جداً في الرعاية‬
‫وقمتِ بطردي ١٧ مرة‬

276
00:14:35,647 --> 00:14:38,483
‫- هل تريدين أن أطردكِ للمرة الـ١٨؟‬
‫- ما أقصده هو‬

277
00:14:38,733 --> 00:14:43,321
‫إذا كنتِ تريدين حقاً مساعدة شخص ما‬
‫وكان يحتاج إلى شيء لا يمكنكِ تقديمه‬

278
00:14:43,613 --> 00:14:45,740
‫فيجب أن تكوني سعيدة لأنه‬
‫حصل عليه من شخص آخر‬

279
00:14:47,700 --> 00:14:50,995
‫لم يطلب مني أحد أن أكون‬
‫راعيته من قبل، ما السبب؟‬

280
00:14:53,665 --> 00:14:55,583
‫إنها محادثة لوقت آخر، أتفهم ذلك‬

281
00:14:57,335 --> 00:15:01,172
‫سترفضان فكرتي ولكنني بدأت أعتقد‬
‫أن غروري قد اعترض الطريق هنا‬

282
00:15:03,383 --> 00:15:04,884
‫لا!‬

283
00:15:05,593 --> 00:15:08,930
‫ولكن عجباً، يا له من شيء متطور تقولينه!‬

284
00:15:10,139 --> 00:15:11,766
‫حسناً، يمكنكِ أن تصبحي راعيتي من جديد‬

285
00:15:12,267 --> 00:15:14,060
‫لم أضطر حتى إلى ترشيح نفسي‬

286
00:15:14,310 --> 00:15:16,813
‫هل المشكلة هي طاقتي؟‬
‫هل أنا متوترة جداً؟‬

287
00:15:17,021 --> 00:15:18,856
‫أجيبي الآن!‬

288
00:15:22,026 --> 00:15:24,779
‫لا بد من أنكَ تمزح معي‬
‫لقد اشتريت هذا القميص منذ أشهر‬

289
00:15:25,697 --> 00:15:29,200
‫حسناً، لقد منحوني إياه مجاناً‬
‫لكوني، كما تعلمين، أنا‬

290
00:15:29,909 --> 00:15:31,661
‫لم يمنحوني قط أي قطعة مجانية‬

291
00:15:31,869 --> 00:15:34,330
‫لم تظهري قط في برنامج‬
‫(سوليد غولد) مع (آندي غيب)‬

292
00:15:34,580 --> 00:15:36,040
‫كانت لديكَ أغنية واحدة‬

293
00:15:36,457 --> 00:15:38,710
‫"سترة ساتان، شعر مثالي‬
‫سترة ساتان، شعر مثالي"‬

294
00:15:38,918 --> 00:15:40,712
‫إذاً، استمعتِ إلى موسيقاي‬

295
00:15:40,962 --> 00:15:43,548
‫تم بثها في محطة‬
‫الموسيقى القديمة في سيارتي‬

296
00:15:43,756 --> 00:15:45,133
‫جميل‬

297
00:15:45,842 --> 00:15:48,052
‫هل تحمل هذا ليعرف الناس أنكَ موسيقي؟‬

298
00:15:48,303 --> 00:15:50,430
‫هل تحملين هذا ليعرف الناس أنكِ ثرية؟‬

299
00:15:53,266 --> 00:15:55,852
‫أنا آسف، إنني أفعل هذا مجدداً‬

300
00:15:56,519 --> 00:15:57,645
‫ماذا؟‬

301
00:15:57,979 --> 00:15:59,605
‫أقوم بتقديم عرض‬

302
00:16:01,774 --> 00:16:03,026
‫لا أستطيع التحكم بنفسي‬

303
00:16:03,192 --> 00:16:05,987
‫أنتِ امرأة وأشعر أنني‬
‫مضطر إلى الأداء من أجلكِ‬

304
00:16:07,196 --> 00:16:08,656
‫أرى هذا‬

305
00:16:10,158 --> 00:16:12,201
‫علمتُ هذا عن نفسي مؤخراً‬

306
00:16:13,244 --> 00:16:14,996
‫حاولت تجاهله بالتسوق...‬

307
00:16:15,955 --> 00:16:17,790
‫ولكن تغلّبت عليّ مشاعري مجدداً‬

308
00:16:18,291 --> 00:16:19,959
‫المشاعر تفعل ذلك دائماً‬

309
00:16:22,378 --> 00:16:23,671
‫أنا لستُ فخوراً بنفسي‬

310
00:16:24,589 --> 00:16:28,426
‫حسناً، هذه المرة الأولى التي‬
‫تتصرف فيها كإنسان منذ أن التقيتكَ‬

311
00:16:30,553 --> 00:16:31,888
‫شكراً، (جيل)‬

312
00:16:32,180 --> 00:16:35,058
‫أنا متعب فقط من هذه اللعبة‬

313
00:16:42,440 --> 00:16:43,608
‫ويحي‬

314
00:16:46,194 --> 00:16:47,403
‫ويحي‬

315
00:16:49,447 --> 00:16:50,698
‫ويحي‬

316
00:16:51,074 --> 00:16:52,700
‫استمعي إلى هذا‬

317
00:16:52,867 --> 00:16:55,703
‫كنت أستمع وآمل أن يكون‬
‫اسم الأغنية "ويحي"‬

318
00:16:56,829 --> 00:16:59,165
‫هل أنتِ متأكدة من أنه ليس لديكِ مشكلة‬
‫بأن (رود) قد جاء لإعطائي درساً؟‬

319
00:16:59,499 --> 00:17:02,919
‫أتمنى لو كان هذا الدرس أكثر فعالية‬
‫لكنني أريد ما هو أفضل لـ(رود)‬

320
00:17:03,211 --> 00:17:05,129
‫وأعتقد أن صداقته معكَ‬
‫هي جزء من ذلك‬

321
00:17:06,589 --> 00:17:07,632
‫ممتاز‬

322
00:17:07,965 --> 00:17:10,426
‫ولكن ما رأيكَ أن تضع الغيتار جانباً‬
‫بينما أعرض الشقة الموجودة في الفناء؟‬

323
00:17:10,593 --> 00:17:12,345
‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬
‫أن موسيقياً يعيش هنا‬

324
00:17:12,595 --> 00:17:13,971
‫ولكن لا يهم، لن يعتقدوا ذلك‬

325
00:17:15,014 --> 00:17:16,599
‫كنتُ أحرز تقدماً‬

326
00:17:18,518 --> 00:17:19,560
‫ويحي‬

327
00:17:22,522 --> 00:17:24,399
‫نحن نغطي كل المرافق...‬

328
00:17:29,330 --> 00:17:31,833
‫ويحي، يبدو أن عاملَي الطلاء‬
‫يأخذان استراحة‬

329
00:17:33,783 --> 00:17:37,161
‫نعم، نحن ننتظر حتى‬
‫تجف الطبقة الأساسية‬

330
00:17:45,385 --> 00:17:47,218
‫هل سمعتما عن (جيل) و(رود)؟‬

331
00:17:47,762 --> 00:17:49,055
‫أنا أعلم ذلك، صحيح؟‬

332
00:17:49,264 --> 00:17:51,725
‫يمكنكما تغطية فميكما‬
‫فهي لا تزال نميمة‬

333
00:17:51,975 --> 00:17:54,185
‫هل تريدين الذهاب إلى هناك‬
‫للتحدث عن الأمر بعيداً عن (مارجري)؟‬

334
00:17:54,853 --> 00:17:55,896
‫نعم‬

335
00:17:58,773 --> 00:18:00,483
‫- علينا أن نتكلم‬
‫- علينا ذلك بالفعل‬

336
00:18:00,609 --> 00:18:03,737
‫استأجر الزوجان (فونغ) الشقة ويريدان‬
‫استضافتكِ أنتِ و(رود) على العشاء‬

337
00:18:04,070 --> 00:18:05,447
‫إنهما شخصان منفتحان جداً‬

338
00:18:05,655 --> 00:18:07,699
‫لذا، لو كنت مكانكِ لَما ذهبت‬
‫إلا إذا أردتِ أن يصبح الأمر غريباً‬

339
00:18:09,701 --> 00:18:10,744
‫عليّ الذهاب‬

340
00:18:11,870 --> 00:18:12,913
‫مرحباً، (بوني)‬

341
00:18:14,247 --> 00:18:18,209
‫شكراً لكِ على تفهمكِ لقراري‬
‫بالعثور على راعي جديد‬

342
00:18:18,460 --> 00:18:20,420
‫بالطبع، أنا أريد الأفضل لك‬
‫الأمر لا يتعلق بي‬

343
00:18:20,879 --> 00:18:23,340
‫على أي حال، لدي مشكلة‬

344
00:18:23,548 --> 00:18:26,426
‫وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانكِ مساعدتي‬
‫في العثور على شخص أتحدث إليه‬

345
00:18:27,552 --> 00:18:29,137
‫دعني أعرّفكَ على (مارجري)‬

346
00:18:29,346 --> 00:18:32,057
‫ليست رجلاً، لكنها تعاني من نقص شديد‬
‫في هرمون الأستروجين هذه الأيام‬

347
00:18:35,226 --> 00:18:36,478
{\an8}‫(مارجري)...‬

348
00:18:36,826 --> 00:19:02,502
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

349
00:19:02,680 --> 00:19:05,808
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

